Tabari

Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:12

۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌۭ ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌۭ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍۢ ۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌۭ ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌۭ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم ۚ مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍۢ ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌۭ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌۭ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌۭ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍۢ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ ۚ فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّۢ ۚ وَصِيَّةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌۭ

And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for the wives is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third, after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused]. [This is] an ordinance from Allah, and Allah is Knowing and Forbearing.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of His saying: وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُنَّ وَلَدٌ فَإِنْ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ("And for you is half of what your wives leave behind, if they have no child. But if they have a child, then for you is a fourth of what they leave, after a bequest they have made or a debt").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by this: "and for you," O people, = "is half of what your wives leave behind," after their death, of property and inheritance, = "if they have no child" on the day death befalls them, neither male nor female, = "but if they have a child," that is to say: if your wives, on the day death befalls them, have a child, male or female, = "then for you is a fourth of what they leave" of property and inheritance, as a portion of inheritance for you from her, = "after a bequest they have made or a debt." He says: that is for you as a portion of inheritance from her, out of that which remains of her estates and properties, after the discharge of her debts with which they die and which rest upon her, and after the carrying out of her valid bequests, if they have made any.

    * * *

    The discourse on the explanation of His saying: وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكُمْ وَلَدٌ فَإِنْ كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ("And for them is a fourth of what you leave, if you have no child. But if you have a child, then for them is an eighth of what you leave, after a bequest you make or a debt").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by His saying: "and for them is a fourth of what you leave if you have no child" — and for your wives, O people, is a fourth of what you leave behind after your death, of property and inheritance, if the event of death befalls one of you and he has no child, neither male nor female, = "but if you have a child," he says: if the event of death befalls one of you and he has a child, male or female, whether the child is one or a group, = "then for them is an eighth of what you leave," he says: then for your wives at that time, out of your properties and your estates which you leave behind after your death, is the eighth, after the discharge of your debts with which the event of death befalls you and which rest upon you, and after the carrying out of your valid bequests which you make.

    * * *

    And it was only said: "after a bequest made therewith or a debt," with the mention of the bequest placed before the mention of the debt, because the meaning of the wording is: indeed, that which I have prescribed for whomever of you I have prescribed it in these verses, that is for him only after the setting aside of whichever of these two matters was in the possession of the deceased among you, whether of a bequest or of a debt. Therefore it is the same whether the mention of the bequest is placed before the mention of the debt, or the mention of the debt before the mention of the bequest. For nothing else was intended by its meaning than the setting aside of the two matters, "the debt and the bequest," from his property, so that the mention of the debt would have more right to be begun with than the mention of the bequest.

    * * *

    The discourse on the explanation of His saying: وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً أَوِ امْرَأَةٌ ("And if a man who is inherited from in the collateral line (kalāla), or a woman...").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by this: and if a man or a woman is inherited from in the collateral line (kalāla).

    Then the readers differed in the reading of it.

    * * *

    The generality of the readers among the people of Islam read it: ( وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً ) ("and if a man is inherited from as kalāla"), that is to say: and if a man is inherited from whose kinship wreathes itself (collaterally) (mutakallil al-nasab).

    * * *

    "Al-kalāla," according to this saying, is a verbal noun (maṣdar) of their saying: "takallalahu al-nasab takallulan wa-kalālatan," with the meaning: the kinship curved itself (collaterally) around him.

    * * *

    And some of them read it: ( وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورِثُ كَلالَةً ) ("and if a man bequeaths to as kalāla"), with the meaning: and if a man makes one inherit who wreathes himself (collaterally) around him, that is to say: whoever curves himself with his kinship around him, of a brother or a sister.

    * * *

    And the exegetes differed concerning "al-kalāla."

    Some of them said: it is the one who has no parent and no child.

    * Mention of who said that:

    8745 — Al-Walīd ibn Shujāʿ al-Sakūnī related to us, saying: ʿAlī ibn Mushir related to me, on the authority of ʿĀṣim, on the authority of al-Shaʿbī, saying: Abū Bakr, may Allah have mercy upon him, said: I have indeed formed an opinion concerning the kalāla — if it is correct, then it is from Allah alone, He has no partner; and if it is wrong, then it is from me and from Satan, and Allah is free of it —: that the kalāla is that which excludes the child and the parent. And when ʿUmar, may Allah have mercy upon him, was appointed as successor, he said: Indeed, I am ashamed before Allah, blessed and exalted is He, to contradict Abū Bakr in an opinion he has formed.

    8746 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym related to us, saying: ʿĀṣim al-Aḥwal informed us, saying: al-Shaʿbī related to us: that Abū Bakr, may Allah have mercy upon him, said concerning the kalāla: I give my opinion concerning it; if it is correct, then it is from Allah: it is that which is below (= apart from) the child and the parent. He said: And when it came to ʿUmar, may Allah have mercy upon him, he said: Indeed, I am ashamed before Allah to contradict Abū Bakr.

    8747 — [Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā] related to us, saying: Sufyān informed us, on the authority of ʿĀṣim al-Aḥwal, on the authority of al-Shaʿbī: that Abū Bakr and ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, may Allah be pleased with them both, said: the kalāla is whoever has no child and no parent.

    8748 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to me, on the authority of ʿImrān ibn Ḥudayr, on the authority of al-Sumayṭ, saying: ʿUmar was a man who worked with his left hand (aysar). One day he went out while doing thus with his hand — he turned it around —, except that he said: A time has come over me in which I do not know what the kalāla is; indeed, the kalāla is that which excludes the child and the parent.

    8749 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Jābir, on the authority of ʿĀmir, on the authority of Abū Bakr, saying: the kalāla is that which excludes the child and the parent.

    8750 — Yūnus related to me, saying: Sufyān informed us, on the authority of ʿAmr ibn Dīnār, on the authority of al-Ḥasan ibn Muḥammad, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: the kalāla is whoever has no child and no parent.

    8751 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: I heard Ibn Jurayj narrate, on the authority of ʿAmr ibn Dīnār, on the authority of al-Ḥasan ibn Muḥammad, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: the kalāla is whoever has no child and no parent.

    8752 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: Muʾammal related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of ʿAmr ibn Dīnār, on the authority of al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn al-Ḥanafiyya, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: the kalāla is that which excludes the child and the parent.

    8753 — Ibn Bashshār and Ibn Wakīʿ related to us, both of them saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: my father related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Sulaym ibn ʿAbd, on the authority of Ibn ʿAbbās, the like of it.

    8754 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Sulaym ibn ʿAbd al-Salūlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: the kalāla is that which excludes the child and the parent.

    8755 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, his saying: "and if a man who is inherited from in the kalāla, or a woman," he said: the kalāla is whoever leaves behind no child and no parent.

    8756 — Muḥammad ibn ʿUbayd al-Muḥāribī related to me, saying: Abū al-Aḥwaṣ related to us, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Sulaym ibn ʿAbd, saying: I did not see them otherwise than that they agreed that whoever died and left behind no child and no parent is kalāla.

    8757 — Tamīm ibn al-Muntaṣir related to us, saying: Isḥāq ibn Yūsuf related to us, on the authority of Sharīk, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Sulaym ibn ʿAbd, saying: I did not see them otherwise than that they were unanimously agreed that the kalāla is the one who has no child and no parent.

    8758 — Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Sulaym ibn ʿAbd, saying: the kalāla is that which excludes the child and the parent.

    8759 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn Fuḍayl related to us, on the authority of Ashʿath, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Sulaym ibn ʿAbd, saying: I found them while they were saying: when a man leaves behind no child and no parent, he is inherited from in the kalāla.

    8760 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, his saying: "and if a man who is inherited from in the kalāla, or a woman" — and the kalāla is the one who has no child and no parent, no father and no grandfather, no son and no daughter; these (the heirs) are then the maternal brothers.

    8761 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to me, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, on the authority of Shuʿba, on the authority of al-Ḥakam, saying concerning the kalāla: that which is below (= apart from) the child and the parent.

    8762 — Yūnus related to us, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: the kalāla is everyone who inherits no parent and no child, and everyone who has no child and no parent is inherited from as kalāla, among their men and their women.

    8763 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, al-Zuhrī and Abū Isḥāq, saying: the kalāla is whoever has no child and no parent.

    8764 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Muḥammad ibn Muḥammad related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of al-Zuhrī, Qatāda and Abū Isḥāq, the like of it.

    * * *

    And others said: "the kalāla is that which is below (= apart from) the child." This is a saying narrated from Ibn ʿAbbās, and it is the narration that we have mentioned earlier through the narration of Ṭāwūs from him: that he assigned to the maternal brothers a sixth together with the parents.

    * * *

    And others said: the kalāla is that which excludes the father.

    * Mention of who said that:

    8765 — Ibn al-Muthannā related to us, saying: Sahl ibn Yūsuf related to us, on the authority of Shuʿba, saying: I asked al-Ḥakam concerning the kalāla. He said: it is that which is below (= apart from) the father.

    * * *

    And the grammarians differed concerning that which puts "kalāla" in the accusative.

    Some of the Baṣrans said: if you wish, you put "kalāla" in the accusative as the predicate (khabar) of "kāna" (was), and you make "yūrathu" (is inherited from) an attribute of "al-rajul" (the man). And if you wish, you make "kāna" self-sufficient without a predicate, like "waqaʿa" (occurred), and you put the accusative of "kalāla" as a circumstantial qualifier (ḥāl), that is to say: he is inherited from in the state of kalāla, as one says: "yaḍribu qāʾiman" (he strikes standing).

    * * *

    And some of them said: His saying "kalāla" is the predicate of "kāna"; the one inherited from is not the kalāla, but rather the heir is the kalāla.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the correct view concerning this, according to me, is that "al-kalāla" is in the accusative as an issuing forth (khurūj) from His saying "yūrathu," and the predicate of "kāna" is "yūrathu." And "al-kalāla," even though it is in the accusative by issuing forth from "yūrathu," is not in the accusative as a circumstantial qualifier, but rather as a verbal noun (maṣdar) from the meaning of the wording. For the meaning of the wording is: and if a man is inherited from while his kinship wreathes itself (collaterally) around him, as kalāla = then the mention of "mutakallil" (wreathing itself) was omitted, deemed sufficient by the indication of His saying "yūrathu" upon it.

    * * *

    And the people of knowledge differed concerning the one who is called "kalāla."

    Some of them said: "al-kalāla" is the one inherited from, and that is the deceased himself; he is so called when one other than his parent and his child inherits from him.

    * Mention of who said that:

    8766 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, his saying concerning the kalāla, he said: it is the one who leaves behind no parent and no child.

    8767 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn ʿUyayna related to us, on the authority of Sulaymān al-Aḥwal, on the authority of Ṭāwūs, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: I was the last of the people to meet ʿUmar, may Allah have mercy upon him. I heard him say: The correct view is that which I have said. I said: And what have you said? He said: the kalāla is whoever has no child.

    8768 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father and Yaḥyā ibn Ādam related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Sulaym ibn ʿAbd, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: the kalāla is whoever has no child and no parent.

    And others said: "al-kalāla" are the heirs who inherit from the deceased, whether they are brothers or sisters or others, when they are neither a child nor a parent, in accordance with that which we have mentioned of their disagreement concerning it.

    * * *

    And others said: no, "al-kalāla" is the deceased and the living together.

    * Mention of who said that:

    8769 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: the kalāla is the deceased who has no child and no parent = or the living; all of them are "kalāla": this one inherits by means of the kalāla, and this one is inherited from by means of the kalāla.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the correct view concerning this, according to me, is that which these (last) said, namely that "al-kalāla" are those who inherit from the deceased, apart from his child and his parent. That is on account of the soundness of the narration which we have mentioned from Jābir ibn ʿAbd Allāh, that he said: I said: O Messenger of Allah, none inherit from me except (relatives in) the kalāla, so how is the matter of the inheritance? And on account of that which:

    8770 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Ibn ʿAwn, on the authority of ʿAmr ibn Saʿīd, saying: We were with Ḥumayd ibn ʿAbd al-Raḥmān at the slave market (sūq al-raqīq). He rose from among us and then returned, and said: These are the last three of the Banū Saʿd who related to me this report; they said: Saʿd fell gravely ill in Mecca. He said: The Messenger of Allah ﷺ came to him to visit him. He (Saʿd) said: O Messenger of Allah, I have much property, and I have no heir except (relatives in) the kalāla; shall I then make a bequest of all my property? He said: No.

    8771 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, saying: Isḥāq ibn Suwayd related to us, on the authority of al-ʿAlāʾ ibn Ziyād, saying: An old man came to ʿUmar, may Allah be pleased with him, and said: I am an old man, and I have no heir except (relatives in) the kalāla, Bedouins with a distant kinship; shall I then make a bequest of a third of my property? He said: No.

    * * *

    = These reports have thus reported the soundness of that which we have said concerning the meaning of "al-kalāla," namely that it is the heirs of the deceased, to the exclusion of the deceased, among those who are apart from his parent and his child.

    * * *

    The discourse on the explanation of His saying: وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ فَإِنْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَهُمْ شُرَكَاءُ فِي الثُّلُثِ ("and he has a brother or a sister, then for each of the two is the sixth. But if they are more than that, then they are partners in the third").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by His saying: "and he has a brother or a sister" — and the man who is inherited from in the kalāla has a brother or a sister, that is to say: a brother or a sister from his mother's side, as:

    8772 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Yaʿlā ibn ʿAṭāʾ, on the authority of al-Qāsim, on the authority of Saʿd, that he used to read: "and if a man who is inherited from in the kalāla, or a woman, and he has a brother or a sister," Saʿd said: from his mother's side.

    8773 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Yaʿlā ibn ʿAṭāʾ, saying: I heard al-Qāsim ibn Rabīʿa say: I recited to Saʿd: "and if a man who is inherited from in the kalāla, or a woman, and he has a brother or a sister," Saʿd said: from his mother's side.

    8774 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to me, saying: Wahb ibn Jarīr related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Yaʿlā ibn ʿAṭāʾ, on the authority of al-Qāsim ibn Rabīʿa ibn Qānif, saying: I recited to Saʿd, and he mentioned the like of it.

    8775 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym informed us, saying: Yaʿlā ibn ʿAṭāʾ informed us, on the authority of al-Qāsim ibn Rabīʿa, saying: I heard Saʿd ibn Abī Waqqāṣ read: "and if a man who is inherited from in the kalāla, and he has a brother or a sister from his mother's side".

    8776 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, his saying: "and he has a brother or a sister" — these are the maternal brothers: if it is one, then for him is the sixth, and if they are more than that, then they are partners in the third; their male and their female (heirs) are equal therein.

    8778 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "and if a man who is inherited from in the kalāla, or a woman, and he has a brother or a sister" — these are the maternal brothers; they are partners in the third, the male and the female equal.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And His saying: "then for each of the two is the sixth" — when the brother alone, or the sister alone, stands by himself, and there is no other brother or sister than he or she from his mother's side, then for him is the sixth from the portion of his maternal brother. And if a brother and a sister come together, or two brothers without a third with them from their mother's side, or two sisters in that manner, or a brother and a sister without there being another with them from their mother's side = then for each of the two is the sixth from the portion of their maternal brother = "but if they are more than that," that is to say: if the brothers and sisters of the mother of the deceased who is inherited from as kalāla are more than two = "then they are partners in the third," he says: then the third which I have prescribed for the two of them, if there is no other than the two of them from their mother's side, is as a portion of inheritance for the two of them from their deceased brother who is inherited from as kalāla, a common share among them, when they are more than two, to whatever number they reach, according to the number of their heads; no male among them is given preference over a female therein, but it is (divided) among them in equality.

    * * *

    And if a questioner says: and how was it said: "and he has a brother or a sister," and it was not said: "the two of them have a brother or a sister," while before it "a man or a woman" had already been mentioned, so that it was said: وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً أَوِ امْرَأَةٌ ("and if a man who is inherited from in the kalāla, or a woman")? Then it is said: it belongs to the custom of the Arabs that, when they place the mention of two nouns before the predicate and they join the one to the other with "or," and then they come with the predicate, they sometimes ascribe the predicate to both, and sometimes to one of the two. And when they ascribe it to one of the two, it is the same with them to direct that ascription to whichever of the two mentioned nouns. Thus they say: "whoever owns a slave-boy (ghulām) or a slave-girl (jāriya), let him be good toward him," that is to say: let him be good toward the slave-boy — and "let him be good toward her," that is to say: let him be good toward the slave-girl — and "let him be good toward the two of them."

    * * *

    And as for His saying: "then for each of the two is the sixth," while the mention of the brother and the sister has already preceded with the joining of the one to the other, and the indication that by the meaning of the wording one of the two is intended in His saying: "and he has a brother or a sister" — that is only permissible because the meaning of the wording is: then for each of the ones mentioned is the sixth.

    * * *

    The discourse on the explanation of His saying: مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ وَصِيَّةً مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ (12) ("after a bequest made therewith or a debt, without (anyone) being harmed — an injunction from Allah, and Allah is All-Knowing, Forbearing").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by His saying: "after a bequest made therewith," that is to say: this which I have prescribed for the brother of the deceased who is inherited from as kalāla, and his sister or his brothers and sisters, out of his portion and his estate, that is for them only after the discharge of the debt of the deceased which rested upon him on the day the event of death befell him, out of his estate, and after the carrying out of his valid bequests which he makes during his life for whomever he has made a bequest in their favor after his death, as:

    8779 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "after a bequest made therewith or a debt" — and the debt is the most rightful with which a beginning is made out of the entire property, so that the entrusted obligation of the deceased is discharged; then the bequest, and then the people of the inheritance divide their portion.

    * * *

    And as for His saying: "without (anyone) being harmed," then He, exalted is His mention, means: after a bequest which he makes, without harming his heirs in their portion of inheritance from him, as:

    8780 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid concerning his saying: "without (anyone) being harmed," he said: in the portion of inheritance of his family.

    8781 — Al-Qāsim related to me, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, his saying: "without (anyone) being harmed," he said: in the portion of inheritance of his family.

    8782 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, his saying: "without being harmed — an injunction from Allah" — and indeed Allah, blessed and exalted is He, abhorred the inflicting of harm in life and at death, and forbade it and gave an injunction concerning it; thus no inflicting of harm is fitting, neither in life nor in death.

    8783 — Naṣr ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Azdī related to me, saying: ʿUbayda ibn Ḥumayd related to us = and Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us = both, on the authority of Dāwūd ibn Abī Hind, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās concerning this verse: "without being harmed — an injunction from Allah, and Allah is All-Knowing, Forbearing," he said: the inflicting of harm in the bequest is among the major sins (kabāʾir).

    8784 — Ibn Abī al-Shawārib related to us, saying: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, saying: Dāwūd related to us, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: the inflicting of harm in the bequest is among the major sins.

    8785 — Ḥumayd ibn Masʿada related to us, saying: Bishr ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Dāwūd related to us, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, the like of it.

    8786 — Ibn al-Muthannā related to us, saying: ʿAbd al-Wahhāb related to us, saying: Dāwūd related to us, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: the injustice (ḥayf) in the bequest is among the major sins.

    8787 — Ibn al-Muthannā related to us, saying: Ibn Abī ʿAdī and ʿAbd al-Aʿlā related to us, both of them saying: Dāwūd related to us, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: the inflicting of harm and the injustice in the bequest are among the major sins.

    8788 — Mūsā ibn Sahl al-Ramlī related to me, saying: Isḥāq ibn Ibrāhīm Abū al-Naḍr related to us, saying: ʿUmar ibn al-Mughīra related to us, saying: Dāwūd ibn Abī Hind related to us, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, on the authority of the Prophet ﷺ, he said: "the inflicting of harm in the bequest is among the major sins".

    8789 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym related to us, saying: Abū ʿAmr al-Taymī informed us, on the authority of Abū al-Ḍuḥā, saying: I entered with Masrūq upon a sick man, and behold, he was making a bequest. He said: Masrūq said to him: Be just, do not stray.

    * * *

    And "ghayra muḍārr" (without being harmed) is in the accusative as an issuing forth from His saying "yūṣā bihā" (made therewith).

    * * *

    And as for His saying "waṣiyyatan" (an injunction), then its accusative is from His saying يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ ("Allah enjoins upon you concerning your children: for the male (child) a share equal to that of two females"), and the rest of what He has enjoined concerning the two (categories); then He said: "an injunction from Allah," as a verbal noun (maṣdar) of His saying "yūṣīkum" (He enjoins upon you).

    * * *

    And some grammarians have said: that is in the accusative from His saying فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ ("then for each of the two is the sixth") = "an injunction from Allah," and he said: it is like your saying: "for you are two dirhams, as maintenance (nafaqatan) for your family."

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And that which we have said is more in accordance with correctness, because Allah, exalted is His praise, opened the mention of the division of the inheritances in these two verses with His saying: يُوصِيكُمُ اللَّهُ ("Allah enjoins upon you"), and then closed it with His saying: "an injunction from Allah," by which He informed that all of this is an injunction from Him to His servants thereby. Thus the accusative of His saying "waṣiyyatan" as a verbal noun of His saying "yūṣīkum" is more preferable than its accusative as a specification (tamyīz) of His saying: فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ ("then for each of the two is the sixth"), for what we have mentioned.

    * * *

    And He, exalted is His mention, means by His saying: "an injunction from Allah," a covenant from Allah to you concerning that which comes to you of inheritance from whoever among you dies = "and Allah is All-Knowing," he says: and Allah is possessor of knowledge of the interests of His creatures and of that which harms them, and of who deserves to be given out of the inheritance of the kindred and blood-relatives of whoever among you dies, and of who is withheld from it among them, and of the measure of that which each one who deserves a share among them deserves, and other affairs of His servants and their interests = "Forbearing," he says: possessor of forbearance toward His creatures, and possessor of patience in His leaving off hastening to punish them for the injustice which some of them did to one another by giving the inheritance to the strong and powerful among the children of the deceased, and to the wealthy and mighty among them, to the exclusion of the weak and incapable among his small children and his female (children).

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُنَّ وَلَدٌ فَإِنْ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه،" ولكم " أيها الناس =" نصف ما ترك أزواجكم "، بعد وفاتهن من مال وميراث =" إن لم يكن لهن ولد "، يوم يحدث بهن الموت، (1) لا ذكر ولا أنثى =" فإن كان لهن ولد "، أي: فإن كان لأزواجكم يوم يحدث لهن الموت، (2) ولد ذكر أو أنثى =" فلكم الربع مما تركن "، من مال وميراث، ميراثًا لكم عنهن =" من بعد وصية يوصين بها أو دين "، يقول: ذلكم لكم ميراثًا عنهن، مما يبقى من تركاتهن وأموالهن، من بعد قضاء ديونهن التي يمتن وهي عليهن، ومن بعد إنفاذ وصاياهن الجائزة إن كن أوصين بها. * * * القول في تأويل قوله : وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكُمْ وَلَدٌ فَإِنْ كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " ولهن الربع مما تركتم إن لم يكن لكم ولد " ولأزواجكم، أيها الناس، ربع ما تركتم بعد وفاتكم من مال وميراث، إن حدث بأحدكم حَدَثُ الوفاة ولا ولد له ذكر ولا أنثى =" فإن كان لكم ولد "، يقول: فإن حدث بأحدكم حدث الموت وله ولد ذكر أو أنثى، واحدًا كان الولد أو جماعة =" فلهن الثمن مما تركتم "، يقول: فلأزواجكم حينئذ من أموالكم وتركتكم التي تخلفونها بعد وفاتكم، الثمن من بعد قضاء ديونكم التي حدث بكم حدث الوفاة وهي عليكم، ومن بعد إنفاذ وصاياكم الجائزة التي توصون بها. * * * وإنما قيل: " من بعد وصية توصون بها أو دين "، فقدم ذكر الوصية على ذكر الدين، لأن معنى الكلام: إن الذي فرضتُ لمن فرضتُ له منكم في هذه الآيات، إنما هو له من بعد إخراج أيِّ هذين كان في مال الميت منكم، (3) من وصية أو دين. فلذلك كان سواءً تقديم ذكر الوصية قبل ذكر الدين، وتقديم ذكر الدين قبل ذكر الوصية، لأنه لم يرد من معنى ذلك إخراج الشيئين: " الدين والوصية " من ماله، فيكون ذكر الدين أولى أن يُبدأ به من ذكر الوصية. (4) * * * القول في تأويل قوله : وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً أَوِ امْرَأَةٌ قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: وإن كان رجلٌ أو امرأة يورث كلالةً. ثم اختلفت القرأة في قراءة ذلك. * * * فقرأ ذلك عامة قرأة أهل الإسلام: ( وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً ) ، يعني: وإن كان رجل يورث متكلًّل النسب. * * * ف " الكلالة " على هذا القول، مصدر من قولهم: " تكلَّله النسب تكلُّلا وكلالة "، بمعنى: تعطف عليه النسب. * * * وقرأه بعضهم: ( وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً ) ، بمعنى: وإن كان رجل يورِث من يتكلَّله، بمعنى: من يتعطف عليه بنسبه من أخ أو أخت. * * * واختلف أهل التأويل في" الكلالة ". فقال بعضهم: هي ما خلا الوالد والولد. * ذكر من قال ذلك: 8745 - حدثنا الوليد بن شجاع السَّكوني قال، حدثني علي بن مسهر، عن عاصم، عن الشعبي قال: قال أبو بكر رحمه الله عليه: إني قد رأيت في الكلالة رأيًا = فإن كان صوابًا فمن الله وحده لا شريك له، وإن يك خطأ فمني ومن الشيطان، (5) والله منه بريء =: أن الكلالة ما خلا الولد والوالد. فلما &; 8-54 &; استخلف عمر رحمة الله عليه قال: إني لأستحيي من الله تبارك وتعالى أن أخالف أبا بكر في رأي رآه. (6) 8746 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا عاصم الأحول قال، حدثنا الشعبي: أن أبا بكر رحمه الله قال في الكلالة: أقول فيها برأيي، فإن كان صوابًا فمن الله: هو ما دون الولد والوالد. قال: فلما كان عمر رحمه الله قال: إني لأستحيي من الله أن أخالف أبا بكر. 8747 - حدثنا [يونس بن عبد الأعلى] قال، أخبرنا سفيان، عن عاصم الأحول، عن الشعبي: أن أبا بكر وعمر بن الخطاب رضي الله عنهما قالا الكلالة من لا ولد له ولا والد. (7) 8748 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثني أبي، عن عمران بن حدير، عن السميط قال: كان عمر رجلا أيسر، (8) فخرج يومًا وهو يقول بيده &; 8-55 &; هكذا، (9) يديرها، إلا أنه قال، أتى عليّ حين ولست أدري ما الكلالة، ألا وإنّ الكلالة ما خلا الولد والوالد. (10) 8749 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن سفيان، عن جابر، عن عامر، عن أبي بكر قال: الكلالة ما خلا الولد والوالد. 8750 - حدثني يونس قال، أخبرنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن الحسن بن محمد، عن ابن عباس قال: الكلالة من لا ولد له ولا والد. 8751 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، سمعت ابن جريج يحدث، عن عمرو بن دينار، عن الحسن بن محمد، عن ابن عباس قال: الكلالة من لا ولد له ولا والد. 8752 - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا مؤمل قال، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن الحسن بن محمد بن الحنفية، عن ابن عباس، قال: الكلالة ما خلا الولد والوالد (11) . 8753 - حدثنا ابن بشار وابن وكيع قالا حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا &; 8-56 &; أبي، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن سليم بن عبد، عن ابن عباس بمثله. (12) 8754 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن سليم بن عبد السلولي، عن ابن عباس قال: الكلالة ما خلا الولد والوالد. 8755 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قوله: " وإن كان رجل يورث كلالة أو امرأة "، قال: الكلالة من لم يترك ولدًا ولا والدًا. 8756 - حدثني محمد بن عبيد المحاربي قال، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن سليم بن عبد قال: ما رأيتهم إلا قد اتفقوا أن من مات ولم يدع ولدًا ولا والدًا، أنه كلالة. 8757 - حدثنا تميم بن المنتصر قال، حدثنا إسحاق بن يوسف، عن شريك، عن أبي إسحاق، عن سليم بن عبد قال: ما رأيتهم إلا قد أجمعوا أنّ الكلالة الذي ليس له ولد ولا والد. 8758 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن سليم بن عبد قال: الكلالة ما خلا الولد والوالد. 8759 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن فضيل، عن أشعث، عن أبي &; 8-57 &; إسحاق، عن سليم بن عبد قال: أدركتهم وهم يقولون، إذا لم يدع الرجل ولدًا ولا والدًا، وُرِث كلالة. 8760 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " وإن كان رجل يورَث كلالة أو امرأة "، والكلالة الذي لا ولد له ولا والد، لا أب ولا جد، ولا ابن ولا ابنة، فهؤلاء الأخوة من الأم. 8761 - حدثني محمد بن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن الحكم قال في الكلالة: ما دون الولد والوالد. 8762 - حدثنا يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: الكلالة كل من لا يرثه والد ولا ولد، وكل من لا ولد له ولا والد فهو يورث كلالة، من رجالهم ونسائهم. 8763 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة والزهري وأبي إسحاق، قال: الكلالة من ليس له ولد ولا والد. 8764 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا محمد بن محمد، عن معمر، عن الزهري وقتادة وأبي إسحاق مثله. * * * وقال آخرون: " الكلالة ما دون الولد "، وهذا قول عن ابن عباس، وهو الخبر الذي ذكرناه قبل من رواية طاوس عنه: (13) أنه ورَّث الإخوة من الأم السدس مع الأبوين. * * * وقال آخرون: الكلالة ما خلا الوالد. * ذكر من قال ذلك: 8765 - حدثنا ابن المثنى قال، حدثنا سهل بن يوسف، عن شعبة، قال: &; 8-58 &; سألت الحكم عن الكلالة قال: فهو ما دون الأب. * * * واختلف أهل العربية في الناصب للكلالة. فقال بعض البصريين: إن شئت نصبت " كلالة " على خبر " كان "، وجعلت " يورث " من صفة " الرجل ". وإن شئت جعلت " كان " تستغني عن الخبر نحو " وقع "، وجعلت نصب " كلالة " على الحال، أي: يورث كلالة، (14) كما يقال: " يضرب قائمًا ". * * * وقال بعضهم قوله: " كلالة "، خبر " كان "، لا يكون الموروث كلالة، وإنما الوارث الكلالةُ. * * * قال أبو جعفر والصواب من القول في ذلك عندي أن " الكلالة " منصوب على الخروج من قوله: " يورث "، وخبر " كان "" يورث ". و " الكلالة " وإن كانت منصوبة بالخروج من " يورث "، فليست منصوبة على الحال، ولكن على المصدر من معنى الكلام. لأن معنى الكلام: وإن كان رجل يورَث متكلِّله النسب كلالةً = ثم ترك ذكر " متكلِّله " اكتفاء بدلالة قوله: " يورث " عليه. * * * واختلف أهل العلم في المسمَّى " كلالة ". فقال بعضهم: " الكلالة " الموروث، وهو الميت نفسه، يسمى بذلك إذا ورثه غير والده وولده. (15) * ذكر من قال ذلك: 8766 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا &; 8-59 &; أسباط، عن السدي قوله في الكلالة، (16) قال: الذي لا يدع والدًا ولا ولدًا. 8767 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن عيينة، عن سليمان الأحول، عن طاوس، عن ابن عباس قال: كنت آخر الناس عهدًا بعمر رحمه الله، (17) فسمعته يقول: القولُ ما قلت. (18) قلت: وما قلت؟ قال: الكلالة من لا ولد له. (19) 8768 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي ويحيى بن آدم، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن سليم بن عبد، عن ابن عباس قال: الكلالة من لا ولد له ولا والد. (20) &; 8-60 &; وقال آخرون: " الكلالة "، هي الورثة الذين يرثون الميت، إذا كانوا إخوة أو أخوات أو غيرهم، إذا لم يكونوا ولدًا ولا والدًا، على ما قد ذكرنا من اختلافهم في ذلك. * * * وقال آخرون: بل " الكلالة " الميت والحي جميعًا. * ذكر من قال ذلك: 8769 - حدثني يونس قال أخبرنا ابن وهب قال قال ابن زيد: الكلالة الميت الذي لا ولد له ولا والد = أو الحي، كلهم " كلالة "، هذا يَرِث بالكلالة، وهذا يورَث بالكلالة (21) . * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندي ما قاله هؤلاء، وهو أن " الكلالة " الذين يرثون الميت، من عَدا ولده ووالده، وذلك لصحة الخبر الذي ذكرناه عن جابر بن عبد الله أنه قال: قلت يا رسول الله؟ إنما يرثني كلالة، فكيف بالميراث (22) وبما: - 8770 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا ابن علية، عن ابن عون، عن عمرو بن سعيد قال، كنا مع حميد بن عبد الرحمن في سوق الرقيق، قال: فقام من عندنا ثم رجع، فقال: هذا آخر ثلاثة من بني سعد حدَّثوني هذا الحديث، قالوا: مرض سعد بمكة مرضًا شديدًا، قال: فأتاه رسول الله صلى الله عليه وسلم يعوده. فقال: يا رسول الله، لي مال كثير، وليس لي وارثٌ إلا كلالة، فأوصي بمالي كله؟ فقال: لا. (23) 8771 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا ابن علية قال، حدثنا إسحاق بن سويد، عن العلاء بن زياد قال: جاء شيخٌ إلى عمر رضي الله عنه فقال: إنِّي شيخ، وليس لي وارث إلا كلالةُ أعراب مُتراخٍ نسبُهم، (24) أفأوصي بثلث مالي؟ قال: لا. * * * =فقد أنبأت هذه الأخبار عن صحة ما قلنا في معنى " الكلالة "، وأنها ورثة الميت دون الميت، ممن عدا والده وولده. * * * القول في تأويل قوله : وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ فَإِنْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَهُمْ شُرَكَاءُ فِي الثُّلُثِ قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " وله أخ أو أخت "، وللرجل الذي يورث كلالة أخ أو أخت، يعني: أخًا أو أختًا من أمه، كما:- 8772 - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن يعلى بن عطاء، عن القاسم، عن سعد أنه كان يقرأ: " وإن كان رجل &; 8-62 &; يورث كلالة أو امرأة وله أخ أو أخت " قال، سعد: لأمه. 8773 - حدثنا محمد بن المثنى قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا شعبة، عن يعلى بن عطاء قال: سمعت القاسم بن ربيعة يقول: قرأت على سعد: " وإن كان رجل يورث كلالة أو امرأة وله أخ أو أخت " قال، سعد: لأمه. 8774 - حدثني محمد بن المثنى قال، حدثنا وهب بن جرير قال، حدثنا شعبة، عن يعلى بن عطاء، عن القاسم بن ربيعة بن قانف (25) قال: قرأت على سعد، فذكر نحوه. 8775 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، أخبرنا هشيم قال، أخبرنا يعلى بن عطاء، عن القاسم بن ربيعة قال: سمعت سعد بن أبي وقاص قرأ: " وإن كان رجل يورث كلالة وله أخ أو أخت من أمه ". (26) 8776 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " وله أخ أو أخت " فهؤلاء الإخوة من الأم: إن كان واحدًا فله السدس، وإن كانوا أكثر من ذلك فهم شركاء في الثلث، ذكرهم وأنثاهم فيه سواء. (27) 8778 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " وإن كان رجل يورث كلالة أو امرأة وله أخ أو أخت "، &; 8-63 &; فهؤلاء الإخوة من الأم، فهم شركاء في الثلث، سواءٌ الذكر والأنثى. * * * قال أبو جعفر: وقوله: " فلكل واحد منهما السدس "، إذا انفرد الأخ وحده أو الأخت وحدها، ولم يكن أخ غيره أو غيرها من أمه، فله السدس من ميراث أخيه لأمه. فإن اجتمع أخ وأخت، أو أخوان لا ثالث معهما لأمهما، أو أختان كذلك، أو أخ وأخت ليس معهما غيرهما من أمهما = فلكل واحد منهما من ميراث أخيهما لأمهما السدس =" فإن كانوا أكثر من ذلك "، يعني: فإن كان الإخوة والأخوات لأم الميت الموروث كلالة أكثرَ من اثنين =" فهم شركاء في الثلث "، يقول: فالثُّلث الذي فرضت لاثنيهم إذا لم يكن غيرهما من أمهما ميراثًا لهما من أخيهما الميت الموروث كلالة، شركة بينهم، إذا كانوا أكثر من اثنين إلى ما بلغ عددهم على عدد رؤوسهم، لا يفضل ذكر منهم على أنثى في ذلك، ولكنه بينهم بالسويَّة. * * * فإن قال قائل: وكيف قيل: " وله أخ أو أخت "، ولم يُقَل: " لهما أخ أو أخت "، وقد ذكر قبل ذلك " رجل أو امرأة "، فقيل: (28) وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً أَوِ امْرَأَةٌ ؟ قيل: إن من شأن العرب إذا قدمت ذكر اسمين قبل الخبر، فعطفت أحدهما على الآخر بـ " أو " ، ثم أتت بالخبر، أضافت الخبر إليهما أحيانًا، وأحيانًا إلى أحدهما، وإذا أضافت إلى أحدهما، كان سواء عندها إضافة ذلك إلى أيّ الاسمين اللذين ذكرتهما إضافَته، فتقول: " من كان عنده غلام أو جارية فليحسن إليه "، يعني: فليحسن إلى الغلام - و " فليحسن إليها "، يعني: فليحسن إلى الجارية - و " فليحسن إليهما ". (29) * * * وأما قوله: " فلكل واحد منهما السدس "، وقد تقدم ذكر الأخ والأخت بعطف أحدهما على الآخر، والدلالة على أن المراد بمعنى الكلام أحدهما في قوله: " وله أخ أو أخت "، فإن ذلك إنما جاز، لأن معنى الكلام، فلكل واحد من المذكورين السدس. (30) * * * القول في تأويل قوله : مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ وَصِيَّةً مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ (12) قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " من بعد وصيه يوصي بها "، أي: هذا الذي فرضت لأخي الميت الموروث كلالة وأخته أو إخوته وأخواته من ميراثه وتركته، إنما هو لهم من بعد قضاء دين الميت الذي كان عليه يوم حدث به حَدَثُ الموت من تركته، وبعد إنفاذ وصاياه الجائزة التي يوصي بها في حياته لمن أوصى له بها بعد وفاته، كما:- 8779 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " من بعد وصية يوصَى بها أو دين "، والدين أحق ما بدئ به من جميع المال، فيؤدَّي عن أمانة الميت، ثم الوصية، ثم يقسم أهل الميراث ميراثهم. * * * وأما قوله: " غير مضارّ"، فإنه يعني تعالى ذكره: من بعد وصية يوصي بها، غيرَ مضَارّ ورثته في ميراثهم عنه، كما:- 8780 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، &; 8-65 &; عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " غير مضار "، قال: في ميراث أهله. 8781 - حدثني القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد قوله: " غير مضار "، قال: في ميراث أهله. 8782 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " غير مضار وصية من الله "، وإن الله تبارك وتعالى كره الضرار في الحياة وعند الموت، ونهى عنه، وقدَّم فيه، فلا تصلح مضارَّة في حياة ولا موت. 8783 - حدثني نصر بن عبد الرحمن الأزدي قال، حدثنا عبيدة بن حميد = وحدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا ابن علية = جميعًا، عن داود بن أبي هند، عن عكرمة، عن ابن عباس في هذه الآية: " غير مضار وصية من الله واللهُ عليم حليم "، قال: الضرار في الوصية من الكبائر. (31) 8784 - حدثنا ابن أبي الشوارب قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا داود، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: الضرار في الوصية من الكبائر. 8785 - حدثنا حميد بن مسعدة قال، حدثنا بشر بن المفضل قال، حدثنا داود، عن عكرمة، عن ابن عباس مثله. 8786 - حدثنا ابن المثنى قال، حدثنا عبد الوهاب قال، حدثنا داود، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: الحيفُ في الوصية من الكبائر. 8787 - حدثنا ابن المثنى قال، حدثنا ابن أبي عدي وعبد الأعلى قالا حدثنا داود، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: الضرار والحيف في الوصية من الكبائر. (32) 8788 - حدثني موسى بن سهل الرملي قال، حدثنا إسحاق بن إبراهيم أبو النضر قال، حدثنا عمر بن المغيرة قال، حدثنا داود بن أبي هند، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " الضرار في الوصية من الكبائر ". (33) 8789 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا أبو عمرو التيمي، عن أبي الضحى قال: دخلت مع مسروق على مريض، فإذا هو يوصي قال: فقال له مسروق: أعدل لا تضلل. (34) * * * ونصبت " غيرَ مضارّ" على الخروج من قوله: " يوصَى بها " . (35) * * * وأما قوله: " وصية " فإن نصبه من قوله: يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ ، وسائر ما أوصى به في الاثنين، ثم قال: " وصية من الله "، مصدرًا من قوله: يُوصِيكُمُ . (36) * * * وقد قال بعض أهل العربية: ذلك منصوب من قوله: فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ =" وصية من الله "، وقال: هو مثل قولك: " لك درهمان نفقةً إلى أهلك ". (37) * * * قال أبو جعفر: والذي قلناه بالصواب أولى، لأن الله جل ثناؤه افتتح ذكر قسمةِ المواريث في هاتين الآيتين بقوله: يُوصِيكُمُ اللَّهُ ، ثم ختم ذلك بقوله: " وصية من الله "، أخبر أن جميع ذلك وصية منه به عباده، فنصْبُ قوله: " وصية " على المصدر من قوله: يُوصِيكُمُ ، أولى من نصبه على التفسير من قوله: (38) فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ ، لما ذكرنا. * * * ويعني بقوله تعالى ذكره: " وصية من الله "، عهدًا من الله إليكم فيما يجب لكم من ميراث من مات منكم = (39) " والله عليم "، يقول: والله ذو علم بمصالح خلقه ومضارِّهم، ومن يستحق أن يعطى من أقرباء من مات منكم وأنسبائه من ميراثه، ومن يحرم ذلك منهم، ومبلغ ما يستحق به كل من استحق منهم قسمًا، وغير ذلك من أمور عباده ومصالحهم =" حليم "، يقول: ذو حلم على خلقه، وذو أناة في تركه معاجلتهم بالعقوبة على ظلم بعضهم بعضًا، (40) في إعطائهم الميراث لأهل الجلد والقوة من ولد الميت، وأهل الغناء والبأس منهم، دون أهل الضعف والعجز من صغار ولده وإناثهم. --------------------- الهوامش : (1) في المطبوعة: "يحدث لهن الموت" باللام ، والصواب ما في المخطوطة . (2) في المطبوعة: "يحدث لهن الموت" باللام ، والصواب ما في المخطوطة . (3) في المخطوطة والمطبوعة: "الميت منكن" ، والصواب"منكم" كما أثبتها. (4) في المطبوعة: "إخراج أحد الشيئين" بزيادة"أحد" ، وهي لا معنى لها هنا ، بل هي إخلال بما أراد ، وبما ذكر قبل من قوله: "إنما هو له من بعد إخراج أي هذين كان في مال الميت منكم". (5) في المطبوعة: "وإن يكن خطأ" ، وأثبت ما في المخطوطة. وفي المطبوعة: "أبو بكر رضي الله عنه" ، وكذلك لما ذكر"عمر" ، وأثبت ما في المخطوطة في هذا الموضع وفيما يليه ، ولم أنبه إليه فيما يلي. وفي المخطوطة والمطبوعة: "فمني والشيطان" بإسقاط"من" ، والصواب من تفسير ابن كثير والبغوي بهامشه 2: 370 ، والدر المنثور 2: 250. (6) الأثر: 8745 - أخرجه البيهقي في السنن 6: 223 ، 224 ، وابن كثير والبغوي 2: 370 ، والدر المنثور 2: 250 ، ونسبه أيضًا لعبد الرزاق ، وسعيد بن منصور ، وابن أبي شيبة ، وابن المنذر ، وفي الدر والبيهقي: "فلما طعن عمر" ، وفي ابن كثير: "فلما ولي عمر" ، وإحدى روايتي البيهقي ، ورواية البغوي كرواية الطبري: "فلما استخلف". (7) الأثر: 8747 -"يونس بن عبد الأعلى الصدفي المصري ، شيخ الطبري ، روى عنه أبو جعفر شيئًا كثيرًا في تفسيره وفي غيره من كتبه ، وقد مضى برقم: 1679. وكان في المطبوعة: "أبو بشر بن عبد الأعلى" ، وليس في الرواة من كان بهذا الاسم ، وخاصة في شيوخ أبي جعفر. وفي المخطوطة: "أبو بشر عبد الأعلى" ، وهذا أيضًا لا يعرف ، ورجح عندي أنه تصحيف وتحريف من الناسخ ، وأن صوابه"يونس بن عبد الأعلى" شيخ الطبري ، فأثبته كذلك بين قوسين. (8) جاء في هذا الأثر في صفة عمر أنه"أيسر" ، والذي جاء في الآثار من صفته أنه"أعسر يسر (بفتحتين) يعمل بيديه جميعًا" ، وذلك هو الذي يسمونه"الأضبط" ، تكون قوة شماله ، كقوة يمينه في العمل. فإذا كان يعمل بيده الشمال خاصة فهو"أعسر" ، والرجل إذا كان"أعسر" وليس"يسرًا" ، كانت يمينه أضعف من شماله. هذا ، وكأنه أراد هنا بقوله: "أيسر" أنه يعمل بشماله ، وهو غريب عند أهل اللغة ، وقد جاء أيضًا في صفة عمر"أعسر أيسر" ، فقال أبو عبيد القاسم بن سلام: "هكذا روي في الحديث ، وأما كلام العرب ، فالصواب أنه"أعسر يسر". وقال ابن السكيت: "لا تقل أعسر أيسر". ولكن هكذا جاءت الرواية فيما بين أيدينا من تفسير أبي جعفر ، فلا أدري أأخطأ ناسخها ، أم هكذا كانت روايته. ولم أجد الخبر بتمامه في مكان آخر. (9) قوله: "يقول بيده هكذا" ، أي: يحركها ويشير بها أو يومئ. و"القول" في كلام العرب يوضع مواضع كثيرة ، منها معنى الإشارة والتحريك والإيماء. (10) الأثر: 8748 - أخرجه البيهقي في السنن الكبرى 6: 224 من طريق محمد بن نصر ، عن عبد الأعلى ، عن حماد ، عن عمران بن حدير ، عن السميط بن عمير ، بغير هذا اللفظ مختصرًا ، وخرجه السيوطي في الدر المنثور 2: 250-251 مختصرًا ، ولم ينسبه لغير ابن أبي شيبة. و"عمران بن حدير السدوسي" مضت ترجمته فيما سلف برقم: 2634. وأما "السميط" فهو: سميط بن عمير السدوسي ، ويقال: سميط بن سمير ، ويقال سميط بن عمرو. مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري: 2 / 2 / 204 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 317. (11) الآثار: 8750 ، 8751 ، 8752 - ثلاث طرق ، وأخرجه البيهقي في السنن 6: 225 من طريقين ، من طريق أبي سعيد الأعرابي ، عن سعدان بن نصر ، عن سفيان = ومن طريق محمد بن نصر ، عن محمد بن الصباح ، عن سفيان ، مطولا. (12) الأثر: 8753 ، ثم الآثار: 8754 ، 8756 ، 8757 ، 8758 ، 8759 - طرق مختلفة لخبر سليم بن عبد السلولي عن ابن عباس وسيرويه أيضًا برقم: 8768. أخرجه البيهقي في السنن الكبرى 2: 224 من طريق أخرى ، من طريق يحيى بن يحيى ، عن هشيم ، عن زكريا بن أبي زائدة ، عن أبي إسحاق. وأشار إلى رقم: 8753 ، 8754 ، طريق إسرائيل عن أبي إسحاق. و"سليم بن عبد السلولي" ، ويقال: "سليم بن عبد الله" ، كوفي. مترجم في الكبير للبخاري 2 / 2 / 127 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 212 ، وتعجيل المنفعة: 163 ، قال البخاري وأبو حاتم: "روى عن حذيفة ، روى عنه أبو إسحاق السبيعي" ، وزاد الحافظ في تعجيل المنفعة"فقط". وقال: "وثقه ابن حبان وقال: شهد غزوة طبرستان ، وقال العجلي: كوفي ثقة ، هم ثلاثة إخوة: سليم بن عبد ، وعمارة بن عبد ، وزيد بن عبد. ثقات ، سلوليون ، كوفيون". هذا وقد أفادنا إسناد الطبري والبيهقي ، أنه روى أيضًا عن غير حذيفة من الصحابة ، روى عن ابن عباس أيضًا كما تسمع. (13) هو الأثر رقم: 8734 ، فيما سلف. (14) في المطبوعة: "يورث كلالة" ، وفي المخطوطة يشبه أن تكون"مورث" ، وتلك أجود ، فأثبتها لأنها أحق بالمكان. (15) في المطبوعة: "سمى بذلك" وفي المخطوطة: "سمى" غير منقوطة ، وصواب قراءتها ما أثبت. (16) في المطبوعة: "قولهم في الكلالة" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو الصواب. (17) في المطبوعة: "رضي الله عنه" ، وأثبت ما في المخطوطة. (18) في المطبوعة: "فسمعته يقول ما قلت" ، أسقط"القول" ، وفي المخطوطة: "فسمعته يقول يقول ما قلت" ، وهو عجلة من الناسخ وتحريف ، والصواب ما أثبت من السنن الكبرى للبيهقي. (19) الأثر: 8767 -"سليمان الأحول" هو: سليمان بن أبي مسلم المكي الأحول ، خال ابن أبي نجيح. وهو ثقة ، روى عنه الستة. وهذا الأثر أخرجه البيهقي في السنن الكبرى 2: 225 من طريق سعدان بن نصر ، عن سفيان (يعني ابن عيينة) ، عن سليمان الأحول. وقال البيهقي معقبًا على روايته: "كذا في هذه الرواية ، والذي روينا عن عمر وابن عباس في تفسير الكلالة ، أشبه بدلائل الكتاب والسنة من هذه الرواية ، وأولى أن يكون صحيحًا ، لانفراد هذه الرواية ، وتظاهر الروايات عنهما بخلافها". وأشار إليها ابن كثير في تفسيره 2: 371 قال: "وقد روي عن ابن عباس ما يخالف ذلك ، وهو أنه من لا ولد له ، والصحيح عنه الأول ، ولعل الراوي ما فهم عنه ما أراد". هذا ، ولم يغفل أبو جعفر عن ذلك ، فعقب عليه هو أيضًا برواية القول المشهور في الرواية عن ابن عباس ، فساق خبر سليم بن عبد السلولي عن ابن عباس ، الذي سلف من رقم: 8753 - 8759 ، من طريق أخرى ، واكتفى بذلك من التعليق على هذا القول الذي انفرد به طاوس عن ابن عباس. (20) الأثر: 8768 - هما إسنادان أحدهما"ابن وكيع عن أبيه" ، وقد سلف 8754 ، والآخر: "ابن وكيع عن يحيى بن آدم" ، وهو إسناد لم يذكره مع أسانيد هذا الأثر فيما سلف من رقم: 8753-8759. وكان في المطبوعة والمخطوطة: "سليمان بن عبد" ، وهو خطأ ، بل هو"سليم بن عبد السلولي" كما سلف في أسانيد الأثر. (21) في المخطوطة: "هذا يرث بالكلالة ، وهذا يرث بالكلالة" ، وهو سهو من الناسخ ، صوابه ما في المطبوعة. (22) هو الأثر السالف رقم: 8730. (23) الأثر: 8770 -"عمرو بن سعيد القرشي" ، روى عن سعيد بن جبير ، وأبي العالية ، والشعبي ، وحميد بن عبد الرحمن الحميري ، روى عنه أيوب ، ويونس ، وابن عون ، وغيرهم وهو و"حميد بن عبد الرحمن الحميري" ، روى له الستة ، روى عن أبي بكرة وابن عمر ، وأبي هريرة ، وابن عباس ، وثلاثة من ولد سعد بن أبي وقاص (هم المذكورون في هذا الأثر) وغيرهم. قال ابن سعد: "كان ثقة ، وله أحاديث". وكلاهما مترجم في التهذيب. وخبر سعد بن أبي وقاص في الوصية ، وقوله: "إني أورث كلالة" ، رواه ابن سعد في الطبقات 3 / 1 / 103 ، وأحمد في مسنده 4: 60 ، كلاهما: عفان بن مسلم ، عن وهيب ، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم ، عن عمرو بن القاري ، عن أبيه ، عن جده عمرو بن القاري. وأخرجه ابن عبد البر في الاستيعاب: 444 ، وابن الأثير في أسد الغابة 4: 119 وقال: "أخرجه الثلاثة" يعني ابن منده ، وأبو نعيم ، وابن عبد البر. (24) قوله"متراخ نسبهم" ، أي: بعيد نسبهم ، من قولهم: "تراخى فلان عني" ، أي: بعد عني ، ولم يذكر أصحاب اللغة شاهدًا له ، وهذا شاهده. (25) في المطبوعة: "القاسم بن ربيعة عن فاتك" ، وهو خطأ محض ، وفي المخطوطة كما أثبتها إلا أن الناسخ أساء كتابتها ونقطها ، فغيرها الناشرون. وانظر التعليق التالي. (26) الآثار: 8772 -8775 -"القاسم بن ربيعة" ، هو: "القاسم بن ربيعة بن قانف الثقفي" منسوبًا إلى جده ، فهو: "القاسم بن عبد الله بن ربيعة بن قانف الثقفي". ثقة ، لم يرو عنه سوى"يعلى بن عطاء العامري" ، وقد سلفت ترجمته وإسناده فيما مضى رقم: 1755 -1757 . وهذا الخبر عن سعد بن أبي وقاص ، أخرجه البيهقي في السنن الكبرى 6: 223 ، والسيوطي في الدر المنثور 2: 126 ، وزاد نسبته إلى سعيد بن منصور ، وعبد بن حميد ، والدارمي ، وابن المنذر ، وابن أبي حاتم. (27) سقط من الترقيم رقم: 8777. (28) في المخطوطة والمطبوعة: "وقد ذكر مثل ذلك" وهو خطأ بين ، وصواب السياق ما أثبت. (29) انظر معاني القرآن للفراء 1: 257 ، 258. (30) في المطبوعة والمخطوطة: "ولكل واحد" بالواو ، والسياق يقتضي ما أثبت. (31) الأثر: 8783 -"نصر بن عبد الرحمن الأزدي" ، مضت ترجمته برقم: 423 ، 875 ، 2859 ، وقد وقع هنا في المخطوطة والمطبوعة ، كما كان قد وقع هناك فيهما"الأودي" بالواو ، وهو خطأ. و"عبيدة بن حميد بن صهيب التيمي" ، مضى برقم: 2781. ثم انظر التعليق في آخر هذه الآثار رقم: 8787 ، 8788. (32) الأثر 8787- وما قبله ، أثر ابن عباس ، رواه أبو جعفر بخمسة أسانيد موقوفا عليه ، وسيأتي في الذي يليه مرفوعًا ، وقد أخرجه البيهقي في السنن 6: 271 من طريق سعيد بن منصور ، عن هشيم ، عن داود بن أبي هند ، وقال: "هذا هو الصحيح ، موقوف ، وكذلك رواه ابن عيينة وغيره عن داود موقوفًا. وروي من وجه آخر مرفوعًا ، ورفعه ضعيف" ، وهو إشارة إلى الأثر التالي الذي رواه الطبري. وخرجه ابن كثير في تفسيره 2: 372 ، 373 قال: "رواه النسائي في سننه ، عن علي بن حجر ، عن علي بن مسهر ، عن داود بن أبي هند ، عن عكرمة ، عن ابن عباس موقوفًا... وكذا رواه ابن أبي حاتم ، عن أبي سعيد الأشج ، عن عائذ بن حبيب ، عن داود بن أبي هند. ورواه ابن جرير من حديث جماعة من الحفاظ ، عن داود ، عن عكرمة ، عن ابن عباس موقوفًا" ، ثم قال: "قال ابن جرير: والصحيح الموقوف". وهذا الذي نسبه ابن كثير لابن جرير ، لم أجده في تفسيره في مظنته في هذا الموضع ، فلا أدري أسقط من الكتاب شيء ، أم وجده ابن كثير في مكان آخر من كتب أبي جعفر ، أم تعجل ابن كثير فأخطأ؟ هذا ، وقد جاء في هذه الآثار في المخطوطة والمطبوعة: "الحيف في الوصية" ، وفي السنن الكبرى"الجنف" ، وهو مثله في المعنى ، وهو الموافق لما في آية الوصية من سورة البقرة: 182"فمن خاف من موص جنفًا أو إثمًا". (33) الأثر: 8788 -"إسحاق بن إبراهيم بن يزيد" أبو النضر الدمشقي الفراديسي ، مولى عمر بن عبد العزيز ، روى عنه البخاري ، وربما نسبه إلى جده يزيد. وهو ثقة ، مترجم في التهذيب. وأما "عمر بن المغيرة" أبو حفص فهو بصري ، وقع إلى المصيصة ، روى عن داود بن أبي هند والجلد بن أيوب ، وروى عنه بقية بن الوليد ، وهشام بن عمار. قال ابن أبي حاتم: "سألت أبي عنه فقال: شيخ" وقال: "وروىعنه أبو النضر الدمشقي الفراديسي إسحاق بن إبراهيم". وقال البخاري: "عمر بن المغيرة ، منكر الحديث مجهول". وقال علي بن المديني: "هو مجهول ، لا أعرفه". مترجم في ابن أبي حاتم 3 / 1 / 136 ، ولسان الميزان 4: 332. وكان في المطبوعة والمخطوطة: "عمرو بن المغيرة" ، والصواب ما أثبته. وهذا الأثر أخرجه البيهقي في السنن الكبرى 6: 271 من طريق عبد الله بن يوسف التنسي ، عنه. وخرجه ابن كثير في تفسيره 2: 372 ، ونسبه لأبي بن حاتم ، عن أبيه ، عن أبي النضر الدمشقي ، عن عمر بن المغيرة. وقال الحافظ في ترجمة"إسحاق بن إبراهيم" في التهذيب 1: 220 ="روى له الأزدي في الضعفاء حديثًا عن عمر بن المغيرة ، عن داود بن أبي هند ، عن عكرمة ، عن ابن عباس رفعه: الضرار في الوصية من الكبائر. قال الأزدي: المحفوظ من قول ابن عباس ، لا يرفعه. قلت: (القائل هو الحافظ ابن حجر): عمر ، ضعيف جدًا ، فالحمل فيه عليه ، وقد رواه الثوري وغيره عن داود موقوفًا". (34) الأثر: 8789 -"أبوعمرو التيمي" ، لم أعرف من هو؟ وأخشى أن يكون"أبو المعتمر التيمي" وهو"سليمان بن طرخان التيمي". (35) "الخروج" انظر ما سلف ص: 50 ، تعليق: 3. (36) "المصدر" يعني به المفعول المطلق. (37) هذه مقالة الفراء في معاني القرآن 1: 258. (38) "التفسير" هو التمييز ، كما أسلفنا مرارًا آخرها في 6: 586 ، تعليق: 1 . (39) انظر تفسير"الوصية" فيما سلف ص: 30 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك. (40) انظر تفسير"عليم" و"حليم" في مادتهما من فهارس اللغة فيما سلف.