Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:99

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ

And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    ## Explanation of the words of the Exalted: وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ (And indeed, We have sent down to you clear signs)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted means by His words "And indeed, We have sent down to you signs": We have sent down to you, O Muḥammad, clear signs that point to your prophethood. And those signs are that which the Book of Allah comprised, which He sent down to Muḥammad ﷺ — namely the hidden knowledge of the Jews, the most deeply concealed secrets of their traditions, the reports about their forefathers from among the Children of Israel, and the report about what their books contained, which none knew except their scribes and their ʿulamāʾ — as well as that which their predecessors and their descendants had falsified and altered of their legal rulings (aḥkām) that were in the Torah. Allah brought all of that to light in His Book, which He sent down upon His prophet Muḥammad ﷺ. (70) And therein lay, as regards His affair, the clear signs, for whoever was just toward himself and did not allow himself to be driven by envy and wrongful insolence (baghy) to his own ruin. For it is rooted in the natural disposition of everyone of sound disposition to hold as truthful the one who comes with the like of what Muḥammad ﷺ brought of clear signs that are described — without his having learned that from any human being, and without his having taken even the slightest part of it from any mortal. And in accordance with what we have said about this, the tradition is related on the authority of Ibn ʿAbbās.

    1636 — Abū Kurayb related to us, saying: ʿUthmān ibn Saʿīd related to us, saying: Bishr ibn ʿUmāra related to us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās: "And indeed, We have sent down to you clear signs" — he says: And you recite it to them, and you inform them about it in the morning and in the evening and in between, while you are among them an unlettered one (ummī) who has read no book, and yet you inform them about what they hold in their hands as it truly is. Allah says: Therein lies for them a lesson and a clarification, and it serves them as a proof (ḥujja) — if only they would know.

    1637 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, saying: Ibn Isḥāq related to us, saying: Muḥammad ibn Abī Muḥammad, the mawlā of Zayd ibn Thābit, related to me, on the authority of ʿIkrima, the mawlā of Ibn ʿAbbās, and on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: Ibn Ṣūriyā al-Fiṭyūnī said to the Messenger of Allah ﷺ: (71) "O Muḥammad, you have not come to us with anything that we recognize, and Allah has not sent down upon you any clear sign by which we would follow you!" Then Allah, Mighty and Exalted, sent down: "And indeed, We have sent down to you clear signs, and none rejects them except the perverse (al-fāsiqūn)!" (73)

    1638 — Abū Kurayb related to us, saying: Yūnus ibn Bukayr related to us, saying: Muḥammad ibn Isḥāq related to us, saying: Muḥammad ibn Abī Muḥammad, the mawlā of Zayd ibn Thābit, related to me, saying: Saʿīd ibn Jubayr — or ʿIkrima — related to me, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: Ibn Ṣūriyā said to the Messenger of Allah ﷺ — and he mentioned the like of it. (74)

    * * *

    ## Explanation of the words of the Exalted: وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلا الْفَاسِقُونَ (99) (And none rejects them except the perverse) (99)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted means by His words "And none rejects them except the perverse": and none denies them. We have already shown in what preceded of this our book that the meaning of "al-kufr" (unbelief) is denial, in a manner that makes it superfluous to repeat that here. (75) Likewise we have clarified the meaning of "al-fisq" (moral corruption), namely that it is the departure from one thing to another. (76)

    * * *

    The purport of the verse is thus: And indeed, We have sent down to you, in what We have revealed to you of the Book, clear signs that make clear to the ʿulamāʾ of the Children of Israel and their scribes — who deny your prophethood and reject your message (risāla) — that you are truly My messenger to them, and a sent prophet. And none denies those signs — which point to your truthfulness and your prophethood, which I have sent down to you in My Book — and none among them declares them a lie, except the one among them who has departed from his religion, the one among them who neglects the obligations that I have imposed upon him in the Book whose truthfulness he professes as his faith. But as for the one among them who holds fast to his religion, and the one among them who follows the judgment of his Book, he is a believer in what I have sent down to you of My signs — and those are the ones who believed in Allah and held His messenger Muḥammad ﷺ to be truthful, from among the Jews of the Children of Israel.

    ---

    **Footnotes:**

    (70) In the printed edition it reads: "Allah brought to light in His Book...", which is a sentence that is not correct; the correct reading is what is established here. It means: Allah made public these hidden matters, and those reports, and that which they had falsified of legal rulings in their Torah.

    (71) In the printed edition it reads "al-Qiṭyūnī" with a qāf, which is incorrect. He belongs to the Banū Thaʿlaba ibn al-Fiṭyūn (with kasra on the fāʾ, sukūn on the ṭāʾ, and ḍamma on the yāʾ). Al-Suhaylī said: "al-Fiṭyūn is a Hebrew word used for everyone who takes upon himself the governance over the Jews and their kingship." The tradition of Ibn Jarīr reads "Ibn Ṣūriyā", whereas in the Sīra of Ibn Hishām (2:196) it reads "Ibn Ṣalūbā al-Fiṭyūnī". Ibn Hishām, in what he transmitted from the Sīra of Ibn Isḥāq (1:160–161), mentioned "the enemies among the Jews", and among the Banū Thaʿlaba ibn al-Fiṭyūn he reckoned: "ʿAbdullāh ibn Ṣūriyā al-Aʿwar — and in his time there was none with more knowledge of the Torah than he — and Ibn Ṣalūbā, and Mukhayrīq, who was their scribe and who converted to Islam." I have not been able to determine whether it was Ibn Ṣūriyā or Ibn Ṣalūbā with whom the incident took place. Perhaps they are two different traditions of Ibn Isḥāq. See also the tradition: 1638.

    (72) In Ibn Hishām: "with a sign by which we would follow you for that, then Allah the Exalted sent down concerning that of His words: 'And indeed, We have sent down to you...'"

    (73) The two traditions 1637–1638 are in the Sīra of Ibn Hishām (2:196).

    (74) The two traditions 1637–1638 are in the Sīra of Ibn Hishām (2:196).

    (75) See what preceded (1:255, 382, 552), and this volume (2:140, 337).

    (76) See what preceded (1:409–410), and this volume (2:118).

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: (ولقد أنـزلنا إليك آيات)، أي أنـزلنا إليك يا محمد علامات واضحات دالات على نبوتك: وتلك الآيات هي ما حواه كتاب الله الذي أنـزله إلى محمد صلى الله عليه وسلم من خفايا علوم اليهود ومكنون سرائر أخبارهم وأخبار أوائلهم من بني إسرائيل, والنبأ عما تضمنته كتبهم التي لم يكن يعلمها إلا أحبارهم وعلماؤهم - وما حرفه أوائلهم وأواخرهم وبدلوه، من أحكامهم التي كانت في التوراة. فأطلعها الله في كتابه الذي أنـزله على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم. (70) فكان، في ذلك من أمره، الآيات البينات لمن أنصف نفسه، ولم يدعه إلى إهلاكها الحسد والبغي. إذ كان في فطرة كل ذي فطرة صحيحة، تصديق من أتى بمثل الذي أتى به محمد صلى الله عليه وسلم من الآيات البينات التي وصفت من غير تعلم تعلمه من بشر، ولا أخذ شيء منه عن آدمي. وبنحو الذي قلنا في ذلك روي الخبر عن ابن عباس. 1636 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا عثمان بن سعيد قال، حدثنا بشر بن عمارة, عن أبي روق, عن الضحاك, عن ابن عباس: (ولقد أنـزلنا إليك آيات بينات) يقول: فأنت تتلوه عليهم، وتخبرهم به غدوة وعشية وبين ذلك, وأنت عندهم أمي لم تقرأ كتابا, وأنت تخبرهم بما في أيديهم على وجهه. يقول الله: ففي ذلك لهم عبرة وبيان، وعليهم حجة لو كانوا يعلمون. 1637- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة قال، حدثنا ابن إسحاق قال، حدثني محمد بن أبي محمد مولى زيد بن ثابت, عن عكرمة مولى ابن عباس, وعن سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال: قال ابن صوريا الفِطيوني لرسول الله صلى الله عليه وسلم: (71) يا محمد ما جئتنا بشيء نعرفه, وما أنـزل الله عليك من آية بينة فنتبعك بها! (72) فأنـزل الله عز وجل: (ولقد أنـزلنا إليك آيات بينات وما يكفر بها إلا الفاسقون)! (73) 1638 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا يونس بن بكير قال، حدثنا محمد بن إسحاق قال، حدثني محمد بن أبي محمد مولى زيد بن ثابت قال، حدثني سعيد بن جبير، أو عكرمة, عن ابن عباس قال: قال ابن صوريا لرسول الله صلى الله عليه وسلم, فذكر مثله. (74) * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلا الْفَاسِقُونَ (99) قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: (وما يكفر بها إلا الفاسقون)، وما يجحد بها. وقد دللنا فيما مضى من كتابنا هذا على أن معنى " الكفر " الجحود، بما أغنى عن إعادته هنا. (75) وكذلك بينا معنى " الفسق "، وأنه الخروج عن الشيء إلى غيره. (76) * * * فتأويل الآية: ولقد أنـزلنا إليك، فيما أوحينا إليك من الكتاب علامات واضحات تبين لعلماء بني إسرائيل وأحبارهم - الجاحدين نبوتك، والمكذبين رسالتك - أنك لي رسول إليهم، ونبي مبعوث, وما يجحد تلك الآيات = الدالات على صدقك ونبوتك، التي أنـزلتها إليك في كتابي فيكذب بها منهم = إلا الخارج منهم من دينه, التارك منهم فرائضي عليه في الكتاب الذي يدين بتصديقه. فأما المتمسك منهم بدينه، والمتبع منهم حكم كتابه, فإنه بالذي أنـزلت إليك من آياتي مصدق وهم الذين كانوا آمنوا بالله وصدقوا رسوله محمدا صلى الله عليه وسلم من يهود بني إسرائيل. ------------------- الهوامش: (70) في المطبوعة : "فأطلع الله في كتابه . . " وهو كلام لا يستقيم ، والصواب ما أثبت . يعني فأظهر الله هذه الخفايا ، وتلك الأخبار ، وما حرفوه من الأحكام في توراتهم . (71) في المطبوعة"القطيوني" بالقاف ، وهو خطأ ، وهو من بني ثعلبة بن الفطيون (بكسر الفاء وسكون الطاء ، وضم الياء) . قال السهيلي : "الفطيون : كلمة عبرانية تطلق على كل من ولي أمر اليهود وملكهم" . ورواية ابن جرير : "ابن صوريا" ، والذي في سيرة ابن هشام 2 : 196"ابن صلوبا الفطيوني" . وقد ذكر ابن هشام فيما روى من سيرة ابن إسحاق 1 : 160 - 161"الأعداء من يهود" ، فعد في بني ثعلبة: ابن الفطيون : "عبد الله بن صوريا الأعور ، ولم يكن في زمانه أحد أعلم بالتوارة منه ، وابن صلوبا ، ومخيريق . وكان حبرهم ، أسلم" ، ولم أستطع أن أرجح أهو : ابن صوريا ، أو - ابن صلوبا - الذي كان من أمره ما كان . ولعلهما روايتان مختلفتان عن ابن إسحاق . وانظر أيضًا الأثر : 1638 . (72) في ابن هشام : "من آية فنتبعك لها ، فأنزل الله تعالى في ذلك من قوله : "ولقد أنزلنا إليك . . " (73) الأثران : 1637 - 1638 - في سيرة ابن هشام 2 : 196 . (74) الأثران : 1637 - 1638 - في سيرة ابن هشام 2 : 196 . (75) انظر ما سلف 1 : 255 ، 382 ، 552 ، وهذا الجزء 2 : 140 ، 337 . (76) انظر ما سلف 1 : 409 - 410 ، وهذا الجزء 2 : 118 .