Tabari

Tafseer of The Inevitable · Al-Waaqia · 56:89

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The scholars of exegesis differed concerning the interpretation of His word: فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ (then rest and fragrant favor). Some of them said: its meaning is: then rest and refreshment.

    * Mention of who said that:

    ʿAlī related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās: فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ — he says: rest and refreshment.

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word: فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ * فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ (and as for him: if he is among those brought near, then there is rest and fragrant favor) — he said: by "rayḥān" is meant the one who has found rest, away from the worldly life; وَجَنَّةُ نَعِيمٍ (and a garden of bliss) — he says: forgiveness and mercy.

    Others said: "al-rawḥ" is rest, and "al-rayḥān" is provision (rizq).

    * Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both of them — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His word: فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ, he said: "rawḥ" means rest, and as for "rayḥān" he said: provision.

    Others said: "al-rawḥ" is joy, and "al-rayḥān" is provision.

    * Mention of who said that:

    Abū Kurayb related to us, saying: Idrīs related to us, saying: I heard my father, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning His word: فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ, he said: "al-rawḥ" is joy, and "al-rayḥān" is provision.

    As for those who read it with a ḍamma on the rāʾ ("al-rūḥ"), they said: "al-rūḥ" is the soul of man, and "al-rayḥān" is the well-known fragrant plant (rayḥān). They said: its meaning is that the souls of those brought near depart from their bodies at death by means of a fragrant plant which he smells.

    * Mention of who said that:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: al-Muʿtamir related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Ḥasan: فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ, he said: his soul departs amidst a fragrant plant.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Abū Jaʿfar, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya: فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (and as for him: if he is among those brought near) — he said: none of those brought near departed the worldly life — and those brought near are the foremost — until a branch of the fragrant plant of Paradise was brought to him, which he smelled, after which he passed on.

    Others among those who read it with a fatḥa on the rāʾ said: "al-rawḥ" is mercy, and "al-rayḥān" is the well-known fragrant plant.

    * Mention of who said that:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ, he said: "al-rawḥ" is mercy, and "al-rayḥān" is that with which he is welcomed at death.

    Others among them said: "al-rawḥ" is mercy, and "al-rayḥān" is refreshment.

    * Mention of who said that:

    It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say: فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ — "al-rawḥ" is forgiveness and mercy, and "al-rayḥān" is refreshment.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of his father, on the authority of Mundhir al-Thawrī, on the authority of al-Rabīʿ ibn Khuthaym: فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ, he said: this is at death; فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ, he said: it is brought to him from Paradise.

    Ibn Bashshār related to us, saying: Abū ʿĀmir related to us, saying: Qurra related to us, on the authority of al-Ḥasan, concerning His word: فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ * فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ, he said: that is in the Hereafter. Then one of those present said something to him, and he said: but by Allah, they truly see it already at death.

    Ibn Bashshār related to us, saying: Ḥammād related to us, saying: Qurra related to us, on the authority of al-Ḥasan, with the same import.

    The correct judgment concerning this, in my view, is: the statement of the one who says that by "al-rawḥ" is meant joy, mercy, and forgiveness; its origin lies in their expression "I found rawḥ," when one finds a breeze by which one is refreshed from the oppressiveness of the heat. As for "al-rayḥān," that is, in my view, the fragrant plant with which one is welcomed at death, as Abū al-ʿĀliya and al-Ḥasan said, and whoever said something similar to their statement — because that is the most predominant and clearest of its meanings.

    His word: وَجَنَّةُ نَعِيمٍ (and a garden of bliss) — He says: and along with that he has a garden of bliss in which he delights.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning "a garden of bliss": it has already been shown to him.

    Show original Arabic
    واختلف أهل التأويل في تأويل قوله: ( فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) فقال بعضهم: معنى ذلك: فراحة ومستراح. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس ( فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) يقول: راحة ومستراح. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ * فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) قال: يعني بالريحان: المستريح من الدنيا( وَجَنَّةُ نَعِيمٍ ) يقول: مغفرة ورحمة. وقال آخرون: الرَّوح: الراحة، والرَّيحان: الرزق. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعًا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله: ( فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) قال: راحة: وقوله: وريحان قال: الرزق. وقال آخرون: الرَّوْح: الفرح، والرَّيْحان: الرزق. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا إدريس، قال: سمعت أبي، عن أبي إسحاق، عن سعيد بن جبير، في قوله: ( فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) قال: الرَّوْح: الفرح، والرَّيحان: الرزق. وأما الذين قرءوا ذلك بضم الراء فإنهم قالوا: الرُّوح: هي روح الإنسان، والرَّيحان: هو الريحان المعروف: وقالوا: معنى ذلك: أن أرواح المقرّبين تخرج من أبدانهم عند الموت برَيحان تشمه. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر، عن أبيه، عن الحسن ( فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) قال: تخرج روحه في ريحانة. حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن أبي جعفر، عن الربيع، عن أبي العالية ( فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ) قال: لم يكن أحد من المقرّبين يفارق الدنيا، والمقربون السابقون، حتى يؤتى بغصن من ريحان الجنة فيشمه، ثم يُقبض. وقال آخرون ممن قرأ ذلك بفتح الراء: الرَّوْح: الرحمة، والرَّيحان: الريحان المعروف. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) قال: الروح: الرحمة، والرَّيحان: يتلقى به عند الموت. وقال آخرون منهم: الرَّوْح: الرحمة، والرَّيحان: الاستراحة. * ذكر من قال ذلك: حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول ( فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) الرَّوْح: المغفرة والرحمة، والرَّيحان: الاستراحة. حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن أبيه، عن منذر الثوريّ، عن الربيع بن خثيم ( فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ) قال: هذا عند الموت ( فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) قال: يُجاء له من الجنة. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا أبو عامر، قال: ثنا قرة، عن الحسن، في قوله: ( فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ * فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ ) قال: ذلك في الآخرة، فقال له بعض القوم قال: أما والله إنهم ليرون عند الموت. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا حماد، قال: ثنا قرة، عن الحسن، بمثله. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب عندي: قول من قال: عني بالرَّوْح: الفرح والرحمة والمغفرة، وأصله من قولهم: وجدت روحا: إذا وجد نسيما يستروح إليه من كرب الحرّ. وأما الريحان، فإنه عندي الريحان الذي يتلقى به عند الموت، كما قال أبو العالية والحسن، ومن قال في ذلك نحو قولهما، لأن ذلك الأغلب والأظهر من معانيه. وقوله: ( وَجَنَّةُ نَعِيمٍ ) يقول: وله مع ذلك بستان نعيم يتنعم فيه. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد: وجنة نعيم قال: قد عُرِضت عليه .