Tabari

Tafseer of The Table · Al-Maaida · 5:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَوْفُوا۟ بِٱلْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلْأَنْعَٰمِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ

O you who have believed, fulfill [all] contracts. Lawful for you are the animals of grazing livestock except for that which is recited to you [in this Qur'an] - hunting not being permitted while you are in the state of ihram. Indeed, Allah ordains what He intends.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the interpretation of His saying, mighty is His remembrance: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ ("O you who believe, fulfill the contracts").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by His saying "O you who believe, fulfill": O you who have acknowledged the oneness of Allah, have submitted themselves to Him in servitude, have surrendered the divinity to Him, and have affirmed His Messenger Muḥammad, may Allah bless him and grant him peace, in his prophethood and in what he brought them from their Lord of the ordinances of His religion — "fulfill the contracts," that is: fulfill the covenants you have entered into with your Lord, and the contracts you have concluded with Him and through which you have imposed rights upon yourselves, and by which you have laid obligations upon yourselves toward Allah; so discharge them with fulfillment, completion, and perfection on your part toward Allah in what He has imposed upon you thereby, and toward those with whom you have mutually entered into a contract, in what you have made obligatory upon him thereby toward yourselves; and do not break them, lest you nullify them after their ratification.

    * * *

    And the people of interpretation differed concerning the "contracts" (al-ʿuqūd), the fulfillment of which Allah, exalted is His praise, commanded with this verse, after they were all agreed that the meaning of "al-ʿuqūd" is the covenants (al-ʿuhūd).

    Some of them said: They are the contracts that the people of the Jāhiliyya used to enter into with one another for mutual aid, support, and assistance against whoever would wrong them or seek to harm them, and that is the meaning of the "alliance" (al-ḥilf) that they used to conclude among themselves.

    Mention of those who said: the meaning of "al-ʿuqūd" is the covenants.

    10893 - Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his saying "fulfill the contracts," that is: the covenants.

    10894 - Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the saying of Allah, mighty and exalted is He: "fulfill the contracts," he said: the covenants.

    10895 - Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the same.

    10896 - Sufyān related to us, saying: my father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of a man, on the authority of Mujāhid, the same.

    10897 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿUbayd Allāh related to us, on the authority of Abū Jaʿfar al-Rāzī, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas, he said: We were sitting with Muṭarrif ibn al-Shikhkhīr, and with him was a man who was narrating to them, and he said: "O you who believe, fulfill the contracts," he said: they are the covenants.

    10898 - Al-Muthannā related to us, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ: "fulfill the contracts," he said: the covenants.

    10899 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: Abū Khālid al-Aḥmar related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: "O you who believe, fulfill the contracts," he said: they are the covenants.

    10900 - It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say: "fulfill the contracts," with the covenants.

    10901 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning his saying "fulfill the contracts," he said: with the covenants.

    10902 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "fulfill the contracts," he said: they are the covenants.

    10903 - Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: I heard al-Thawrī say: "fulfill the contracts," he said: with the covenants.

    10904 - Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, the same.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And "al-ʿuqūd" is the plural of "ʿaqd," and the origin of "al-ʿaqd" is the joining of one thing to another, namely the binding of them together, as the rope is bound to the rope when it is firmly joined to it. One says of this: "so-and-so concluded a contract between himself and another, and he concludes it," and to this belongs the saying of al-Ḥuṭayʾa:

    A people who, when they conclude a contract for their neighbor, firmly knot the cord of confirmation and over it fasten the reinforcement.

    And that is when he pledges him fidelity concerning a matter and makes a covenant with him concerning it to fulfill toward him that which he has contracted with him, whether of safety and protection, or of aid, or a marriage, or a sale, or a partnership, or anything else of the contracts.

    * * *

    Mention of those who pronounced the meaning we have mentioned, of those who said it concerning what is meant by His saying "fulfill the contracts."

    10905 - Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his saying: "O you who believe, fulfill the contracts," that is: with the contract of the Jāhiliyya. It has been related to us that the Prophet of Allah, may Allah bless him and grant him peace, used to say: fulfill the contract of the Jāhiliyya, and conclude no new contract in Islam. And it has been related to us that Furāt ibn Ḥayyān al-ʿIjlī asked the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, about the alliance of the Jāhiliyya, and the Prophet of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said: perhaps you are asking about the alliance of Lakhm and Taym Allāh? He said: yes, O Prophet of Allah! He said: Islam only adds strength to it.

    10906 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar related to us, on the authority of Qatāda: "fulfill the contracts," he said: the contracts of the Jāhiliyya: the alliance.

    * * *

    And others said: They are rather the contracts that Allah has taken from His servants concerning belief in Him and obedience to Him, in what He has made lawful and forbidden to them.

    *Mention of those who said that:

    10907 - Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh informed us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his saying "fulfill the contracts," that is: what He has made lawful and what He has forbidden, and what He has made obligatory, and what limits He has fixed in the whole Qurʾān; so do not be treacherous and break nothing. Then He intensified that and said: وَالَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ up to His saying: سُوءُ الدَّارِ [Surah Ar-Raʿd: 25] ("And those who break the covenant of Allah after its ratification and sever what Allah has commanded to be joined ... the evil abode").

    10908 - Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "fulfill the contracts," that which Allah has imposed upon the servants of what He has made lawful to them and what He has forbidden them.

    * * *

    And others said: They are rather the contracts that people enter into with one another, and that a person concludes for himself.

    *Mention of those who said that:

    10909 - Sufyān ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to me, on the authority of Mūsā ibn ʿUbayda, on the authority of his brother ʿAbd Allāh ibn ʿUbayda, he said: The contracts are five: the contract of oaths, the contract of marriage, the contract of the covenant, the contract of sale, and the contract of alliance.

    10910 - Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Mūsā ibn ʿUbayda, on the authority of Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī — or on the authority of his brother ʿAbd Allāh ibn ʿUbayda, in like manner.

    10911 - Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning his saying "O you who believe, fulfill the contracts," he said: the contract of the covenant, the contract of the oath, the contract of alliance, the contract of partnership, and the contract of marriage. He said: these contracts are five.

    10912 - Al-Muthannā related to me, saying: ʿUtba ibn Saʿīd al-Ḥimṣī related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam related to us, saying: my father related to us, concerning the saying of Allah, mighty and exalted is He: "O you who believe, fulfill the contracts," he said: the contracts are five: the contract of marriage, the contract of partnership, the contract of the oath, the contract of the covenant, and the contract of alliance.

    * * *

    And others said: This verse is rather a command from Allah, exalted is He, to the People of the Book to fulfill that for which He took their covenant, namely to act according to what is in the Tawrāh and the Injīl concerning the affirmation of Muḥammad, may Allah bless him and grant him peace, and of what he brought them from Allah.

    *Mention of those who said that:

    10913 - Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj: "fulfill the contracts," he said: the covenants that Allah took from the People of the Book: that they act according to what has come to them.

    10914 - Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: al-Layth related to me, saying: Yūnus related to me, saying: Muḥammad ibn Muslim said: I read the letter of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, which he wrote for ʿAmr ibn Ḥazm when he sent him to Najrān. The letter was with Abū Bakr ibn Ḥazm, and in it was: "This is a declaration from Allah and His Messenger": "O you who believe, fulfill the contracts," and he wrote down its verses until he reached: إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ("Indeed, Allah is swift in reckoning").

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the correct of the sayings concerning it is, in our view, what Ibn ʿAbbās said, and that its meaning is: fulfill, O you who believe, the contracts of Allah that He has made obligatory upon you and that He has concluded concerning what He has made lawful to you and what He has forbidden you, and the obligation of which He has imposed upon you, and the limits of which He has clarified to you.

    And we have only said that this is more correct than the other sayings because Allah, mighty and exalted is He, followed this passage with the exposition of what He has made lawful and forbidden to His servants, and of what He has imposed upon them as obligations. By this it is known that His saying "fulfill the contracts" is a command from Him to His servants to act according to what He has imposed upon them of obligations and contracts, immediately following this, and a prohibition from Him to them against nullifying that which He has imposed upon them of it, given that His saying "fulfill the contracts" is a command from Him to fulfill every contract that He has made lawful. It is therefore not permissible that anything of it be excluded, until a proof arises for the exception of something thereof to which one must submit. Since the matter is as we have described, the saying of one who directs that to the meaning of the command to fulfill only a part of the contracts whose fulfillment Allah has commanded, to the exclusion of another part, has no ground.

    * * *

    And as for His saying "fulfill" (awfū): the Arabs have two linguistic variants in it:

    The one: "awfū," from the saying of one who says: "awfaytu li-fulān bi-ʿahdihi, ūfī lahu bihi" (I fulfilled toward so-and-so his covenant, I fulfill it toward him).

    And the other is from their saying: "wafaytu lahu bi-ʿahdihi afī" (I fulfilled toward him his covenant, I fulfill it).

    And "the fulfillment of the covenant" (al-īfāʾ bi-l-ʿahd) is its completion in accordance with the permissible conditions upon which it was concluded.

    * * *

    The discourse on the interpretation of His saying: أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ ("The grazing livestock have been made lawful to you").

    Abū Jaʿfar said: The people of interpretation differed concerning "the grazing livestock" (bahīmat al-anʿām) which Allah, mighty is His remembrance, mentions in this verse that He has made lawful for us.

    Some of them said: It is the livestock in its entirety.

    *Mention of those who said that:

    10915 - Sufyān ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿAbd al-Aʿlā related to us, on the authority of ʿAwf, on the authority of al-Ḥasan, he said: the grazing livestock, those are the camels, the cattle, and the small cattle.

    10916 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning his saying "the grazing livestock have been made lawful to you," he said: the livestock in its entirety.

    10917 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Ibn Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "the grazing livestock have been made lawful to you," he said: the livestock in its entirety.

    10918 - Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas, concerning his saying "the grazing livestock have been made lawful to you," he said: the livestock in its entirety.

    10920 - It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning his saying "the grazing livestock": it is the livestock.

    * * *

    And others said: He rather meant by His saying "the grazing livestock have been made lawful to you" the fetuses of the livestock found in the bellies of their mothers — when those have been slaughtered or had their throats cut — as dead animals.

    *Mention of those who said that:

    10921 - Al-Ḥārith ibn Muḥammad related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Fazārī informed us, on the authority of ʿAṭiyya al-ʿAwfī, on the authority of Ibn ʿUmar, concerning his saying "the grazing livestock have been made lawful to you." He said: what is in their bellies. He said: I said: if it comes out dead, may I eat it? He said: yes.

    10922 - Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Yaḥyā ibn Zakariyyā related to us, on the authority of Idrīs al-Awdī, on the authority of ʿAṭiyya, on the authority of Ibn ʿUmar, in like manner — and he added to it: he said: yes, it is on a par with its lung and its liver.

    10923 - Ibn Ḥumayd and Ibn Wakīʿ related to us, both of them saying: Jarīr related to us, on the authority of Qābūs, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: The fetus belongs to the grazing livestock, so eat it.

    10924 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Misʿar — and Sufyān, on the authority of Qābūs — on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: that a cow was slaughtered and in its belly a fetus was found, and Ibn ʿAbbās seized the tail of the fetus and said: this belongs to the grazing livestock that have been made lawful to you.

    10925 - Abū Kurayb related to us, saying: Ibn Yamān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Qābūs, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: it belongs to the grazing livestock.

    10926 - Ibn Bashshār related to us, saying: Abū ʿĀṣim and Muʾammal related to us, both of them saying: Sufyān related to us, on the authority of Qābūs, on the authority of his father, he said: We slaughtered a cow, and behold, in its belly there was a fetus. We asked Ibn ʿAbbās, and he said: this is one of the grazing livestock.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the more correct of the two sayings concerning it is the saying of one who said: He meant by His saying "the grazing livestock have been made lawful to you" the livestock in its entirety: its fetuses, its young, and its adults. For the Arabs do not refrain from calling all of that "animal" and "animals" (bahīma, bahāʾim), and Allah has excluded nothing of it over anything else. So it remains in its generality and its outward meaning, until a proof comes for excluding it to which one must submit.

    * * *

    And as for "al-naʿam," that is among the Arabs a name for the camels, the cattle, and the small cattle in particular, as He, exalted is His praise, said: وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ [Surah An-Naḥl: 5] ("And the livestock He created for you; in them is warmth and benefits, and of them you eat"), after which He said: وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً [Surah An-Naḥl: 8] ("And the horses, the mules, and the donkeys, that you may ride them and as adornment"); thus He distinguished the genus of livestock from the remaining genera of animal.

    And as for "its animals" (bahāʾimuhā), those are its young. And we have only said that the name "animal" (bahīma) remains attached to the adults of it, as it remains attached to the young, because the meaning of the saying of one who says "the grazing livestock" corresponds to his saying "the young of the livestock." And since the meaning of having been brought into the world does not fall away from them after they have grown up, so too the name "animal" does not fall away from them after they have grown up.

    * * *

    And a group has said: "the grazing livestock" are its wild kinds, such as the gazelles, the wild cattle, and the wild donkeys.

    * * *

    The discourse on the interpretation of His saying: إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ ("except what is recited to you").

    Abū Jaʿfar said: The people of interpretation differed concerning what Allah meant by His saying "except what is recited to you." Some of them said: Allah meant by it: the young of the camels, the cattle, and the small cattle are lawful to you, except what Allah has clarified to you in what is recited to you by His saying: حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ [Surah Al-Māʾida: 3] ("Forbidden to you are the carrion and the blood").

    *Mention of those who said that:

    10927 - Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "the grazing livestock, except what is recited to you," except the carrion and what is named with it.

    10928 - Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his saying "the grazing livestock have been made lawful to you, except what is recited to you," that is: of the carrion that Allah has forbidden and of which He has spoken beforehand.

    10929 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda: "except what is recited to you," he said: except the carrion and that over which the name of Allah has not been pronounced.

    10930 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "except what is recited to you," the carrion, the blood, and the flesh of swine.

    10931 - Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās: "the grazing livestock have been made lawful to you, except what is recited to you," the carrion and the flesh of swine.

    10932 - Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās: "the grazing livestock have been made lawful to you, except what is recited to you," it is the carrion, the blood, the flesh of swine, and that which has been consecrated to other than Allah.

    * * *

    And others said: That which Allah has excepted with His saying "except what is recited to you" is rather the swine.

    Mention of those who said that:

    10933 - ʿAbd Allāh ibn Dāwūd related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās: "except what is recited to you," he said: the swine.

    10934 - It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning his saying "except what is recited to you," that is: the swine.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the more correct of the two interpretations concerning it is the interpretation of one who said: He meant by it: except what is recited to you concerning Allah's forbidding of what He has forbidden you with His saying: حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ ("Forbidden to you is the carrion"). For Allah, mighty and exalted is He, has excepted from what He has made lawful to His servants of the grazing livestock that which He has forbidden them of it. And that which He has forbidden them of it is that which He has clarified in His saying: حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ [Surah Al-Māʾida: 3] ("Forbidden to you are the carrion, the blood, and the flesh of swine"). And the swine, even though Allah has forbidden it to us, does not belong to the grazing livestock such that it would be excepted from them. The excepting of what is forbidden to us, from that which belongs to the totality of what precedes the exception, is therefore more plausible than the excepting of what is forbidden, from that which does not belong to the totality of what precedes the exception.

    * * *

    The discourse on the interpretation of His saying: غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ ("while not permitting the hunt while you are in a state of ritual consecration; indeed, Allah judges what He wills").

    Abū Jaʿfar said: The people of interpretation differed concerning its interpretation.

    Some of them said: Its meaning is: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ = "while not permitting the hunt while you are in a state of ritual consecration" = أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ. That, then, according to their saying, is of the postponed whose meaning is the foregrounding. The word "ghayr" (without/not) is then — according to the saying of those who make this claim — placed in the accusative as a circumstantial qualifier of what lies in His saying "fulfill" of the mention of "those who believe."

    And the interpretation of the words according to their view is: fulfill, O believers, the contracts of Allah that He has imposed upon you in His Book, while you do not permit the hunt while you are in a state of ritual consecration.

    * * *

    And others said: Its meaning is: the wild grazing livestock are lawful to you, of the gazelles, the wild cattle, and the wild donkeys = "while not permitting the hunt," without permitting the hunting of them, while you are in a state of ritual consecration, "except what is recited to you." The word "ghayr" is then, according to the saying of these, placed in the accusative as a circumstantial qualifier of the "kāf and the mīm" that are in His saying لَكُمْ (to you), with the interpretation: there are made lawful to you, O you who believe, the grazing livestock, without permitting the hunting of them in the state of your ritual consecration.

    * * *

    And others said: Its meaning is: the grazing livestock in their entirety are lawful to you = إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ = except what of them was wild, for that is game, and it is not lawful to you while you are in a state of ritual consecration. It is as though the one who said that directed the words to the meaning: the grazing livestock in their entirety are lawful to you = إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ = except what is clarified to you of the wild kinds of it, without permitting the hunting of them in the state of your ritual consecration. The word "ghayr" is then, according to their saying, placed in the accusative as a circumstantial qualifier of the "kāf and the mīm" in His saying إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ.

    *Mention of those who said that:

    10935 - Sufyān ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿUbayd Allāh related to us, on the authority of Abū Jaʿfar al-Rāzī, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas, he said: We were sitting with Muṭarrif ibn al-Shikhkhīr, and with him was a man who was narrating to them and said: "the grazing livestock have been made lawful to you" — game = "while not permitting the hunt while you are in a state of ritual consecration," that is forbidden to you. That is: the wild cattle, the gazelles, and what resembles them.

    10936 - Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas, concerning his saying "the grazing livestock have been made lawful to you, except what is recited to you, while not permitting the hunt while you are in a state of ritual consecration," he said: the livestock is lawful in its entirety, except what of it was wild, for that is game, and it is not lawful when one is in a state of ritual consecration (muḥrim).

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the more correct of the sayings concerning it — given what the interpretation of the people of interpretation concerning His saying أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ has lent strength to, namely that it is the livestock with its fetuses and its young, and given the indication of the outward meaning of the Revelation — is the saying of one who said: Its meaning is: fulfill the contracts, while not permitting the hunt while you are in a state of ritual consecration; for the grazing livestock are lawful to you in the state of your ritual consecration or in other of your states, except what is recited to you of the prohibition of it, namely the carrion thereof, the blood, and that which is consecrated to other than Allah.

    That is because His saying إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ, if its meaning were "except the game," then it would have been said: "except what is recited to you of the game, without permitting it." And in Allah's not joining His saying إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ to what I have mentioned, and in His explicitly mentioning the game in His saying "while not permitting the hunt," lies the clearest proof that His saying إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ is a statement whose sense is rounded off, and that the meaning of His saying "while not permitting the hunt" stands apart from it.

    And likewise, if His saying أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ intended the wild animals, then there would also be no ground for repeating the mention of the game in His saying "while not permitting the hunt," seeing that the mention of it has already passed earlier, and then it would have been said: "the grazing livestock have been made lawful to you, except what is recited to you, without permitting them while you are in a state of ritual consecration." And in His explicitly mentioning the game in His saying "while not permitting the hunt" lies the clearest proof of the correctness of what we have said concerning its meaning.

    * * *

    If someone were to say: but the Arabs sometimes mention a thing explicitly by its name while the mention of it by its name has already passed? Then it is answered: that is something they do under the constraint of poetic meter, and it does not belong to the eloquent common usage of their language. And directing the words of Allah to the most eloquent of the languages of the people in whose tongue His words descended is more incumbent — so long as a way to it can be found — than directing them to anything else.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The meaning of the words, then, is: O you who believe, fulfill the contracts of Allah that He has imposed upon you concerning what He has forbidden and made lawful, while not permitting the hunt in your state of ritual consecration; for in what He has made lawful to you of the slaughtered grazing livestock, to the exclusion of the carrion thereof, there is ample provision for you, and so you have no need of the game in the state of your ritual consecration.

    * * *

    The discourse on the interpretation of His saying: إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ ("Indeed, Allah judges what He wills") (1).

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by it: indeed, Allah passes judgment over His creation as He wills — by making lawful what He wished to make lawful, and forbidding what He wished to forbid, and imposing what He chose to impose, and other of His judgments and rulings. So fulfill, O believers, toward Him what He has imposed upon you of making lawful what He has made lawful to you and forbidding what He has forbidden you, and other of His contracts; so do not break them and do not nullify them. As:

    10937 - Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his saying "indeed, Allah judges what He wills," indeed, Allah passes what He has willed over His creation, and He has clarified it to His servants, and imposed His obligations, and fixed His limits, and commanded obedience to Him, and forbade disobedience to Him.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله عز ذكره يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " يا أيها الذين آمنوا أوفوا "، يا أيها الذين أقرّوا بوحدانية الله، وأذعنوا له بالعبودية, وسلموا له الألوهة (47) وصدَّقوا رسوله محمدًا صلى الله عليه وسلم في نبوته وفيما جاءهم به من عند ربهم من شرائع دينه =" أوفوا بالعقود "، يعني: أوفوا بالعهود التي عاهدتموها ربَّكم، والعقود التي عاقدتموها إياه, وأوجبتم بها على أنفسكم حقوقًا، وألزمتم أنفسكم بها لله فروضًا, فأتمُّوها بالوفاء والكمال والتمام منكم لله بما ألزمكم بها, ولمن عاقدتموه منكم، بما أوجبتموه له بها على أنفسكم, ولا تنكُثُوها فتنقضوها بعد توكيدها . (48) * * * واختلف أهل التأويل في" العقود " التي أمر الله جل ثناؤه بالوفاء بها بهذه الآية, بعد إجماع جميعهم على أن معنى " العقود "، العهود. فقال بعضهم: هي العقود التي كان أهل الجاهلية عاقد بعضهم بعضًا على النُّصرة والمؤازرة والمظاهرة على من حاول ظلمه أو بغاه سوءًا, وذلك هو معنى " الحلف " الذي كانوا يتعاقدونه بينهم. ذكر من قال: معنى " العقود "، العهود. 10893- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني &; 9-450 &; معاوية بن صالح, عن علي, عن ابن عباس قوله: " أوفوا بالعقود "، يعني: بالعهود. 10894- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله جل وعز: " أوفوا بالعقود "، قال: العهود. 10895- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, مثله. 10896- حدثنا سفيان قال، حدثنا أبي, عن سفيان, عن رجل, عن مجاهد، مثله . (49) 10897- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبيد الله, عن أبي جعفر الرازي, عن الربيع بن أنس قال: جلسنا إلى مطرّف بن الشخِّير وعنده رجل يحدثهم, فقال: " يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود "، قال: هي العهود . (50) 10898- حدثنا المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع: " أوفوا بالعقود "، قال: العهود. 10899- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو خالد الأحمر, عن جويبر, عن الضحاك: " يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود "، قال: هي العهود. 10900- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول: " أوفوا بالعقود "، بالعهود. 10901- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق, عن معمر, عن قتادة في قوله: " أوفوا بالعقود "، قال: بالعهود. 10902- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " أوفوا بالعقود "، قال: هي العهود. 10903- حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، سمعت الثوري يقول: " أوفوا بالعقود "، قال: بالعهود. 10904- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن مجاهد, مثله. * * * قال أبو جعفر: و " العقود " جمع " عَقْدٍ"، وأصل " العقد "، عقد الشيء بغيره, وهو وصله به, كما يعقد الحبل بالحبلِ، إذا وصل به شدًّا. يقال منه: " عقد فلان بينه وبين فلان عقدًا، فهو يعقده ", ومنه قول الحطيئة: قَــوْمٌ إذَا عَقَــدُوا عَقْـدًا لِجَـارِهِمُ شَـدُّوا العِنَـاجَ وَشَـدُّوا فَوْقَـهُ الْكَرَبَا (51) وذلك إذا وَاثقه على أمر وعاهده عليه عهدًا بالوفاء له بما عاقده عليه, من أمان وذِمَّة, أو نصرة, أو نكاح, أو بيع, أو شركة, أو غير ذلك من العقود. * * * ذكر من قال المعنى الذي ذكرنا عمن قاله في المراد من قوله: " أوفوا بالعقود ". 10905- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة في قوله: " يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود "، أي: بعقد الجاهلية. ذُكر لنا أن نبيَّ الله صلى الله عليه وسلم كان يقول: أوفوا بعقد الجاهلية, ولا تحدثوا عقدًا في الإسلام. وذكر لنا أن فرات بن حيَّان العِجلي، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن حلف الجاهلية, فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم: لعلك تسأل عن حِلْف لخْمٍ وتَيْم الله؟ فقال: نعم، يا نبي الله! قال: لا يزيده الإسلام إلا شدة. 10906- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، حدثنا معمر, عن قتادة: " أوفوا بالعقود "، قال: عقود الجاهلية: الحلف. * * * وقال آخرون: بل هي الحلف التي أخذ الله على عباده بالإيمان به وطاعته، فيما أحل لهم وحرم عليهم. *ذكر من قال ذلك: 10907- حدثني المثنى قال، أخبرنا عبد الله قال، حدثني معاوية بن صالح, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس قوله: " أوفوا بالعقود "، يعني: ما أحل وما حرّم, وما فرض, وما حدَّ في القرآن كله, فلا تغدِروا ولا تنكُثوا. ثم شدَّد ذلك فقال: وَالَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ إلى قوله: سُوءُ الدَّارِ [سورة الرعد: 25 ]. 10908- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن &; 9-453 &; ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " أوفوا بالعقود "، ما عقد الله على العباد مما أحل لهم وحرَّم عليهم. * * * وقال آخرون: بل هي العقود التي يتعاقدها الناس بينهم، ويعقدها المرء على نفسه. *ذكر من قال ذلك: 10909- حدثنا سفيان بن وكيع قال، حدثني أبي, عن موسى بن عبيدة, عن أخيه عبد الله بن عبيدة قال: العقود خمس: عُقدة الأيمان, وعُقدة النكاح, وعقدة العَهد, وعقدة البيع, وعقدة الحِلْف. 10910- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا وكيع، عن موسى بن عبيدة, عن محمد بن كعب القرظي = أو عن أخيه عبد الله بن عبيدة, نحوه. 10911- حدثني يونس بن عبد الأعلى قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود "، قال: عقد العهد، وعقد اليمين وعَقد الحِلْف, وعقد الشركة, وعقد النكاح. قال: هذه العقود، خمس. 10912- حدثني المثنى قال، حدثنا عتبة بن سعيد الحمصي قال، حدثنا عبد الرحمن بن زيد بن أسلم قال، حدثنا أبي في قول الله جل وعز: " يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود "، قال: العقود خمس: عقدة النكاح, وعقدة الشركة, وعقد اليمين, وعقدة العهد, وعقدة الحلف . (52) * * * وقال آخرون: بل هذه الآية أمرٌ من الله تعالى لأهل الكتاب بالوفاء بما أخذ به ميثاقهم، من العمل بما في التوراة والإنجيل في تصديق محمد صلى الله عليه وسلم وما جاءهم به من عند الله. *ذكر من قال ذلك: 10913- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج: " أوفوا بالعقود "، قال: العهود التي أخذها الله على أهل الكتاب: أن يعملوا بما جاءهم. 10914- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني الليث قال، حدثني يونس قال، قال محمد بن مسلم: قرأت كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي كتب لعمرو بن حزم حين بعثه على نَجْران (53) فكان الكتاب عند أبي بكر بن حزم, فيه: " هذا بيان من الله ورسوله " : " يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود " ، فكتب الآيات منها حتى بلغ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ . (54) * * * قال أبو جعفر: وأولى الأقوال في ذلك عندنا بالصواب، ما قاله ابن عباس, وأن معناه: أوفوا، يا أيها الذين آمنوا، بعقود الله التي أوجبَهَا عليكم، وعقدها فيما أحلَّ لكم وحرم عليكم, وألزمكم فرضه, وبيَّن لكم حدوده. وإنما قلنا ذلك أولى بالصواب من غيره من الأقوال, لأن الله جل وعز أتبع ذلك البيانَ عما أحل لعباده وحرم عليهم، وما أوجب عليهم من فرائضه. فكان معلومًا بذلك أن قوله: " أوفوا بالعقود "، أمرٌ منه عبادَه بالعمل بما ألزمهم من فرائضه وعقوده عقيب ذلك, ونَهْيٌ منه لهم عن نقض ما عقده عليهم منه, مع أن قوله: " أوفوا بالعقود "، أمرٌ منه بالوفاء بكل عقد أذن فيه, فغير جائز أن يخصَّ منه شيء حتى تقوم حجة بخصوص شيء منه يجب التسليم لها. فإذْ كان الأمر في ذلك كما وصفنا, فلا معنى لقول من وجَّه ذلك إلى معنى الأمر بالوفاء ببعض العقود التي أمرَ الله بالوفاء بها دون بعض. * * * وأما قوله: " أوفوا " فإن للعرب فيه لغتين: إحداهما: " أوفوا "، من قول القائل: " أوفيت لفلان بعهده، أوفي له به ". والأخرى من قولهم: " وفيت له بعهده أفي" . (55) و " الإيفاء بالعهد "، إتمامه على ما عقد عليه من شروطه الجائزة. * * * القول في تأويل قوله : أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في" بهيمة الأنعام " التي ذكر الله عز ذكره في هذه الآية أنه أحلها لنا. فقال بعضهم: هي الأنعام كلها. *ذكر من قال ذلك: 10915- حدثنا سفيان بن وكيع قال، حدثنا عبد الأعلى, عن عوف, عن الحسن قال: بهيمة الأنعام، هي الإبل والبقر والغنم. 10916- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن قتادة في قوله: " أحلت لكم بهيمة الأنعام "، قال: الأنعام كلها. 10917- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا ابن مفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " أحلت لكم بهيمة الأنعام "، قال: الأنعام كلها. 10918- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع بن أنس في قوله: " أحلت لكم بهيمة الأنعام "، قال: الأنعام كلها. (56) 10920- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: " بهيمة الأنعام "، هي الأنعام. * * * وقال آخرون: بل عنى بقوله: " أحلت لكم بهيمة الأنعام "، أجنة الأنعام التي توجد في بطون أمهاتها -إذا نحرت أو ذبحت- ميتةً. *ذكر من قال ذلك: 10921- حدثني الحارث بن محمد قال، حدثنا عبد العزيز قال، أخبرنا أبو عبد الرحمن الفزاري, عن عطية العوفي, عن ابن عمر في قوله: " أحلت لكم بهيمة الأنعام ". قال: ما في بطونها. قال قلت: إن خرج ميتًا آكله؟ قال: نعم. 10922- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا يحيى بن زكريا, عن إدريس الأودي, عن عطية, عن ابن عمر نحوه = وزاد فيه قال: نعم, هو بمنـزلة رئتها وكبدها. 10923- حدثنا ابن حميد وابن وكيع قالا حدثنا جرير, عن قابوس, عن أبيه, عن ابن عباس قال: الجنين من بهيمة الأنعام، فكلوه. 10924- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن مسعر = وسفيان, عن قابوس = عن أبيه, عن ابن عباس: أن بقرة نحرت فوُجد في بطنها جنين, فأخذ ابن عباس بذنَب الجنين فقال: هذا من بهيمة الأنعام التي أحلّت لكم. 10925- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن يمان, عن سفيان, عن قابوس, عن أبيه, عن ابن عباس قال: هو من بهيمة الأنعام. 10926- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا أبو عاصم ومؤمل قالا حدثنا سفيان, عن قابوس, عن أبيه قال: ذبحنا بقرة, فإذا في بطنها جنين, فسألنا ابن عباس فقال: هذه بهيمة الأنعام. * * * قال أبو جعفر: وأولى القولين بالصواب في ذلك، قول من قال: عنى بقوله: " أحلت لكم بهيمة الأنعام "، الأنعام كلها: أجنَّتها وسِخَالها وكبارها . (57) لأن العرب لا تمتنع من تسمية جميع ذلك " بهيمة وبهائم ", ولم يخصص الله منها شيئًا دون شيء. فذلك على عمومه وظاهره، حتى تأتى حجة بخصوصه يجب التسليم لها. * * * وأما " النعم " فإنها عند العرب، اسم للإبل والبقر والغنم خاصة, كما قال جل ثناؤه: وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ، [سورة النحل: 5]، ثم قال: وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً [سورة النحل: 8]، ففصل جنس النعم من غيرها من أجناس الحيوان . (58) وأما " بهائمها "، فإنها أولادها. وإنما قلنا يلزم الكبار منها اسم " بهيمة "، كما يلزم الصغار, لأن معنى قول القائل: " بهيمة الأنعام ", نظير قوله: " ولد الأنعام ". فلما كان لا يسقط معنى الولادة عنه بعد الكبر, فكذلك لا يسقط عنه اسم البهيمة بعد الكبر. * * * وقد قال قوم: " بهيمة الأنعام "، وحشيُّها، كالظباء وبقر الوحش والحُمُر . (59) * * * القول في تأويل قوله : إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في الذي عناه الله بقوله: " إلا ما يتلى عليكم ". فقال بعضهم: عنى الله بذلك: أحلت لكم أولاد الإبل والبقر والغنم, إلا ما بيَّن الله لكم فيما يتلى عليكم بقوله: حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ ، الآية [سورة المائدة: 3]. *ذكر من قال ذلك: 10927- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا &; 9-458 &; عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ"، إلا الميتة وما ذكر معها. 10928- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: " أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ"، أي: من الميتة التي نهى الله عنها، وقدَّم فيها. 10929- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن قتادة: " إلا ما يتلى عليكم "، قال: إلا الميتة وما لم يذكر اسم الله عليه. 10930- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " إلا ما يتلى عليكم "، الميتة والدم ولحم الخنـزير. 10931- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله قال، حدثني معاوية, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس: " أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ"، الميتة ولحم الخنـزير. 10932- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله قال، حدثني معاوية, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس: " أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ"، هي الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أُهِلَّ لغير الله به. * * * وقال آخرون: بل الذي استثنى الله بقوله: " إلا ما يتلى عليكم "، الخنـزير. ذكر من قال ذلك. 10933- حدثني عبد الله بن داود قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس: " إلا ما يتلى عليكم "، قال: الخنـزير. 10934- حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: " إلا ما يتلى عليكم "، يعني: الخنـزير. * * * قال أبو جعفر: وأولى التأويلين في ذلك بالصواب، تأويل من قال: عنى بذلك: إلا ما يتلى عليكم من تحريم الله ما حرّم عليكم بقوله: حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ ، الآية. لأن الله عز وجل استثنى مما أباح لعباده من بهيمة الأنعام، ما حرَّم عليهم منها. والذي حرّم عليهم منها، ما بيّنه في قوله: حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْـزِيرِ [سورة المائدة: 3]. وإن كان حرَّمه الله علينا، فليس من بهيمة الأنعام فيستثنى منها. فاستثناء ما حرَّم علينا مما دخل في جملة ما قبل الاستثناء، أشبهُ من استثناء ما حرَّم مما لم يدخل في جملة ما قبل الاستثناء. * * * القول في تأويل قوله : غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك. فقال بعضهم: معنى ذلك: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ =" غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ" = أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ فذلك، على قولهم، من المؤخر الذي معناه التقديم. فـ" غير " منصوب = على قول قائلي هذه المقالة = على الحال مما في قوله: " أوفوا " من ذكر " الذين آمنوا ". وتأويل الكلام على مذهبهم: أوفوا، أيها المؤمنون، بعقود الله التي عقدها عليكم في كتابه, لا محلّين الصيد وأنتم حرم. * * * وقال آخرون: معنى ذلك: أحلت لكم بهيمة الأنعام الوحشية من الظباء والبقر والحمر =" غير محلي الصيد "، غير مستحلِّي اصطيادها, وأنتم حرم إلا ما يتلى عليكم ". فـ" غير "، على قول هؤلاء، منصوب على الحال من " الكاف والميم " اللتين في قوله: لَكُمْ ، بتأويل: أحلت لكم، أيها الذين آمنوا، بهيمة الأنعام, لا مستحلِّي اصطيادها في حال إحرامكم . (60) * * * وقال آخرون: معنى ذلك: أحلت لكم بهيمة الأنعام كلها = إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ , إلا ما كان منها وحشيًّا, فإنه صيد، فلا يحل لكم وأنتم حرم. فكأن من قال ذلك, وجَّه الكلام إلى معنى: أحلت لكم بهيمة الأنعام كلها = إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ ، إلا ما يبين لكم من وحشيها, غيرَ مستحلي اصطيادها في حال إحرامكم. فتكون " غير " منصوبة، على قولهم، على الحال من " الكاف والميم " في قوله: إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ . *ذكر من قال ذلك: 10935- حدثنا سفيان بن وكيع قال، حدثنا عبيد الله, عن أبي جعفر الرازي, عن الربيع بن أنس قال: جلسنا إلى مطرِّف بن الشخير، وعنده رجل, فحدّثهم فقال: " أحلت لكم بهيمة الأنعام " صيدًا =" غير محلي الصيد وأنتم حرم ", فهو عليكم حرام. يعني: بقر الوحش والظباءَ وأشباهه. (61) 10936- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع بن أنس في قوله: " أحلت لكم بهيمة الأنعام إلا ما يتلى عليكم غير محلي الصيد وأنتم حرم "، قال: الأنعام كلها حِلٌّ، إلا ما كان منها وحشيًّا, فإنه صيد, فلا يحل إذا كان مُحْرِمًا. * * * قال أبو جعفر: وأولى الأقوال في ذلك بالصواب = على ما تظاهر به تأويل أهل التأويل في قوله: أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ ، من أنها الأنعام وأجنَّتها وسخالها, وعلى دلالة ظاهر التنـزيل = قولُ من قال: معنى ذلك: أوفوا بالعقود، غيرَ محلي الصيد وأنتم حرم, فقد أحلت لكم بهيمة الأنعام في حال إحرامكم أو غيرها من أحوالكم, إلا ما يتلى عليكم تحريمه من الميتة منها والدم، وما أهل لغير الله به. وذلك أن قوله: إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ ، لو كان معناه: " إلا الصيد ", لقيل: " إلا ما يتلى عليكم من الصيد غير محليه ". وفي ترك الله وَصْلَ قوله: إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ بما ذكرت, وإظهار ذكر الصيد في قوله: " غير محلي الصيد "، أوضحُ الدليل على أن قوله: إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ ، خَبَرٌ متناهية قصته, وأن معنى قوله: " غير محلي الصيد "، منفصل منه. وكذلك لو كان قوله: أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ ، مقصودًا به قصد الوحش, لم يكن أيضًا لإعادة ذكر الصيد في قوله: " غير محلي الصيد " وَجْهٌ، وقد مضى ذكره قبل, ولقيل: " أحلت لكم بهيمة الأنعام إلا ما يتلى عليكم غير محلِّيه وأنتم حرم ". وفي إظهاره ذكر الصيد في قوله: " غير محلي الصيد "، أبينُ الدلالة على صحة ما قلنا في معنى ذلك. * * * فإن قال قائل: فإن العرب ربما أظهرت ذكر الشيء باسمه وقد جرى ذكره باسمه؟ قيل: ذلك من فعلها ضرورة شعر, وليس ذلك بالفصيح المستعمل من كلامهم. وتوجيه كلام الله إلى الأفصح من لغات من نـزل كلامه بلغته، أولى = ما وُجد إلى ذلك سبيل = من صرفه إلى غير ذلك. * * * قال أبو جعفر: فمعنى الكلام إذًا: يا أيها الذين آمنوا أوفوا بعقود الله التي عقد عليكم مما حرّم وأحلّ, لا محلين الصيد في حرمكم, ففيما أحلَّ لكم من بهيمة الأنعام المذكَّاة دون ميتتها، متَّسع لكم ومستغنًى عن الصيد في حال إحرامكم. * * * القول في تأويل قوله : إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ (1) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: إن الله يقضي في خلقه ما يشاء (62) من تحليل ما أراد تحليله, وتحريم ما أراد تحريمه, وإيجاب ما شاء إيجابه عليهم, وغير ذلك من أحكامه وقضاياه = فأوفوا، أيها المؤمنون، له بما عقدَ عليكم من تحليل ما أحل لكم وتحريم ما حرّم عليكم, وغير ذلك من عقوده، فلا تنكثوها ولا تنقضوها. كما:- 10937- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: " إن الله يحكم ما يريد "، إن الله يحكم ما أراد في خلقه, وبيّن لعباده, وفرض فرائضه, وحدَّ حدوده, وأمر بطاعته, ونهى عن معصيته. ------------------ الهوامش : (47) في المطبوعة: "الألوهية" ، وأثبت ما في المخطوطة. (48) انظر تفسير"أوفى" فيما سلف 1: 557/3: 348/6: 526. (49) الأثر: 10896- في المخطوطة: "حدثنا سفيان قال ، حدثنا ابن أبي سفيان ، عن رجل..." وهو خطأ وسهو ، وهو إسناد دائر في التفسير: سفيان بن وكيع ، عن أبيه وكيع ، عن سفيان الثوري. (50) الأثر: 10897-"عبيد الله" ، هو"عبيد الله بن موسى بن أبي المختار العبسي""باذام" ، مضت ترجمته برقم: 2092 ، 2219 ، 5796 ، 7758. وكان في المطبوعة هنا: "عبيد الله عن ابن أبي جعفر الرازي" ، وهو خطأ سيأتي على الصواب في الأسانيد التالية رقم: 10935 ، 10957 ، 10963. (51) ديوانه: 6 ، مجاز القرآن لأبي عبيدة 1: 145 ، اللسان (كرب) (عنج) ، من قصيدته التي قالها في الزبرقان بن بدر ، وبغيض بن عامر من بني أنف الناقة ، فمدح بغيضًا وقومه فقال: قَـوْمٌ هُـمُ الأَنْـفُ، وَالأَذْنَـابُ غَيْرهُمُ، وَمَـنْ يُسَـوِّي بِـأَنْفِ النَّاقَـةِ الذَّنَبَـا! قَــوْمٌ يَبِيـتُ قَرِيـرَ العَيْـنِ جَـارُهُمُ إذَا لَــوَى بقُــوَى أَطْنَـابِهِمْ طُنُبَـا قَـــــوْمٌ إذَا عَقَــــدُوا........ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . هذا مثل ضربه يقول: إذا عقدوا للجار عقدًا وذمامًا ، أحكموا على أنفسهم العقد ، حتى يكون أقر عينًا بنصرتهم له ، وحمايتهم لعرضه وماله. وضرب المثل بالدلو ، التي يستقي بها وينتفع. و"العناج": خيط يشد في أسفل الدلو ، ثم يشد في عروتها ، أو في أحد آذانها ، فإذا انقطع حبل الدلو ، أمسك العناج الدلو أن تقع في البئر. و"الكرب" الحبل الذي يشد على الدلو بعد"المنين" وهو الحبل الأول ، فإذا انقطع المنين بقي الكرب. فهذا هو المثل ، استوثقوا له بالعهد ، كما استوثقوا لدلوه بالحبل بعد الحبل حتى تكون بمأمن من القطع. (52) الأثر 10912-"عتبة بن سعيد الحمصي" مضى برقم: 8966. (53) في المطبوعة: "بعثه إلى نجران" ، وأثبت ما في المخطوطة. (54) الأثر: 10914- روى كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، أبو جعفر في التاريخ 3: 157 ، وهو في سيرة ابن هشام 4: 241 ، وفتوح البلدان للبلاذري: 77 ، وغيرها. (55) انظر تفسير"أوفى" فيما سلف 1: 557-559/3: 348/6: 526. (56) سقط من الترقيم ، رقم: 10919. (57) "السخال" جمع"سخلة" (بفتح فسكون): وهي ولد الشاة من المعز والضأن ، ذكرًا كان أو أنثى. (58) انظر تفسير"الأنعام" فيما سلف 6: 254. (59) هي مقالة الفراء في معاني القرآن 1: 298. (60) انظر معاني القرآن للفراء 1: 298. (61) انظر الإسناد السالف رقم: 10897 ، وكان هناك عن"ابن أبي جعفر الرازي" ، وهذا هو الإسناد الصحيح ، صححت ذلك عليه. وسيأتي برقم: 10957 ، 10963. (62) انظر تفسير"حكم" فيما سلف: ص 324: تعليق: 3.