Tabari

Tafseer of The Inevitable · Al-Waaqia · 56:64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Is it you who makes it grow, or are We the grower?

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ("Is it you who cause it to grow as a crop, or are We the producers of it?") means: is it you who make it into a crop, or are We the ones who make it so?

    And Aḥmad ibn al-Walīd al-Qurashī has already related to me, saying: Muslim ibn Abī Muslim al-Ḥaramī related to us, saying: Makhlad ibn al-Ḥusayn related to us, on the authority of Hāshim, on the authority of Muḥammad, on the authority of Abū Hurayra, who said: the Messenger of Allah ﷺ said: "Do not say: 'I have caused to grow' (zaraʿtu), but say: 'I have sown/ploughed' (ḥarathtu)." Abū Hurayra said: have you not heard the word of Allah: أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ * أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ("Have you then seen what you sow? Is it you who cause it to grow as a crop, or are We the producers of it?").

    Show original Arabic
    (أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ) يقول: أأنتم تصيرونه زرعًا، أم نحن نجعله كذلك؟ وقد حدثني أحمد بن الوليد القرشي، قال: ثنا مسلم بن أبي مسلم الحرميّ، قال: ثنا مخلد بن الحسين، عن هاشم، عن محمد، عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: " لا تَقُولَنَّ زَرَعْتُ ولَكنْ قُلْ حَرَثْتُ" قال أبو هريرة ألم تسمع إلى قول الله (أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ * أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ) .