Tafseer of Consultation · Ash-Shura · 42:15
So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of the Qur'an, and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination."
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The explanation of the saying of the Exalted: فَلِذَلِكَ فَادْعُ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَقُلْ آمَنْتُ بِمَا أَنـزلَ اللَّهُ مِنْ كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لأعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ لا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ (So to that, then, call, and stand firm as you have been commanded, and do not follow their desires, and say: I believe in what Allah has sent down of the Book, and I have been commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord; for us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the return) (15).
The Exalted, exalted be His remembrance, says: to this religion which He has prescribed for you, and which He enjoined upon Nūḥ, and which He has revealed to you, O Muḥammad — to that call the servants of Allah, and stand firm in acting upon it, and do not deviate from it, and hold fast to it unwaveringly, just as your Lord has commanded you to be steadfast. It has been said: ( فَلِذَلِكَ فَادْعُ ) (So to that, then, call), and the meaning is: so to that (fa-ilā dhālik). The lām is thus placed in the position of ilā, just as it is said: بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا (because your Lord has revealed to it). And we have already expounded that in more than one place in this our book.
And some of the philologists gave to the meaning of it, regarding His saying: ( فَلِذَلِكَ فَادْعُ ) (So to that, then, call), the import of this meaning, and they said: the meaning of the word is: to this Qurʾān, then call and stand firm. And what he has said by this statement is, in meaning, close to what we have said, except that what we have said about it is more fitting to the explanation of the word, for it comes in the context of Allah's report — exalted be His praise — about what He has prescribed for you of the religion to His prophet Muḥammad — may Allah bless him and grant him peace — namely standing firm in it; and there has come in the word nothing to indicate that it turns away from that to something else.
And His saying: ( وَلا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ) (and do not follow their desires): the Exalted, exalted be His remembrance, says: and do not follow, O Muḥammad, the desires of those who doubted the truth which Allah has prescribed for you — of those who inherited the Book after the bygone generations before them — lest you should doubt it, just as they doubted it.
The Exalted, exalted be His remembrance, says: and say to them, O Muḥammad: I have believed in what Allah has sent down of the Book, whatever that Book was — whether it was the Torah, or the Gospel, or the Psalms, or the scrolls of Ibrāhīm — I deny nothing of it, just as you, O company of the confederates (al-aḥzāb), deny a part of it and hold a part of it to be true.
And His saying: ( وَأُمِرْتُ لأعْدِلَ بَيْنَكُمُ ) (and I have been commanded to judge justly between you): the Exalted, exalted be His remembrance, says: and say to them, O Muḥammad: and my Lord has commanded me to judge justly between you, O company of the confederates, and to act among you all according to the truth which He has commanded me and to which He has sent me to call.
As Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His saying: ( وَأُمِرْتُ لأعْدِلَ بَيْنَكُمُ ) (and I have been commanded to judge justly between you), he said: the prophet of Allah — may Allah bless him and grant him peace — was commanded to judge justly, and he judged justly until he died, the blessings and peace of Allah be upon him. And justice is the balance of Allah on earth; by it He obtains for the wronged their due from the wrongdoer, and for the weak from the strong, and by justice Allah confirms the truthful as truthful, and brands the liar as a liar, and by justice He repels the transgressor and punishes him.
We have been told that the prophet of Allah, Dāwūd — peace be upon him — used to say: three qualities, in whomever they are found, please me greatly: moderation in poverty and wealth, justice in contentment and anger, and fear of God in secret and in public; and three qualities, in whomever they are found, destroy him: stinginess that is obeyed, a desire that is followed, and a person's self-conceit. And four qualities, to whomever they are given, to him has been given the good of the worldly life and the Hereafter: a tongue practicing remembrance, a grateful heart, a patient body, and a believing wife.
And the philologists differed concerning the meaning of the lām in His saying ( وَأُمِرْتُ لأعْدِلَ بَيْنَكُمُ ) (and I have been commanded to judge justly between you). Some of the grammarians of Basra said: its meaning is: in order that (kay), "and I have been commanded in order that I judge justly." And another said: the meaning of the word is: and I have been commanded to justice, and the command falls upon what follows it, and the lām in "li-aʿdil" is not a condition. He said: ( وَأُمِرْتُ ) (and I have been commanded) falls upon "an" and upon "kay" and upon the lām: "I have been commanded that I worship" (an aʿbud), and "in order that I worship" (kay aʿbud), and "to worship" (li-aʿbud). He said: and likewise with every verb that seeks the future, these three possibilities apply.
And the correct view about it, in my opinion, is that the command acts upon the meaning of "li-aʿdil," for its meaning is: and I have been commanded to justice between you.
And His saying: ( اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ) (Allah is our Lord and your Lord), he says: Allah is our Owner and your Owner, O company of the confederates among the people of the two Books, the Torah and the Gospel.
He says: for us is the reward of what we have earned of deeds, and for you is the reward of what you have earned of them.
And His saying: ( لا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ) (There is no dispute between us and you), he says: there is no contention between us and you. As:
Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His saying: ( لا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُم ) (There is no dispute between us and you), he said: there is no contention.
Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning the saying of Allah, mighty and exalted is He: ( لا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ) (There is no dispute between us and you): there is no contention between us and you. And he recited: وَلا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ (And do not dispute with the People of the Book except in the best manner).... to the end of the verse.
And His saying: ( اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ) (Allah will bring us together), he says: Allah will bring us together on the Day of Resurrection, and He will judge between us in truth concerning that about which we differed. ( وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ ) (and to Him is the return), he says: and to Him is the return and the homecoming after our death.