Tabari

Tafseer of Those drawn up in Ranks · As-Saaffaat · 37:146

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ

And We caused to grow over him a gourd vine.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His saying وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ("And We caused a plant of yaqṭīn to grow over him") — the Exalted, whose remembrance is exalted, says: and We caused to grow over Yūnus a plant of the kind of vegetation that does not stand upright upon a trunk. Every plant that does not stand upright upon a trunk, such as the gourd (dubbāʾ), the melon (biṭṭīkh), the colocynth (ḥanẓal), and the like, is called yaqṭīn by the Arabs.

    The scholars of interpretation (ahl al-taʾwīl) differed concerning this. Some of them said something along the lines of what we have just said.

    * The mention of who said that:

    Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym related to us, on the authority of al-Qāsim ibn Abī Ayyūb, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning His saying وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: it is everything that grows upon the surface of the earth without having a trunk.

    Maṭar ibn Muḥammad al-Ḍabbī related to me, saying: Yazīd related to us, saying: al-Aṣbagh ibn Zayd related to us, on the authority of al-Qāsim ibn Abī Ayyūb, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning His saying وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: everything that grows and then dies off in the same year.

    Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Ḥabīb, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ . Then they said in his presence: it is the pumpkin (al-qarʿ). He said: and what makes that more fitting than the melon?

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His saying شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: without a rootstock, of the gourd (dubbāʾ) or something else of that kind. And others said: it is the pumpkin (al-qarʿ).

    * The mention of who said that:

    ʿAlī related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His saying وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: the pumpkin.

    Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of ʿAmr ibn Maymūn, on the authority of ʿAbdallāh (Ibn Masʿūd), that he said concerning this verse: وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: the pumpkin.

    Maṭar ibn Muḥammad al-Ḍabbī related to me, saying: ʿAbdallāh ibn Dāwūd al-Wāsiṭī related to us, saying: Sharīk related to us, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of ʿAmr ibn Maymūn al-Awdī, concerning His saying وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: the pumpkin.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ : it was related to us that it was the gourd (dubbāʾ) — this pumpkin that you have seen — which Allah caused to grow over him so that he could eat from it.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Abū Ṣakhr related to me, saying: Ibn Qusayṭ related to me, that he heard Abū Hurayra saying: he was cast onto the barren open ground, and Allah caused a yaqṭīna to grow over him. We asked: O Abū Hurayra, and what is the yaqṭīna? He said: the gourd-plant (al-dubbāʾ). Allah prepared for him a wild mountain goat (ibex) that fed upon the small creeping creatures of the earth — or the vermin — and it stood astride over him and gave him to drink of its milk every evening and every morning, until he regained his strength. And Ibn Abī al-Ṣalt said concerning this in a line of poetry before Islam:

    Thus did He cause yaqṭīn to grow over him, out of mercy from Allah; had it not been for Allah, he would have been found exposed to the sun.

    Yaḥyā ibn Ṭalḥa al-Yarbūʿī related to me, saying: Fuḍayl ibn ʿIyāḍ related to us, on the authority of Mughīra, concerning His saying وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: the pumpkin.

    It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, he said: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk saying concerning His saying شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: the pumpkin.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: Allah caused a plant of yaqṭīn to grow over him; he said: and whenever he took one of its leaves and took it, it gave him milk to drink — or he said: he drank from it as much as he wished — until he regained his strength.

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, concerning His saying شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: it is the pumpkin, and the Arabs call it the gourd (al-dubbāʾ).

    ʿAmr ibn ʿAbd al-Ḥamīd related to us, saying: Marwān ibn Muʿāwiya related to us, on the authority of Warqāʾ, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning the saying of Allah: وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: it is the pumpkin.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mujāhid, concerning His saying وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ , he said: the pumpkin.

    And others said: the yaqṭīn was a tree that gave Yūnus shade.

    * The mention of who said that:

    al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Thābit ibn Yazīd related to us, on the authority of Hilāl ibn Khabbāb, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, he said: the yaqṭīn is a tree that Allah named yaqṭīn and that gave him shade, and it is not the pumpkin. He said: as has been related, Allah sent against him the creeping creature of the earth (dābbat al-arḍ), and it began to gnaw at its roots, and its leaves began to fall off until the sun reached him. Then he complained about that, and He said: O Yūnus, you were distressed by the heat of the sun, yet you were not distressed over a hundred thousand or more who repented to Me, whereupon I turned to them in forgiveness?

    Show original Arabic
    وقوله ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) يقول تعالى ذكره: وأنبتنا على يونس شجرة من الشجر التي لا تقوم على ساق، وكل شجرة لا تقوم على ساق كالدُّباء والبِطِّيخ والحَنْظَل ونحو ذلك، فهي عند العرب يَقْطِين. واختلف أهل التأويل في ذلك، فقال بعضهم نحو الذي قلنا في ذلك. * ذكر من قال ذلك: حدثني يعقوب بن إبراهيم، قال: ثنا هشيم، عن القاسم بن أبي أيوب، عن سعيد بن جُبَير، في قوله ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: هو كل شيء ينبت على وجه الأرض ليس له ساق. حدثني مطر بن محمد الضبي، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا الأصبغ بن زيد، عن القاسم بن أبي أيوب، عن سعيد بن جُبَير، في قوله ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: كلّ شيء ينبت ثم يموت من عامه. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن حبيب، عن سعيد بن جُبَير، عن ابن عباس، قال: ( شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) فقالوا عنده: القرع; قال: وما يجعله أحقّ من البطيخ. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: غير ذات أصل من الدُّبَّاء، أو غيره من نحوه. وقال آخرون: هو القرع. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: القرع. حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله، أنه قال في هذه الآية: ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: القرع. حدثني مطر بن محمد الضبيّ، قال: ثنا عبد الله بن داود الواسطي، قال: ثنا شريك، عن أبي إسحاق عن عمرو بن ميمون الأودي، في قوله ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: القرع. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) : كنَّا نحدَّث أنها الدُّبَّاء، هذا القرع الذي رأيتم أنبتها الله عليه يأكل منها. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: ثني أبو صخر، قال: ثني ابن قسيط، أنه سمع أبا هُرَيرة يقول: طرح بالعراء، فأنبت الله عليه يقطينة، فقلنا: يا أبا هريرة وما اليقطينة؟ قال: الشجرة الدُّبَّاء، هيأ الله له أروية وحشية تأكل من خَشاش الأرض -أو هَشاش- فتفشح عليه فترويه من لبنها كل عشية وبكرة حتى نبت. وقال ابن أبي الصلت قبل الإسلام في ذلك بيتا من شعر: فَــأَنْبَتَ يَقْطِينــا عَلَيْــه برَحْمَـةٍ مِـنَ اللـه لَـوْلا اللـه أُلْفِـيَ ضَاحِيـا (8) حدثني يحيى بن طلحة اليربوعي، قال: ثنا فضيل بن عياض، عن مغيرة في قوله ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: القرع. حدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: القرع. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد: أنبت الله عليه شجرة من يقطين; قال: فكان لا يتناول منها ورقة فيأخذها إلا أروته لبنا، أو قال: شرب منها ما شاء حتى نبت. حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، في قوله ( شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: هو القرع، والعرب تسميه الدُّبَّاء. حدثنا عمرو بن عبد الحميد، قال: ثنا مروان بن معاوية، عن ورقاء، عن سعيد بن جُبَير في قول الله: ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: هو القرع. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، قوله ( وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ) قال: القرع. وقال آخرون: كان اليقطين شجرة أظلَّت يونس. * ذكر من قال ذلك: حدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ثابت بن يزيد، عن هلال بن خباب عن سعيد بن جُبَير، قال: اليقطين: شجرة سماها الله يقطينا أظلته، وليس بالقرع. قال: فيما ذُكر أرسل الله عليه دابة الأرض، فجعلت تقرض عروقها، وجعل ورقها يتساقط حتى أفضت إليه الشمس وشكاها، فقال: يا يونس جزعت من حرّ الشمس، ولم تجزع لمئة ألف أو يزيدون تابوا إليّ، فتبت عليهم؟ ------------------------ الهوامش: (8) البيت لأمية بن أبي الصلت كما قال المؤلف ، ولم أجده في شعراء النصرانية ولا في ترجمته في الأغاني . وقال أبو عبيدة في مجاز القرآن (الورقة 211 - ب) : في قوله تعالى" شجرة من يقطين) : كل شجرة لا تقوم على ساق فهي يقطين ، مثل الدباء والحنظل والبطيخ . اهـ . وفي (اللسان : قطن) : قال الفراء قيل عند ابن عباس : هو ورق القرع . وما جعل القرع من بين الشجر يقطينا ؛ كل ورقة اتسعت وشترت فهي يقطين . قال الفراء : وقال مجاهد : كل شيء ذهب بسطا في الأرض : يقطين . ونحو ذلك قال الكلبي . قال : ومنه القرع ، والبطيخ ، والقثاء والشريان . وقال سعيد بن جبير : كل شيء ينبت ثم يموت من عامه فهو يقطين . ا هـ .