Tabari

Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:129

وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ ۖ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ ۚ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا

And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging. And if you amend [your affairs] and fear Allah - then indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of His statement: وَلَنْ تَسْتَطِيعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّسَاءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلا تَمِيلُوا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ("And you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive to do so; do not then incline wholly [toward one], so that you leave her as one suspended in the air") (4:129).

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by the words "and you will never be able to be just between [your] wives": you will not have the power, O men, to maintain equality between your women and wives in the love of your hearts, so that you would be just between them therein, in such a way that there would not be in your hearts more love for some of them than for their co-wives. For that is among the things you do not control and that is not within your power. "However much you may strive" — He says: even if you were to strive to treat them equally therein. As in:

    10626 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His statement "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive": it is an inescapable fact that you will not be able to be just between them.

    * * *

    "Do not then incline wholly" — He says: do not then incline with your affection wholly toward her whose love you cannot control, to such a degree that this leads you to wrong her co-wives by neglecting the duties you owe them: in the division of the [marital] turns among them, the maintenance, and the proper conduct. "So that you leave her as one suspended in the air" — He says: so that you leave her who is not the one toward whom you incline with your affection "as one suspended in the air," that is to say: as one who has neither a husband, nor is unmarried or a widow.

    * * *

    And in accordance with what we have said concerning this, the exegetes have spoken.

    Mention of those who said what we have said concerning His statement: "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive."

    10627 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Hishām ibn Ḥassān, on the authority of Muḥammad ibn Sīrīn, on the authority of ʿAbīda, concerning "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive," he said: [being just] of oneself [i.e. inwardly], in love and in sexual intercourse.

    10628 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Yūnus, on the authority of Muḥammad ibn Sīrīn, on the authority of ʿAbīda, concerning "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive," he said: of oneself.

    10629 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ḥafṣ related to us, on the authority of Ashʿath and Hishām, on the authority of Ibn Sīrīn, on the authority of ʿAbīda, he said: I asked him about His statement "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive," and he said: it concerns sexual intercourse.

    10630 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Hishām, on the authority of Ibn Sīrīn, on the authority of ʿAbīda, he said: it concerns love and sexual intercourse.

    10631 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Sahl related to us, on the authority of ʿAmr, on the authority of al-Ḥasan: it concerns love.

    10632 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Hishām, on the authority of Ibn Sīrīn, on the authority of ʿAbīda, he said: it concerns love and sexual intercourse.

    10633 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Ayyūb, on the authority of Ibn Sīrīn, on the authority of ʿAbīda, concerning His statement "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive," he said: it concerns affection, as if by that he meant love.

    10634 — al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive," he says: you are not able to be just between them in desire, even if you were to strive for it.

    10635 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda — and Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda — he said: It has been transmitted to us that ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb used to say: "O Allah, as for my heart, over that I have no power! And as for the rest, of that I hope to be just!"

    10636 — al-Muthannā related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His statement "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive," he means: in love and in sexual intercourse.

    10637 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us — and Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Wahhāb related to us — both said: Ayyūb related to us, on the authority of Abū Qilāba: that the Messenger of Allah, may Allah's blessing and peace be upon him, divided [the turns] among his wives and was just therein, and then said: "O Allah, this is my division in that over which I have power; do not then blame me for that over which You have power and I have no power."

    10638 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ḥusayn ibn ʿAlī related to us, on the authority of Zāʾida, on the authority of ʿAbd al-ʿAzīz ibn Rufayʿ, on the authority of Ibn Abī Mulayka, he said: This verse was revealed concerning ʿĀʾisha: "and you will never be able to be just between [your] wives."

    10639 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Abū Muʿāwiya related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, he said: it concerns desire and sexual intercourse.

    10640 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: al-Muḥāribī related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, he said: it concerns sexual intercourse.

    10641 — ʿAlī ibn Sahl related to us, saying: Zayd ibn Abī al-Zarqāʾ related to us, saying: Sufyān said concerning His statement "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive," he said: it concerns love and sexual intercourse.

    10642 — Yūnus related to us, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His statement "and you will never be able to be just between [your] wives, however much you may strive," he said: it concerns what arises from his body and his heart; that is something he cannot control.

    * * *

    Mention of those who said what we have said in the explanation of His statement: "do not then incline wholly."

    10643 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to us, saying: Ibn ʿUlayya related to us, saying: Ibn ʿAwn related to us, on the authority of Muḥammad, he said: I said to ʿAbīda: "do not then incline wholly," he said: of oneself [i.e. inwardly, with the heart].

    10644 — Sufyān related to us, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Ibn ʿAwn, on the authority of Muḥammad, on the authority of ʿAbīda, the same.

    10645 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Abū Usāma related to us, on the authority of Hishām, on the authority of Ibn Sīrīn, on the authority of ʿAbīda: "do not then incline wholly" — Hishām said: I think he said: in love and in sexual intercourse.

    10646 — al-Muthannā related to me, saying: Ḥabbān ibn Mūsā related to us, saying: Ibn al-Mubārak informed us, saying: Hishām informed us, on the authority of Ibn Sīrīn, on the authority of ʿAbīda, concerning His statement "wholly," he said: of oneself.

    10647 — Baḥr ibn Naṣr al-Khawlānī related to us, saying: Bishr ibn Bakr related to us, saying: al-Awzāʿī informed us, on the authority of Ibn Sīrīn, he said: I asked ʿAbīda about the statement of Allah "do not then incline wholly," he said: of oneself.

    10648 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Sahl ibn Yūsuf related to us, on the authority of ʿAmr, on the authority of al-Ḥasan: "do not then incline wholly," he said: in sexual relations (al-ghishyān) and the division of the turns.

    10649 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "do not then incline wholly" — do not deliberately commit ill treatment.

    10650 — al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the same.

    10651 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Muḥammad ibn Bakr related to us, on the authority of Ibn Jurayj, he said: It was transmitted to me from Mujāhid: "do not then incline wholly," he said: that he deliberately acts wrongly and commits injustice.

    10652 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā ibn Maymūn, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the same.

    10653 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: "do not then incline wholly," he said: this concerns conduct with respect to his spending the night with her, and with respect to what she receives of his kindness.

    10654 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "do not then incline wholly," he says: that he turns away from her, so that he does not provide for her maintenance and does not allot a single day to her.

    10655 — al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, he said: Mujāhid said: "do not then incline wholly," he said: that he deliberately acts wrongly. He says: "do not incline wholly," he said: it was transmitted to me that it is sexual intercourse.

    10656 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Ḥammād ibn Zayd, on the authority of Ayyūb, on the authority of Abū Qilāba, he said: The Prophet, may Allah's blessing and peace be upon him, divided [the turns] among his wives and was just therein, and he said: "O Allah, this is my division in that over which I have power; do not then blame me for that over which You have power and I have no power!"

    10657 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿAbd al-Wahhāb related to us, on the authority of Ayyūb, on the authority of Abū Qilāba, on the authority of ʿAbd Allāh ibn Yazīd, on the authority of ʿĀʾisha, on the authority of the Prophet, may Allah's blessing and peace be upon him, with the same content.

    10658 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Hammām ibn Yaḥyā, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Naḍr ibn Anas, on the authority of Bishr ibn Nahīk, on the authority of Abū Hurayra, on the authority of the Prophet, may Allah's blessing and peace be upon him, he said: "Whoever has two wives and inclines toward one of them at the expense of the other will come on the Day of Resurrection with one of his two sides hanging down."

    * * *

    Mention of those who said what we have said in the explanation of His statement: "so that you leave her as one suspended in the air."

    10659 — al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās: "so that you leave her as one suspended in the air," he said: you leave her while she is neither unmarried/a widow, nor has a husband.

    10660 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Yaḥyā ibn Yamān related to us, on the authority of Ashʿath, on the authority of Jaʿfar, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: "so that you leave her as one suspended in the air," he said: neither unmarried, nor married.

    10661 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn Yamān related to us, on the authority of Mubārak, on the authority of al-Ḥasan: "so that you leave her as one suspended in the air," he said: neither divorced, nor married.

    10662 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Sahl ibn Yūsuf related to us, on the authority of ʿAmr, on the authority of al-Ḥasan, the same.

    10663 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "so that you leave her as one suspended in the air," that is to say: as one held back or as a prisoner.

    10664 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His statement "so that you leave her as one suspended in the air," he said: as a prisoner.

    10665 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Ḥakkām ibn Salm related to us, on the authority of Abū Jaʿfar, on the authority of al-Rabīʿ, concerning His statement "so that you leave her as one suspended in the air," he says: neither divorced, nor married.

    10666 — al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to me, saying: ʿAbd al-Raḥmān ibn Saʿd related to us, saying: Abū Jaʿfar informed us, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas, concerning His statement "do not then incline wholly, so that you leave her as one suspended in the air": neither divorced, nor married.

    10667 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Muḥammad ibn Bakr related to us, on the authority of Ibn Jurayj, he said: It was transmitted to me from Mujāhid: "so that you leave her as one suspended in the air," he said: neither unmarried, nor married.

    10668 — al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ: "so that you leave her as one suspended in the air," she is neither unmarried, nor a woman with a husband.

    10669 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: al-Muḥāribī, Abū Khālid and Abū Muʿāwiya related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, he said: do not leave her as though she has no husband.

    10670 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "so that you leave her as one suspended in the air," he said: neither unmarried, nor married.

    10671 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His statement "so that you leave her as one suspended in the air," he said: "the one suspended in the air" is she who is not released and left to herself to seek [a husband] for herself, and who is not at the ready like a woman who is with her husband; she is neither with her husband, nor divorced from him, so that she might seek for herself. She is therefore "the one suspended in the air."

    * * *

    Abū Jaʿfar said: Allah, exalted is His praise, by the words "do not then incline wholly, so that you leave her as one suspended in the air," commanded the men only to be just between their wives in that wherein they are able to be just between them: in the division of the turns among them, in the maintenance, and in refraining from injustice therein by favoring one above the other — in that wherein He has imposed upon them justice. For He has remitted for them that wherein they are not able to be just between them, namely what is in the hearts of love and affection.

    * * *

    The discourse on the explanation of His statement: وَإِنْ تُصْلِحُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا ("And if you make amends and fear [Allah], then Allah is indeed Forgiving, Merciful") (4:129).

    Abū Jaʿfar said: By this He, exalted is His praise, means: "and if you make amends," O people, in your deeds, so that you are just in your division of the turns between your wives and in what Allah has imposed upon them as duties owed to you, namely the maintenance and the proper conduct, and you commit no injustice therein. "And fear [Him]" — He says: and you fear Allah regarding the inclining that He has forbidden you, namely that you favor one above the other and thereby wrong her in her right that Allah has assigned to her against you. "Then Allah is indeed Forgiving" — He says: then Allah will cover for you what proceeded from you previously of inclining and injustice toward them before that time, by refraining from punishing you for it, and He covers that for you by forgiving you what previously occurred from you therein. "Merciful" — He says: and He is Merciful toward you, since He accepts your repentance and receives your penance for the injustice that previously proceeded from you therein toward them, and since He has permitted you the reconciliation between you and them, by their relinquishing their rights to the division of the turns, on condition that they not be divorced.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَلَنْ تَسْتَطِيعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّسَاءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلا تَمِيلُوا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء "، لن تطيقوا، أيها الرجال، أن تسوُّوا بين نسائكم وأزواجكم في حُبِّهن بقلوبكم حتى تعدِلوا بينهنّ في ذلك، فلا يكون في قلوبكم لبعضهن من المحبة إلا مثلُ ما لصواحبها، لأن ذلك مما لا تملكونه، وليس إليكم=" ولو حرصتم "، يقول: ولو حرصتم في تسويتكم بينهن في ذلك، كما:- 10626 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم "، قال: واجبٌ، أن لا تستطيعوا العدل بينهن. * * * =" فلا تميلوا كلَّ الميل "، يقول: فلا تميلوا بأهوائكم إلى من لم تملكوا محبته منهن كلَّ الميل، حتى يحملكم ذلك على أن تجوروا على صواحبها في ترك أداء الواجب لهن عليكم من حق: في القسم لهن، والنفقة عليهن، والعشرة بالمعروف (41) = " فتذروها كالمعلقة " يقول: فتذروا التي هي سوى التي ملتم بأهوائكم إليها=" كالمعلقة "، يعني: كالتي لا هي ذات زوج، ولا هي أيِّمٌ. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر من قال ما قلنا في قوله: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم ". 10627 - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن عبيدة: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم "، قال: بنفسه في الحب والجماع. 10628- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن يونس، عن محمد بن سيرين، عن عبيدة: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم "، قال: بنفسه. 10629- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا حفص، عن أشعث وهشام، عن ابن سيرين، عن عبيدة قال: سألته عن قوله: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم "، فقال: في الجماع 10630- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا جرير، عن هشام، عن ابن سيرين، عن عبيدة قال: في الحب والجماع. 10631 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا سهل، عن عمرو، عن الحسن: في الحب. 10632 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن سفيان، عن هشام، عن ابن سيرين، عن عبيدة قال: في الحب والجماع. 10633- حدثنا الحسن بن يحيى قال، قال أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن أيوب، عن ابن سيرين، عن عبيدة في قوله: " ولن تستطيعوا أن &; 9-286 &; تعدلوا بين النساء ولو حرصتم "، قال: في المودة، كأنه يعني الحبّ. 10634- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم "، يقول: لا تستطيع أن تعدل بالشهوة فيما بينهن ولو حرصت. 10635 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة= وحدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الأعلى قال، حدثنا سعيد، عن قتادة= قال: ذكر لنا أن عمر بن الخطاب كان يقول: اللهم أمَّا قلبي فلا أملك! وأما سِوَى ذلك، فأرجو أن أعدل! 10636 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قوله: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم "، يعني: في الحب والجماع. 10637- حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا ابن علية= وحدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الوهاب= قالا جميعًا، حدثنا أيوب، عن أبي قلابة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقسم بين نسائه فيعدل، ثم يقول: اللهم هذا قَسْمِي فيما أملك، فلا تَلُمني فيما تَملك ولا أملك. (42) 10638 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا حسين بن علي، عن زائدة، عن عبد العزيز بن رفيع، عن ابن أبي مليكة قال: نـزلت هذه الآية في عائشة: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء " . 10639 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو معاوية، عن جويبر، عن الضحاك، قال: في الشهوة والجماع. 10640 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا المحاربي، عن جويبر، عن الضحاك قال: في الجماع. 10641 - حدثنا علي بن سهل قال، حدثنا زيد بن أبي الزرقاء قال، قال سفيان في قوله: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم "، قال: في الحب والجماع. 10642- حدثنا يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم "، قال: ما يكون من بدنه وقلبه، فذلك شيء لا يستطيع يَمْلكه. (43) * * * ذكر من قال ما قلنا في تأويل قوله: " فلا تميلوا كلَّ الميل ". 10643 - حدثنا يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا ابن علية قال، حدثنا ابن عون، عن محمد قال: قلت لعبيدة: " فلا تميلوا كل الميل "، قال: بنفسه. 10644- حدثنا سفيان قال، حدثنا ابن علية، عن ابن عون، عن محمد، عن عبيدة، مثله. 10645 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن ابن سيرين، عن عبيدة: " فلا تميلوا كل الميل "، قال هشام: أظنه قال: في الحب والجماع. 10646- حدثني المثنى قال، حدثنا حبان بن موسى قال، أخبرنا ابن المبارك قال، أخبرنا هشام، عن ابن سيرين، عن عبيدة في قوله: " كل الميل "، قال: بنفسه. 10647 - حدثنا بحر بن نصر الخولاني قال، حدثنا بشر بن بكر قال، أخبرنا الأوزاعي، عن ابن سيرين قال: سألت عبيدة عن قول الله: " فلا تميلوا كل الميل "، قال: بنفسه. (44) 10648 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا سهل بن يوسف، عن عمرو، عن الحسن: " فلا تميلوا كل الميل "، قال: في الغشيان والقَسْم. (45) 10649 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " فلا تميلوا كل الميل "، لا تعمَّدوا الإساءة. 10650 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. 10651- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا محمد بن بكر، عن ابن جريج قال: بلغني عن مجاهد: " فلا تميلوا كل الميل "، قال: يتعمد أن يسيء ويظلم. (46) 10652 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى بن ميمون، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. 10653- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: " فلا تميلوا كل الميل "، قال: هذا في العمل في مبيته عندها، وفيما تصيب من خيره. 10654 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " فلا تميلوا كل الميل "، يقول: يميل عليها، فلا ينفق عليها، ولا يقسم لها يومًا. 10655 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج قال، قال مجاهد: " فلا تميلوا كل الميل "، قال: يتعمد الإساءة، يقول: " لا تميلوا كل الميل "، قال: بلغني أنه الجماع. 10656 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يقسم بين نسائه فيعدل، ويقول: اللهم هذه قِسْمتي فيما أملك، فلا تلمني فيما تملك ولا أملك! (47) 10657- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبد الوهاب، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن عبد الله بن يزيد، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم، بمثله. (48) 10658 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن همام بن يحيى، عن قتادة، عن النضر بن أنس، عن بشير بن نَهيك، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: من كانت له امرأتان يَميل مع إحداهما على الأخرى، جاء يوم القيامة أحدُ شِقَّيه ساقط. (49) * * * ذكر من قال ما قلنا في تأويل قوله: " فتذروها كالمعلقة ". 10659 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس: " فتذروها كالمعلقة "، قال: تذروها لا هي أيّم، ولا هي ذات زوج. (50) 10660- حدثنا ابن وكيع قال: حدثنا يحيى بن يمان، عن أشعث، عن جعفر &; 9-291 &; ، عن سعيد بن جبير: " فتذروها كالمعلقة "، قال: لا أيِّمًا ولا ذات بعل. 10661 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن يمان، عن مبارك، عن الحسن: " فتذروها كالمعلقة "، قال: لا مطلقة ولا ذات بعل. 10662- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا سهل بن يوسف، عن عمرو، عن الحسن، مثله. 10663 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " فتذروها كالمعلقة "، أي كالمحبوسة، أو كالمسجونة. 10664- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " فتذروها كالمعلقة "، قال: كالمسجونة. (51) 10665 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام بن سلم، عن أبي جعفر، عن الربيع في قوله: " فتذروها كالمعلقة "، يقول: لا مطلقة ولا ذات بعل. 10666- حدثني المثنى قال، حدثني إسحاق قال، حدثنا عبد الرحمن بن سعد قال، أخبرنا أبو جعفر، عن الربيع بن أنس في قوله: " فلا تميلوا كل الميل فتذروها كالمعلقة "، لا مطلقة ولا ذات بعل. (52) 10667- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا محمد بن بكر، عن ابن جريج قال: بلغني عن مجاهد: " فتذروها كالمعلقة "، قال: لا أيما ولا ذات بعل. &; 9-292 &; 10668 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح: " فتذروها كالمعلقة "، ليست بأيم ولا ذات زوج. 10669- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا المحاربي وأبو خالد وأبو معاوية، عن جويبر، عن الضحاك، قال: لا تدعها كأنها ليس لها زوج. 10670- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " فتذروها كالمعلقة "، قال: لا أيِّمًا ولا ذات بعل. 10671 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " فتذروها كالمعلقة "، قال: " المعلقة "، التي ليست بمُخَلاة ونفسها فتبتغي لها، وليست متهيئة كهيئة المرأة من زوجها، لا هي عند زوجها، ولا مفارقة، فتبتغي لنفسها. فتلك " المعلقة ". * * * قال أبو جعفر: وإنما أمر الله جل ثناؤه بقوله: " فلا تميلوا كل الميل فتذروها كالمعلقة "، الرجالَ بالعدل بين أزواجهن فيما استطاعوا فيه العدل بينهن من القسمة بينهن، والنفقة، وترك الجور في ذلك بإرسال إحداهن على الأخرى فيما فرض عليهم العدلَ بينهن فيه، إذ كان قد صفح لهم عمَا لا يطيقون العدلَ فيه بينهنّ مما في القلوب من المحبة والهوى. * * * القول في تأويل قوله : وَإِنْ تُصْلِحُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا (129) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: " وإن تصلحوا " أعمالكم، أيها الناس، فتعدلوا في قسمكم بين أزواجكم، وما فرض الله لهن عليكم من النفقة والعشرة بالمعروف، فلا تجوروا في ذلك=" وتتقوا "، يقول: وتتقوا الله في الميل الذي نهاكم عنه، بأن تميلوا لإحداهن على الأخرى، فتظلموها حقها مما أوجبَه الله لها عليكم=" فإن الله كان غفورًا "، يقول: فإن الله يستر عليكم ما سلف منكم من ميلكم وجوركم عليهن قبل ذلك، بتركه عقوبتكم عليه، ويغطِّي ذلك عليكم بعفوه عنكم ما مضى منكم في ذلك قبل=" رحيمًا "، يقول: وكان رحيمًا بكم، إذ تاب عليكم، فقبل توبَتكم من الذي سلف منكم من جوركم في ذلك عليهن، وفي ترخيصه لكم الصلح بينكم وبينهن، بصفحهن عن حقوقهن لكم من القَسْم على أن لا يطلَّقن. (53) ---------------- الهوامش : (41) انظر تفسير"الميل" فيما سلف 8 : 212. (42) الأثر: 10637 - هذا الأثر رواه أبو داود في سننه 2 : 326 رقم: 2134 من طريق حماد ، عن أيوب ، عن أبي قلابة ، عن عبد الله بن يزيد (الخطمي) ، عن عائشة ، وانظر التعليق على الأثر رقم: 10657. ورواه من هذه الطريق أيضا مرفوعا ، النسائي في السنن 7 : 63 ، 64. وبه أيضًا ، ابن ماجه من سننه 1 : 634 ، رقم: 1971. وبه أيضًا ، الترمذي في سننه (باب ما جاء في التسوية بين الضرائر). ورواه البيهقي في السنن الكبرى 7 : 298. وسيرويه أبو جعفر بإسنادين آخرين ، أحدهما من طريق حماد بن زيد مرسلا ، وهو رقم: 10656 ، مع اختلاف يسير في اللفظ. والآخر ، من طريق عبد الوهاب ، عن أيوب ، عن أبي قلابة ، عن عبد الله بن يزيد ، عن عائشة ، مرفوعًا ، كما في السنن الأربعة ، وهو رقم: 10657. وأشار إليه الحافظ في الفتح (9 : 274) وقال: "وقد روى الأربعة ، وصححه ابن حبان والحاكم". وقال الترمذي بعقبه: "حديث عائشة ، هكذا رواه غير واحد: عن حماد بن سلمة ، عن أيوب ، عن أبي قلابة ، عن عبد الله بن يزيد ، عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقسم= ورواه حماد بن زيد وغير واحد ، عن أيوب ، عن أبي قلابة ، مرسلا: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقسم= وهذا أصح من حديث حماد بن سلمة". وزاد الطبري هنا طريقين في روايته مرسلا: ابن علية ، عن أيوب= وعبد الوهاب ، عن أيوب. ثم قال الترمذي ومعنى قوله: "لا تلمني فيما تملك ولا أملك"= إنما يعني به الحب والمودة ، كذا فسره بعض أهل العلم". وقال أبو داود في سننه: "يعني القلب". (43) حذفت"أن" ، وسياقه"لا تستطيع أن تملكه". وحذف"أن" قبل المضارع ، جائز صحيح ، كثير في كلام العرب ، وكثير في كلام القدماء من العلماء والكتاب. (44) الأثر: 10647 -"بحر بن نصر الخولاني" ، مضى قريبًا برقم: 10588. وهذا الأثر ساقط من المخطوطة. (45) الأثر: 10648 -"سهل بن يوسف الأنماطي" ، ثقة ، من شيوخ أحمد. مترجم في التهذيب ، وقد مضى في الأسانيد: 2966 ، 3260 ، 4876 ، 8765. (46) الأثر: 10651 -"محمد بن بكر بن عثمان البرساني" ، ثقة. مضى برقم: 5438. (47) الأثر: 10656 - انظر التعليق على الأثر السالف رقم: 10637. (48) الأثر: 10657 -"عبد الله بن يزيد" هو: رضيع عائشة. روى عن عائشة. وعنه أبو قلابة الجرمي. ذكره ابن حبان في الثقات. وكان في المطبوعة والمخطوطة"عبد الله بن زيد" ، وهو خطأ كما سترى. هذا وقد جاء في سنن أبي داود وحدها"عبد الله بن يزيد الخطمي" ، والآخرون لم يقولوا: "الخطمي" ، اقتصروا على اسمه وحده. وهذا هو الصواب ، فإن"عبد الله بن يزيد بن زيد الخطمي" ، لم يذكر في تراجمه أنه روى عن عائشة ، ولا أن أبا قلابة الجرمي قد روى عنه. والذي يروي عن عائشة: عبد الله بن يزيد ، رضيع عائشة. وقد نص الحافظ ابن حجر في ترجمته في التهذيب (6 : 80) أنه له عند الأربعة: "اللهم هذا قسمي فيما أملك" ، فثبت على اليقين ، أن الذي في النسخ المطبوعة من سنن أبي داود ، خطأ محض ، وأن الصواب حذف"الخطمي" من إسنادها. والله الموفق للصواب. كتبه محمود محمد شاكر. (49) الأثر: 10658 - هذا الأثر ، رواه أبو داود الطيالسي عن همام ، في مسنده: 322 رقم: 2454 ، باختلاف يسير في لفظه. ورواه أبو داود في السنن 2 : 326 ، رقم: 2133 ، من طريق أبي الوليد الطيالسي ، عن همام ، ولفظه: "وشقه مائل". ورواه النسائي 7 : 63 ، من طريق عمرو بن علي ، عن عبد الرحمن ، عن همام ، ولفظه: "أحد شقيه مائل". ورواه ابن ماجه في سننه 1 : 633 رقم: 1969 ، من طريق أبي بكر بن أبي شيبة ، عن وكيع ، بلفظ الطبري. ورواه الترمذي في السنن ، في باب (ما جاء في التسوية بين الضرائر) ، من طريق عبد الرحمن بن مهدي ، عن همام. ورواه البيهقي 7 : 297 من طرق. قال الترمذي: "وإنما أسند هذا الحديث همام بن يحيى ، عن قتادة. ورواه هشام الدستوائي عن قتادة ، قال: "كان يقال". ولا نعرف هذا الحديث مرفوعًا إلا من حديث همام". (50) في المطبوعة: "ولا ذات روج" ، وأثبت ما في المخطوطة. (51) في المخطوطة ، "كالمسجونة ، كالمحبوسة" ، ووضع فوق الأولى حرف (ط) وفوق الأخرى (كذا) ، ولا أدري ما الذي أراد باستشكاله هذا. أما المطبوعة ، فقد حذفت"كالمحبوسة" واقتصرت على واحدة ، وكأنه ظن أنه أراد حذف التي عليها (ط) ، وإبقاء الأخرى ، ولعله أصاب ، فتركت ما في المطبوعة على حاله. وأراد بقوله: "المسجونة" و"المحبوسة" ، أن زوجها سجنها ، أو حبسها فلم يرسلها ، ولم يسرحها بالطلاق. (52) الأثر: 10666 - عبد الرحمن بن سعد: هو: "عبد الرحمن بن عبد الله بن سعد بن عثمان الرازي". روى عن أبيه ، وأبي خيثمة ، وعمرو بن أبي قيس الرازي ، وأبي جعفر الرازي. ثقة. مترجم في التهذيب. (53) انظر تفسير"التقوى" و"غفور" ، و"رحيم" فيما سلف من فهارس اللغة.