Tabari

Tafseer of The Criterion · Al-Furqaan · 25:62

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةًۭ لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًۭا

And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The exegetes (ahl al-tafsīr) differed concerning the interpretation of His word جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً (He made the night and the day a succession of one another). Some of them said: its meaning is that Allah made each of the two the substitute (khalaf) of the other, in the sense that whatever one could not perform as an act of worship during the one, one could fulfill the make-up obligation (qaḍāʾ) of it during the other.

    The narration of those who said that:

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaʿqūb al-Qummī related to us, on the authority of Ḥafṣ ibn Ḥumayd, on the authority of Shamr ibn ʿAṭiyyah, on the authority of Shaqīq, who said: a man came to ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — may Allah have mercy on him — and said: "I missed the night prayer." He said: "Make up in your night what you missed during the day, for Allah made the night and the day a succession of one another for whoever wishes to remember or wishes to be thankful."

    ʿAlī related to me, saying: ʿAbd Allāh related to us, saying: Muʿāwiyah related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, his word وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً (And He it is Who made the night and the day a succession of one another): "whoever missed during the day something he could have done makes it up in the night; or whoever missed it during the night makes it up during the day."

    Al-Ḥasan related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of al-Ḥasan, concerning his word جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً (He made the night and the day a succession of one another): he said: "He made the one the substitute of the other; if a man missed something during the day, he made it up in the night, and if he missed it during the night, he made it up during the day."

    And others said: rather, its meaning is that He made each of the two the opposite of the other — the one He made black and the other white.

    The narration of those who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, his word اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً (the night and the day a succession of one another): he said: "black and white."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid — identical in meaning.

    Abū Hishām al-Rifāʿī related to us, saying: Yaḥyā ibn Yamān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of ʿUmar ibn Qays ibn Abī Muslim al-Māṣir, on the authority of Mujāhid — وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً (And He it is Who made the night and the day a succession of one another): he said: "black and white."

    And others said: rather, its meaning is that each of the two follows the other — when the one departs, the other comes, and when the other comes, the one departs.

    The narration of those who said that:

    Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: Abū Aḥmad al-Zubayrī related to us, saying: Qays related to us, on the authority of ʿUmar ibn Qays al-Māṣir, on the authority of Mujāhid, his word جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً (He made the night and the day a succession of one another): he said: "this one follows that one, and that one follows this one."

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning his word وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً (And He it is Who made the night and the day a succession of one another): he said: "had He not made them a succession of one another, one would not know how to act. If the span of time were one continuous night, how would anyone know how to fast? Or if the span of time were one continuous day, how would anyone know how to pray?" He said: "And khilfah (succession) means: differing from one another; the one goes and the other comes; Allah made them a succession for the servants," and he recited لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا (for whoever wishes to remember or wishes to be thankful). "And al-khilfah is a verbal noun (maṣdar), and that is why it is in the singular, even though it is a predicating word about both the night and the day. And the Arabs say: khalafa hādhā min kadhā khilfatan — this is the successor of that — when something comes in place of something else that had passed before it," as the poet said: "A succession (khilfah), until she reached the spring; she settled in the churches of Jiliq." And as Zuhayr said: "Therein the does and the oryx antelopes walk in succession (khilfatan), and their young rise up from every resting place." By his word "walk in succession" he means: a group departs and another group takes their place.

    And His word لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ (for whoever wishes to remember) — the Exalted and Praised says: He made the night and the day, and the alternation of each of the two with the other, a proof and sign for whoever wishes to remember the matter of Allah and to return to the Truth. أَوْ أَرَادَ شُكُورًا (or wishes to be thankful) — or whoever wishes to acknowledge the favor of Allah toward him in the changing course of night and day.

    And in accordance with what we have said concerning this, the people of exegesis spoke.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, his word أَوْ أَرَادَ شُكُورًا (or wishes to be thankful): he said: "thankfulness to his Lord for His favor toward him in both."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, his word لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ (for whoever wishes to remember): "that is a sign for him." أَوْ أَرَادَ شُكُورًا (or wishes to be thankful): he said: "thankfulness to his Lord for His favor toward him in both."

    The Qurʾān reciters differed concerning the reading of His word يَذَّكَّرَ (remember). The majority of the reciters of Medina, Basra, and some of Kūfah read it as يَذَّكَّرَ with tashdīd, with the meaning: yatadhakkaru (he remembers). And the majority of the Kūfan reciters read it as "yadhkura" without tashdīd. And it may be that the tashdīd and its omission in such cases have the same meaning. One says: dhakartu ḥājata fulān wa-tadhakkartuhu (I thought of so-and-so's need and I remembered him).

    And the view concerning this is that they are two well-known readings of related meaning; whichever of the two the reciter reads, he is correct.

    Show original Arabic
    اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: ( جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً ) فقال بعضهم: معناه: أن الله جعل كل واحد منهما خلفًا من الآخر, في أن ما فات أحدهما من عمل يعمل فيه لله, أدرك قضاؤه في الآخر. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد, قال: ثنا يعقوب القمي, عن حفص بن حميد, عن شمر بن عطية, عن شقيق قال: جاء رجل إلى عمر بن الخطاب رضي الله عنه, فقال: فاتتني الصلاة الليلة, فقال: أدرك ما فاتك من ليلتك في نهارك, فإن الله جعل الليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر, أو أراد شكورا. حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, قوله: ( وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً ) يقول: من فاته شيء من الليل أن يعمله أدركه بالنهار, أو من النهار أدركه بالليل. حدثنا الحسن, قال: أخبرنا عبد الرزاق, قال: أخبرنا معمر, عن الحسن, في قوله: ( جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً ) قال: جعل أحدهما خلفا للآخر, إن فات رجلا من النهار شيء أدركه من الليل, وإن فاته من الليل أدركه من النهار. وقال آخرون: بل معناه أنه جعل كل واحد منهما مخالفا صاحبه, فجعل هذا أسود وهذا أبيض. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً ) قال: أسود وأبيض. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد, مثله. حدثنا أبو هشام الرفاعي, قال: ثنا يحيى بن يمان, قال: ثنا سفيان, عن عمر بن قيس بن أبي مسلم الماصر, عن مجاهد ( وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً ) قال: أسود وأبيض. وقال آخرون: بل معنى ذلك: أن كل واحد منهما يخلف صاحبه, إذا ذهب هذا جاء هذا, وإذا جاء هذا ذهب هذا. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن بشار, قال: ثنا أبو أحمد الزبيري, قال: ثنا قيس, عن عمر بن قيس الماصر, عن مجاهد, قوله: ( جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً ) قال: هذا يخلف هذا, وهذا يخلف هذا. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً ) قال: لو لم يجعلهما خلفة لم يدر كيف يعمل, لو كان الدهر ليلا كله كيف يدري أحد كيف يصوم, أو كان الدهر نهارا كله كيف يدري أحد كيف يصلي. قال: والخلفة: مختلفان, يذهب هذا ويأتي هذا, جعلهما الله خلفة للعباد, وقرأ ( لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا ) والخلفة: مصدر, فلذلك وحدت, وهي خبر عن الليل والنهار; والعرب تقول: خلف هذا من كذا خلفة, وذلك إذا جاء شيء مكان شيء ذهب قبله, كما قال الشاعر: وَلهَـــــا بالمَـــــاطِرُونَ إذَا أَكَـــلَ النَّمْــلُ الَّــذِي جَمَعَــا خِلْفَـــةٌ حَـــتَّى إذَا ارْتَبَعَـــتْ سَـــكَنَتْ مِـــنْ جِــلَّقٍ بِيَعَــا (3) وكما قال زهير: بِهَــا العِيْـنُ والآرَامُ يَمْشِـينَ خِلْفَـةً وأطْلاؤُهـا يَنْهَضْـنَ مِـنْ كُـلّ مَجْثَمِ (4) يعني بقوله: يمشين خلفة: تذهب منها طائفة, وتخلف مكانها طائفة أخرى. وقد يحتمل أن زُهَيرا أراد بقوله: خلفة: مختلفات الألوان, وأنها ضروب في ألوانها وهيئاتها. ويحتمل أن يكون أراد أنها تذهب في مشيها كذا, وتجيء كذا. وقوله ( لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ ) يقول تعالى ذكره: جعل الليل والنهار, وخلوف كل واحد منهما الآخر حجة وآية لمن أراد أن يذكَّر أمر الله, فينيب إلى الحق ( أَوْ أَرَادَ شُكُورًا ) أو أراد شكر نعمة الله التي أنعمها عليه في اختلاف الليل والنهار. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( أَوْ أَرَادَ شُكُورًا ) قال: شكر نعمة ربه عليه فيهما. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد, قوله: ( لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ ) ذاك آية له ( أَوْ أَرَادَ شُكُورًا ) قال: شكر نعمة ربه عليه فيهما. واختلف القرّاء في قراءة قوله: ( يَذَّكَّرَ ) فقرأ ذلك عامة قرّاء المدينة والبصرة وبعض الكوفيين: ( يَذَّكَّرَ ) مشددة, بمعنى يتذكر. وقرأه عامة قرّاء الكوفيين: " يَذْكُرَ" مخففة، وقد يكون التشديد والتخفيف في مثل هذا بمعنى واحد. يقال: ذكرت حاجة فلان وتذكرتها. والقول في ذلك أنهما قراءتان معروفتان متقاربتا المعنى, فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب الصواب فيهما. ---------------------- الهوامش : (3) البيتان ليزيد بن معاوية من مقطوعة له ذكرها صاحب ( خزانة الأدب الكبرى 3: 278- 280) قالها متغزلا في امرأة نصرانية كانت قد ترهبت في دير عند الماطرون وهو بستان بظاهر دمشق . وفي الأبيات "خرفة" في موضع "خلفة" وخرافة بضم الخاء : ما يخترف ويجتنى ، وهذه رواية المبرد في الكامل . ورواية المؤلف موافقة لرواية صاحب العباب ، وكذلك رواها العيني عن أبي القوطية قال : الرواية : هي الخلفة باللام ، وهو ما يطلع من الثمر بعد الثمر الطيب . قال البغدادي : والجيد عندي رواية الخلفة ، على أنها اسم من الاختلاف ، أي التردد . وارتبعت : دخلت في الربيع . ويروى : ربعت ، بمعناه . ويروى : ذكرت : بدل سكنت ، وجلق : مدينة بالشام ، والبيع : جمع بيعة بكسر الباء، وهي متعبد . قال الجوهري وصاحبا العباب ، والمصباح : هي للنصارى ، وقال العيني : البيعة: لليهود ، والكنيسة للنصارى ، وهذا لا يناسب قوله إن الشعر في نصرانية . ومعنى البيتين : إن لهذه المرأة ترددًا إلى الماطرون في الشتاء ، فإن النمل يخزن الحب في الصيف ، ليأكله في الشتاء ؛ وإذا دخلت في أيام الربيع ارتحلت إلى البيع التي بجلق . ا ه. وأورد المؤلف الشعر شاهدًا على معنى الخلفة كما شرحه البغدادي . (4) البيت من معلقة زهير بن أبي سلمى ( مختار شعر الجاهلي ، بشرح مصطفى السقا ، طبعة مصطفى البابي الحلبي وأولاده ص 228) قال شارحه : العين : جمع عيناء ، بقر الوحش . والآرام : جمع رئم ، وهو الظبي الخالص البياض . وخلفة : يخلف بعضها بعضًا . والأطلاء : جمع الطلا ، وهو الولد من ذوات الظلف. والمجثم : المربض ، والشاهد في البيت عند المؤلف في قوله "خلفة" كما في الشاهد الذي قبله : أي يذهب بعضها ويخلفه بعض .