Tabari

Tafseer of Sheba · Saba · 34:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ

[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The statement concerning the explanation of His saying, the Exalted: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ (1) (All praise be to Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and to Him belongs praise in the Hereafter; and He is the All-Wise, the All-Aware.) (1)

    The Exalted, Whose praise is exalted, says: Complete thanks and full praise—all of that is due to the One Worshipped, Who is the Owner of everything that is in the seven heavens and in the seven earths, to the exclusion of all that they worship, and to the exclusion of everything else besides Him; there is no owner of anything thereof except Him. The meaning, then, is: He Who is the Owner of the whole of it. (and to Him belongs praise in the Hereafter) says: and to Him belongs complete thanks in the Hereafter, just as it is due to Him in this transient world; for from Him come all favors upon all who are in the heavens and on the earth in this world, and from Him that shall be also in the Hereafter. So all praise be to Allah, purely, to the exclusion of all else besides Him, in the nearness of this world and in the futurity of the Hereafter; for the favors all come from His side, and none other than Him shares with Him in that. And He is the All-Wise in the disposing of His creation and in guiding them according to His decree, All-Knowing of them and of what sets them aright, and of what they have done and what they will do, all-encompassing of all of that.

    And in the spirit of what we have said concerning this, the people of exegesis have spoken.

    * Mention of who said that:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda (and He is the All-Wise, the All-Aware): wise in His disposing, all-knowing of His creation.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ (1) يقول تعالى ذكره: الشكر الكامل والحمد التام كله للمعبود الذي هو مالك جميع ما في السماوات السبع وما في الأرضين السبع دون كل ما يعبدونه، ودون كل شيء سواه لا مالك لشيء من ذلك غيره، فالمعنى الذي هو مالك جميعه (وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الآخِرَةِ) يقول: وله الشكر الكامل في الآخرة كالذي هو له ذلك في الدنيا العاجلة؛ لأن منه النعم كلها على كل من في السماوات والأرض في الدنيا، ومنه يكون ذلك في الآخرة فالحمد لله خالصا دون ما سواه في عاجل الدنيا وآجل الآخرة لأن النعم كلها من قبله لا يشركه فيها أحد من دونه وهو الحكيم في تدبيره خلقه وصرفه إياهم في تقديره، خبير بهم وبما يصلحهم، وبما عملوا وما هم عاملون، محيط بجميع ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر قال ثنا يزيد قال ثنا سعيد عن قتادة (وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ) حكيم في أمره، خبير بخلقه.