Tafseer of The Winnowing Winds · Adh-Dhaariyat · 51:14
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The explanation of the saying of the Exalted: ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) (Taste your trial; this is what you used to seek to hasten (14)).
The Exalted, whose mention is exalted, means by His saying ( ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ ) (taste your trial): it is said to them: taste your trial. And "it is said to them" has been omitted, because the wording indicates it.
And He means by His saying ( فِتْنَتَكُمْ ) (your trial): your punishment and your burning.
The people of interpretation differed about this. Some of them said what we have said about it.
* Mention of who said that:
Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both of them — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His saying ( فِتْنَتَكُمْ ) (your trial), he said: your burning.
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda ( ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ ) (taste your trial): taste your punishment ( هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ) (this is what you used to seek to hasten).
Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning His saying ( ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ ) (taste your trial), He says: on the day when they are punished, then He says: taste your punishment.
It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, he said: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk saying concerning His saying ( ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ ) (taste your trial), He says: your burning.
Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān ( ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ ) (taste your trial), He says: your burning.
Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said, concerning His saying ( ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ ) (taste your trial), he said: taste your punishment.
And others said: by it is meant: taste your punishment, or your denial.
* Mention of who said that:
Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His saying ( ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ ) (taste your trial), He says: your denial.
It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, he said: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk saying concerning His saying ( ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ ) (taste your trial), He says: your burning; and it is also said: your denial.
And His saying ( هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ) (this is what you used to seek to hasten). The Exalted, whose mention is exalted, says: it is said to them: this punishment which you undergo today is the punishment which you used to seek to hasten in the worldly life.