Tabari

Tafseer of The Table · Al-Maaida · 5:52

فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌۭ ۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍۢ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَٰدِمِينَ

So you see those in whose hearts is disease hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the words of Allah: فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَى أَنْ تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ("Then you see those in whose hearts is a disease hastening towards them, saying: We fear that a turn of fortune may strike us").

    The exegetes differed concerning who was intended by this verse.

    Some said: By this was meant ʿAbd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl.

    Mention of who said that:

    12166 - Abū Kurayb related to us, saying: Ibn Idrīs related to us, saying: I heard my father, on the authority of ʿAṭiyya ibn Saʿd: "Then you see those in whose hearts is a disease" — that is ʿAbd Allāh ibn Ubayy — "hastening towards them," that is, in their loyalty (walāya) — "saying: We fear that a turn of fortune may strike us," to the end of the verse: فَيُصْبِحُوا عَلَى مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ ("so that they become regretful over what they concealed within themselves").

    12167 - Hannād related to us, saying: Yūnus ibn Bukayr related to us, saying: Ibn Isḥāq related to us, saying: my father Isḥāq ibn Yasār related to me, on the authority of ʿUbāda ibn al-Walīd ibn ʿUbāda ibn al-Ṣāmit: "Then you see those in whose hearts is a disease" — that means ʿAbd Allāh ibn Ubayy — "hastening towards them, saying: We fear that a turn of fortune may strike us," in accordance with his words: "I truly fear a turn of fortune that may strike me!"

    * * *

    Others said: Rather, what was meant by this was a group of the hypocrites who gave the Jews well-meaning counsel and deceived the believers, and said: "We fear that the turn of fortune may fall to the Jews against the believers!"

    Mention of who said that:

    12168 - Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid concerning the word of Allah, exalted is His mention: "Then you see those in whose hearts is a disease hastening towards them," he said: they are the hypocrites, in their flattery of the Jews, their secret intimacy with them, and their having the Jews suckle their children — and the word of Allah, exalted is His mention: "We fear that a turn of fortune may strike us," he said: he means: we fear that the turn of fortune may fall to the Jews.

    12169 - Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the same.

    12170 - Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, his words: "Then you see those in whose hearts is a disease," up to his words: نَادِمِينَ ("regretful"): they are people of the hypocrites who were inclined towards the Jews and gave them well-meaning counsel to the exclusion of the believers.

    12171 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "Then you see those in whose hearts is a disease," he said: doubt — "hastening towards them, saying: We fear that a turn of fortune may strike us," and "the turn of fortune" is the victory of the polytheists (mushrikīn) over them.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The correct view concerning this, according to us, is that one says: this is from Allah a report about people of the hypocrites who took the Jews and the Christians as allies and deceived the believers, and said: we fear that turns of fortune may occur — whether for the Jews and the Christians, or for the idolatrous polytheists, or others — against the adherents of Islam, or that a calamity may descend upon these hypocrites, so that we shall have need of them.

    It is possible that this was a statement of ʿAbd Allāh ibn Ubayy, and it is possible that it was the statement of another; there is, however, no doubt that it is the statement of the hypocrites.

    * * *

    The explanation of the words, then, is: Then you see, O Muḥammad, those in whose hearts is doubt, and a disease in faith (īmān) in your prophethood and in the confirmation of what you have brought them from your Lord — "hastening towards them," that is, towards the Jews and the Christians; and by their hastening towards them is meant: their hastening to take them as allies and to flatter them — "saying: We fear that a turn of fortune may strike us," these hypocrites say: we hasten only into alliance with these Jews and Christians out of fear of a turn of fortune that may turn against us on account of our enemy.

    * * *

    By "the turn of fortune" (al-dāʾira) is meant the turning of fortune (al-dawla), as the rajaz-poet said:

    "He turns away from you the decreed decree, and the turns of time, that they may revolve."

    He means: that fortune may turn against the time, so that we shall have need of their help to us, and that is why we are their allies. Then Allah, exalted is His mention, said to them: فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَى مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ ("But perhaps Allah will bring the victory or a decision from Him, so that they become regretful over what they concealed within themselves").

    * * *

    The explanation of the words of Allah: فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَى مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ (5:52) ("But perhaps Allah will bring the victory or a decision from Him, so that they become regretful over what they concealed within themselves").

    Abū Jaʿfar said: Allah, exalted is His mention, means by His word: "But perhaps Allah will bring the victory or a decision from Him": it may be that Allah will bring the victory.

    * * *

    Then they differed concerning the explanation of "the victory" (al-fatḥ) in this place.

    Some said: here by it is meant the decree (al-qaḍāʾ).

    Mention of who said that:

    12172 - Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "But perhaps Allah will bring the victory," he said: with the decree.

    * * *

    Others said: by it is meant the conquest of Mecca.

    Mention of who said that:

    12173 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "But perhaps Allah will bring the victory," he said: the conquest of Mecca.

    * * *

    "The victory" is, in the speech of the Arabs, the decree, as Qatāda said, and to that belongs the word of Allah, exalted is His mention: رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ (Surah Al-Aʿrāf: 89) ("Our Lord, decide between us and our people in truth").

    It is possible that this decree, which Allah promised His prophet Muḥammad, the blessing and peace of Allah be upon him, with His word: "But perhaps Allah will bring the victory," was the conquest of Mecca, for that belonged to the mighty decree of Allah and to His decisive judgment between the people of faith and unbelief, and it confirmed among the people of unbelief and hypocrisy that Allah exalts His word and weakens the cunning of the unbelievers.

    * * *

    As for His word: "or a decision from Him," al-Suddī used to say concerning it what:

    12174 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "or a decision from Him," he said: "the decision" is the poll-tax for non-Muslims (jizyah).

    * * *

    It is possible that "the decision" which Allah promised His prophet Muḥammad, the blessing and peace of Allah be upon him, to bring, is the jizyah, and it is possible that it is something else. But whatever it was, it belongs to that in which lies the triumph of the believers over the people who are unbelievers in Allah and His messenger, and to that which causes the hypocrites grief and does not gladden them. That is because Allah, exalted is His mention, has reported about them that they, when that decision comes, will be regretful over what they concealed within themselves.

    * * *

    As for His word: "so that they become regretful over what they concealed within themselves," by it are meant these hypocrites who took the Jews and the Christians as allies. Allah, exalted is His mention, says: it may be that Allah brings a decision from Him by which He grants the believers the upper hand over the unbelievers among the Jews, the Christians, and others of the people of unbelief, so that these hypocrites will be regretful over what they concealed within themselves of friendship with the Jews and the Christians and affection for them, and of hatred towards the believers and enmity against them — "regretful," as:

    12175 - Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "so that they become regretful over what they concealed within themselves," over their affection for the Jews, and over their deceit towards Islam and its adherents.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَى أَنْ تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ اختلف أهل التأويل فيمن عنى بهذه الآية. فقال بعضهم: عنى بها عبد الله بن أبي ابن سلول. ذكر من قال ذلك: 12166 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن إدريس قال، سمعت أبي، عن عطية بن سعد: " فترى الذين في قلوبهم مرض "، عبد الله بن أبي=" يسارعون &; 10-403 &; فيهم "، في ولايتهم=" يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة "، إلى آخر الآية: فَيُصْبِحُوا عَلَى مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ . 12167 - حدثنا هناد قال، حدثنا يونس بن بكير قال، حدثنا ابن إسحاق قال، حدثني والدي إسحاق بن يسار، عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت: " فترى الذين في قلوبهم مرض "، يعني عبد الله بن أبي=" يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة "، لقوله: إني أخشى دائرةً تُصِيبني! (16) * * * وقال آخرون: بل عُني بذلك قومٌ من المنافقين كانوا يُناصِحون اليهود ويغشون المؤمنين، ويقولون: " نخشى أن تكون الدائرة لليهود على المؤمنين "! (17) ذكر من قال ذلك: 12168 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله تعالى ذكره: " فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم "، قال: المنافقون، في مصانعة يهود، ومناجاتهم، واسترضاعهم أولادَهم إياهم= وقول الله تعالى ذكره: " نخشى أن تصيبنا دائرة "، قال يقول: نخشى أن تكون الدَّائرة لليهود. 12169 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. 12170 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " فترى الذين في قلوبهم مرض " إلى قوله: نَادِمِينَ ، أُناسٌ من المنافقين كانوا يوادُّون اليهود ويناصحونهم دون المؤمنين. 12171 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، &; 10-404 &; حدثنا أسباط، عن السدي: " فترى الذين في قلوبهم مرض "، قال: شك =" يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة "، و " الدائرة "، ظهور المشركين عليهم. * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندنا أن يقال: إن ذلك من الله خبر عن ناس من المنافقين كانوا يوالون اليهودَ والنصارى ويغشُّون المؤمنين، ويقولون: نخشى أن تدور دوائر= إما لليهود والنصارى، وإما لأهل الشرك من عبدة الأوثان، أو غيرهم= على أهل الإسلام، أو تنـزل بهؤلاء المنافقين نازلةٌ، فيكون بنا إليهم حاجة. وقد يجوز أن يكون ذلك كان من قول عبد الله بن أبي، ويجوز أن يكون كان من قول غيره، غير أنه لا شك أنه من قول المنافقين. * * * فتأويل الكلام إذًا: فترى، يا محمد، الذين في قلوبهم شكٌّ، (18) ومرضُ إيمانٍ بنبوّتك وتصديق ما جئتهم به من عند ربك (19) =" يسارعون فيهم "، يعني في اليهود والنصارى= ويعني بمسارعتهم فيهم: مسارعتهم في مُوالاتهم ومصانعتهم (20) =" يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة "، يقول هؤلاء المنافقون: إنما نسارع في موالاة هؤلاء اليهود والنصارى، خوفًا من دائرة تدور علينا من عدوّنا. (21) * * * ويعني بـ" الدائرة "، الدولة، كما قال الراجز: (22) تَــرُدُّ عَنْــكَ القَــدَرَ المَقْــدُورَا وَدَائِـــرَاتِ الدَّهْـــرِ أَنْ تَــدُورَا (23) يعني: أن تدول للدهر دولة، فنحتاج إلى نصرتهم إيانا، فنحن نواليهم لذلك. فقال الله تعالى ذكره لهم: فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَى مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ . * * * القول في تأويل قوله : فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَى مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ (52) قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " فعسى الله أن يأتي بالفتح أو أمر من عنده "، فلعل الله أن يأتي بالفتح. (24) * * * ثم اختلفوا في تأويل " الفتح " في هذا الموضع. فقال بعضهم: عُنى به ههنا، القضاء. ذكر من قال ذلك: 12172 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " فعسى الله أن يأتي بالفتح "، قال: بالقضاء. * * * وقال آخرون: عني به فتح مكة. ذكر من قال ذلك: 12173 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " فعسى الله أن يأتي بالفتح "، قال: فتح مكة. * * * و " الفتح " في، كلام العرب، هو القضاء، كما قال قتادة، ومنه قول الله تعالى &; 10-406 &; ذكره: رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ [سورة الأعراف: 89]. وقد يجوز أن يكون ذلك القضاء الذي وعدَ الله نبيه محمدًا صلى الله عليه وسلم بقوله: " فعسى الله أن يأتي بالفتح " فتح، مكة، لأن ذلك كان من عظيم قضاءِ الله، وفَصْل حُكمه بين أهل الإيمان والكفر، ومقرِّرًا عند أهل الكفر والنفاق، (25) أن الله معلي كلمته وموهن كيد الكافرين. (26) * * * وأما قوله: " أو أمر من عنده "، فإن السدي كان يقول في ذلك، ما:- 12174 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " أو أمر من عنده " قال: " الأمر "، الجزية. * * * وقد يحتمل أن يكون " الأمر " الذي وعد الله نبيه محمدًا صلى الله عليه وسلم أن يأتي به هو الجزية، ويحتمل أن يكون غيرها. (27) غير أنه أيّ ذلك كان، فهو مما فيه إدالة المؤمنين على أهل الكفر بالله وبرسوله، ومما يسوء المنافقين ولا يسرُّهم. وذلك أن الله تعالى ذكره قد أخبر عنهم أنّ ذلك الأمر إذا جاء، أصبحوا على ما أسرُّوا في أنفسهم نادمين. * * * وأما قوله: " فيصبحوا على ما أسرُّوا في أنفسهم نادمين "، فإنه يعني هؤلاء المنافقين الذين كانوا يوالون اليهود والنصارى. يقول تعالى ذكره: لعل الله أن يأتي بأمرٍ من عنده يُديل به المؤمنين على الكافرين من اليهود والنصارى وغيرهم من أهل الكفر، فيصبح هؤلاء المنافقون على ما أسرُّوا في أنفسهم من مخالّة اليهود والنصارى ومودّتهم، وبغْضَة المؤمنين ومُحَادّتهم،" نادمين "، كما:- 12175 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " فيصبحوا على ما أسروا في أنفسهم نادمين "، من موادّتهم اليهود، ومن غِشِّهم للإسلام وأهله. ---------------- الهوامش : (16) الأثر: 12167- سيرة ابن هشام 3: 53 ، مختصرًا وهو تابع الأثر السالف رقم: 12158. (17) في المطبوعة: "أن تكون دائرة" ، وأثبت ما في المخطوطة. (18) في المطبوعة: "في قلوبهم مرض وشك إيمان" ، غير ما في المخطوطة وهو الصواب المحض. لأنه يريد: أن المرض قد دخل إيمانهم وتصديقهم ، بعد ذكر"الشك". (19) انظر تفسير"المرض" فيما سلف 1: 278- 281. (20) انظر تفسير"المسارعة" فيما سلف 7: 130 ، 207 ، 418/10: 301 وما بعدها. (21) انظر تفسير"الإصابة" فيما سلف ص: 1393 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك. (22) هو حميد الأرقط. (23) مجاز القرآن لأبي عبيدة 1: 169 ، ولم أجد سائر الرجز. (24) انظر تفسير"عسى" فيما سلف 4: 298/8: 579. (25) في المطبوعة والمخطوطة: "ويقرر" ، وكأن الصواب ما أثبت. (26) انظر تفسير"الفتح" فيما سلف 2: 254 ، 332/9: 323 ، 324. (27) في المخطوطة: "أن يكون إلى غيرها" ، وكأنه خطأ من الناسخ.