Tabari

Tafseer of The letter Saad · Saad · 38:21

۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ

And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the statement of the Exalted: وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (And has the report of the disputants reached you, when they climbed over the wall of the prayer-niche?) (21).

    The Exalted, whose remembrance is exalted, says to His Prophet Muḥammad, may Allah bless him and grant him peace: and has the report of the disputants (al-khaṣm) reached you, O Muḥammad? It has been said: by "the disputants" (al-khaṣm) two angels are meant in this place, and the word is put in the singular form, because it is a verbal noun (maṣdar), like al-zawr (visitors) and al-safr (travelers): it is not put in the dual nor in the plural. To this also belongs the statement of Labīd:

    And a band of disputants (khaṣm) pursuing the blood-vengeance, as though they

    are stud-stallions, impetuous, each one white and strong and untamable (1)

    And His statement إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (when they climbed over the wall of the prayer-niche) means: they did not enter it through the door of the prayer-niche (al-miḥrāb). And the miḥrāb is the foremost and most elevated part of every hall and dwelling.

    ------------------

    The footnotes:

    (1) The verse is by Labīd (Majāz al-Qurʾān of Abū ʿUbayda, folio 213-b). He said: "the report of the disputants" (nabaʾ al-khaṣm) applies to both the singular and the plural. Labīd said: "And a band of disputants…" — the verse. And al-dhuḥūl is the plural of dhiḥl, which is the blood-vengeance (al-thaʾr). And al-qurūm is the plural of qarm, which is the great stud-stallion among the camels. And ghayārā is the plural of ghayrān. And al-azhar is the white one; and al-muṣʿab is the strong, powerful one which is spared from being ridden and from work, for the purpose of covering (i.e. breeding). (al-Lisān: ṣ-ʿ-b. End of quotation.) He compared the strong disputants to the stud-stallions among the camels.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (21) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: وهل أتاك يا محمد نبأ الخصم وقيل: إنه عني بالخصم في هذا الموضع ملكان, وخرج في لفظ الواحد, لأنه مصدر مثل الزور والسفر, لا يثنى ولا يجمع; ومنه قول لبيد: وَخَــصْمٍ يَعــدوّنَ الذُّحُـولَ كَـأَنَّهُمْ قُـرُوم غَيَـارَى كـلُّ أزْهَـرَ مُصْعَب (1) وقوله ( إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ) يقول: دخلوا عليه من غير باب المحراب; والمحراب مقدّم كل مجلس وبيت وأشرفه. ------------------ الهوامش : (1) البيت للبيد (مجاز القرآن لأبي عبيدة ، الورقة 213 - ب) . قال :" نبأ الخصم" : يقع على الواحد والجمع . قال لبيد :" وخصم ..." البيت . والذحول : جمع ذحل ، وهو الثأر . والقروم جمع قرم ، وهو الفحل العظيم من الإبل . وغياري : جمع غيران . والأزهر : الأبيض والمصعب : الشديد القوي الذي يودع من الركوب والعمل ، للفحلة . ( اللسان : صعب . أ هـ شبه الخصوم الأقوياء بالفحول من الإبل .