Tabari

Tafseer of Ornaments of gold · Az-Zukhruf · 43:21

أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًۭا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ

Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering?

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement: أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ (Or have We given them a book before this?). The Exalted, whose mention is exalted, says: We did not give these fabricators, who say "had the All-Merciful willed it, we would not have worshipped the gods," any book containing the certain truth of what they say about that, before this Qurʾān which We have sent down to you, O Muḥammad. فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (so that they hold fast to it). He says: so that they hold fast to that book which would have come to them from Me before this Qurʾān, acting in accordance with it, submitting themselves to what it contains, and adducing it against you as proof.

    ----------------------

    The footnotes:

    (3) "Mā": absent in the printed edition.

    Show original Arabic
    وقوله: ( أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ ) يقول تعالى ذكره ما (3) آتينا هؤلاء المتخرّصين القائلين لو شاء الرحمن ما عبدنا الآلهة كتابا بحقيقة ما يقولون من ذلك, من قبل هذا القرآن الذي أنـزلناه إليك يا محمد.( فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ ) يقول: فهم بذلك الكتاب الذي جاءهم من عندي من قبل هذا القرآن, مستمسكون يعملون به, ويدينون بما فيه, ويحتجون به عليك. ---------------------- الهوامش : (3) ما : ساقطة من المطبوعة .