Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:68

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ لَّا فَارِضٌۭ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the saying of the Exalted: قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لا فَارِضٌ (83) (They said: "Call upon your Lord for us, that He may make clear to us what she is." He said: "Indeed, He says: it is a cow, neither too old…") (2:68)

    Abū Jaʿfar said: Those to whom it was said: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً (Indeed, Allah commands you to slaughter a cow) — after they had recognized and it had been established with them that what Mūsā commanded them therein, namely the slaughtering of a cow, was by the command of Allah, in earnest and in truth (84) — said: (Call upon your Lord for us, that He may make clear to us what she is). Thus they asked Mūsā to ask of his Lord, on their behalf, that very thing from which Allah had already spared them by His saying to them: "Slaughter a cow." For He, exalted be His praise, had only commanded them to slaughter a cow from among the cows — whichever cow they wished to slaughter, without His restricting that for them to one kind and not another, or to one category and not another. But out of the hardness of their character, the coarseness of their nature, the wickedness of their understanding, and their imposing upon themselves that whose burden Allah had lifted from them, they said this as a form of caviling against the Messenger of Allah ﷺ, as in:

    1183 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: When Mūsā said to them: أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ (I seek refuge with Allah that I should be among the ignorant), they said to him, caviling at him: (Call upon your Lord for us, that He may make clear to us what she is).

    So when they imposed upon themselves out of ignorance that which they imposed upon themselves in inquiring about that from which they had already been spared, namely the description of the cow which they were commanded to slaughter — out of caviling against their prophet Mūsā, the blessings of Allah be upon him, after the evil suspicion they had displayed toward him concerning what he had reported to them from Allah, exalted be His praise, with their saying: أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا (Do you take us in mockery?) (85) — He, mighty and exalted, punished them by restricting the slaughter of what He had commanded them to slaughter from among the cows to one kind and not another. (86) So He, exalted be His praise, said to them, when they asked Him and said: "What is she? What is her mark? What is her form? Describe her for us, that we may recognize her!" (87) — He said: (it is a cow, neither too old nor young).

    * * *

    By His saying, exalted be His praise, (neither too old — lā fāriḍ) He means: not aged and decrepit. One says of this: "faraḍat al-baqaratu tafriḍu furūḍan," by which is meant: she became old. To this belongs the saying of the poet:

    O Lord, many a bearer of rancor against me, old in hatred (fāriḍ), he has tidings like the tidings of the menstruating woman (88)

    By his word "fāriḍ" he means: old. He describes an old rancor. To this also belongs the saying of another:

    She has teeth and a great, broad uvula (fāriḍ), hanging to one side like a milk-skin which the churner has turned (89)

    And in accordance with what we have said concerning the explanation of "fāriḍ," the commentators have spoken.

    * Mention of who said that:

    1184 — ʿAlī ibn Saʿīd al-Kindī related to me, he said: ʿAbd al-Salām ibn Ḥarb related to us, on the authority of Khaṣīf, on the authority of Mujāhid: (neither too old — lā fāriḍ), he said: not aged. (90)

    1185 — Abū Kurayb related to us, he said: Ibn ʿAṭiyya related to us, he said: Sharīk related to us, on the authority of Khaṣīf, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, or on the authority of ʿIkrima — Sharīk doubted —: (neither too old — lā fāriḍ), he said: the aged.

    1185 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, he said: my father informed me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, his word: (neither too old — lā fāriḍ); the fāriḍ is: the decrepit.

    1186 — It was related to me on the authority of al-Minjāb, he said: Bishr related to us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās: (neither too old — lā fāriḍ), he says: she is not aged and decrepit.

    1187 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, he said: Ibn Jurayj said, on the authority of ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, on the authority of Ibn ʿAbbās: (neither too old — lā fāriḍ); the decrepit.

    1188 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ḥudhayfa related to us, he said: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "the fāriḍ" is the aged.

    1189 — Aḥmad ibn Isḥāq al-Ahwāzī related to us, he said: Abū Aḥmad al-Zubayrī related to us, he said: Sharīk related to us, on the authority of Khaṣīf, on the authority of Mujāhid, his word: (neither too old — lā fāriḍ), he said: the aged.

    1190 — Al-Muthannā related to us, he said: Ādam related to us, he said: Abū Jaʿfar related to us, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya: (neither too old — lā fāriḍ), that means: not decrepit.

    1191 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, the like of it.

    1192 — Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "the fāriḍ" is the decrepit.

    1193 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Maʿmar said, Qatāda said: "the fāriḍ" is the decrepit. He says: she is not the decrepit and not the young, but between those two (ʿawān).

    1194 — Mūsā ibn Hārūn related to me, he said: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "the fāriḍ" is the decrepit one which no longer bears young.

    1195 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said: "the fāriḍ" is the aged.

    * * *

    The explanation of the saying of the Exalted: وَلا بِكْرٌ (nor young — bikr)

    Abū Jaʿfar said: The "bikr" among the females of livestock and of the children of Ādam is that which the male has not yet deflowered; the word is pronounced with a kasra on the bāʾ (bikr), and no verbal form "faʿala" nor "yafʿalu" has been heard of it. As for "bakr" with a fatḥa on the bāʾ, that is the young male of the camels.

    * * *

    He, exalted be His praise, meant by His word (nor young — wa-lā bikr): nor small that has not yet borne young, as in:

    1196 — ʿAlī ibn Saʿīd al-Kindī related to me, he said: ʿAbd al-Salām ibn Ḥarb related to us, on the authority of Khaṣīf, on the authority of Mujāhid: (nor young — wa-lā bikr); small.

    1197 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ḥudhayfa related to us, he said: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "the bikr" is the small.

    1198 — Abū Kurayb related to us, he said: al-Ḥasan ibn ʿAṭiyya related to us, he said: Sharīk related to us, on the authority of Khaṣīf, on the authority of Saʿīd, on the authority of Ibn ʿAbbās — or ʿIkrima, doubt —: (nor young — wa-lā bikr), he said: the small.

    1199 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥasan related to us, he said: Ḥajjāj related to me, he said: Ibn Jurayj said, on the authority of ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, on the authority of Ibn ʿAbbās: (nor young — wa-lā bikr); the small.

    1200 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Abū Sufyān related to me, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: (nor young — wa-lā bikr) and not small.

    1201 — It was related to me on the authority of al-Minjāb, he said: Bishr related to us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās: (nor young — wa-lā bikr); and not small and weak.

    1202 — Al-Muthannā related to me, he said: Ādam related to us, he said: Abū Jaʿfar related to us, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya: (nor young — wa-lā bikr), that means: and not small.

    1203 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, the like of it.

    1204 — And Mūsā ibn Hārūn related to me, he said: ʿAmr related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: concerning "the bikr": she who has borne only one young.

    * * *

    The explanation of the saying of the Exalted: عَوَانٌ (of middle age — ʿawān)

    Abū Jaʿfar said: The "ʿawān" is the middling one, which has borne one young after another, and she is no longer characterized as the bikr. One says of this: "qad ʿawwanat" when she has become so.

    The meaning of the words is only that He says: it is a cow, neither too old nor young, but of middle age between those two. And it is not permissible that "ʿawān" be anything other than a subject (mubtadaʾ). For His word بَيْنَ ذَلِكَ (between those two) is a reference to the fāriḍ and the bikr, and therefore it is not permissible that it precede them. To this belongs the saying of al-Akhṭal:

    And in Mecca there is no gray, diligent woman, and in Yathrib no women of middle age (ʿūn) and no virgins (90)

    Its plural is "ʿūn." One says: "a woman of middle age (ʿawān) from among women of middle age (ʿūn)." To this belongs the saying of Tamīm ibn Muqbil:

    And a company of women like the statues, dark-eyed, their tears [flowing], they have not known the hardship of life, neither as virgins nor as women of middle age (92)

    And a "cow of middle age (ʿawān)," and "cows of middle age (ʿūn)." He said: And sometimes the Arabs say "baqar ʿuwun," like "rusul," intending thereby to distinguish between the plural of "ʿawān" of the cows and the plural of "ʿāna" of the wild asses. And one says: "this is a war of middling kind (ʿawān)," when it is a war in which battle has been waged time after time. That is compared to the woman who has borne one young after another. And likewise one says: "a need of middling kind (ʿawān)," when it has been fulfilled time after time.

    1205 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us that Ibn Zayd recited to him:

    Crouching at the doors, asking for a need, of middling kind among needs, or a new need (93)

    Abū Jaʿfar said: And the verse is by al-Farazdaq.

    And in accordance with what we have said concerning it, the commentators have explained it.

    * Mention of who said that:

    1206 — ʿAlī ibn Saʿīd al-Kindī related to us, ʿAbd al-Salām ibn Ḥarb related to us, on the authority of Khaṣīf, on the authority of Mujāhid: (of middle age between those two — ʿawān bayna dhālik); the middling one, which has borne one or two young. (94)

    1207 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: (of middle age — ʿawān), he said: "the ʿawān" is the aged, the middling.

    1208 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ḥudhayfa related to us, he said: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "the ʿawān" is the middling.

    1209 — Abū Kurayb related to us, he said: Ibn ʿAṭiyya related to us, he said: Sharīk related to us, on the authority of Khaṣīf, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās — or ʿIkrima, Sharīk doubted —: (of middle age — ʿawān), he said: between those two.

    1210 — It was related to me on the authority of al-Minjāb, he said: Bishr related to us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās: (of middle age — ʿawān), he said: between the small and the large, and she is the strongest there is among the cows and the beasts of burden, and the most beautiful there is.

    1211 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥasan related to us, he said: Ḥajjāj related to me, he said: Ibn Jurayj said, on the authority of ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, on the authority of Ibn ʿAbbās: (of middle age — ʿawān), he said: the middling.

    1212 — Al-Muthannā related to me, he said: Ādam related to us, he said: Abū Jaʿfar related to us, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya: (of middle age — ʿawān); the middling.

    1213 — And it was related to me on the authority of ʿAmmār, on the authority of Ibn Abī Jaʿfar, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, the like of it.

    1214 — Bishr ibn Muʿādh related to us, he said: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, on the authority of Saʿīd, on the authority of Qatāda: "the ʿawān" is the middling between those two.

    1214 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad al-Zubayrī related to us, he said: Sharīk related to us, on the authority of Khaṣīf, on the authority of Mujāhid: (of middle age — ʿawān); she who brings forth [young], on condition that she be the one who has brought forth one or two young.

    1215 — Mūsā related to us, he said: ʿAmr related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "the ʿawān" is the middling one which is between those two, which has borne young and whose young has [in turn] borne young.

    1216 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb related to us, he said: Ibn Zayd said: "the ʿawān" is between those two, she is neither young nor aged.

    * * *

    The explanation of the saying of the Exalted: بَيْنَ ذَلِكَ (between those two — bayna dhālik)

    Abū Jaʿfar said: By His word (between those two — bayna dhālik) He means: between the young and the decrepit, as in:

    1217 — Al-Muthannā related to me, he said: Ādam related to us, he said: Abū Jaʿfar related to us, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya: (between those two — bayna dhālik), that is to say: between the young and the decrepit.

    * * *

    Now if someone were to say: "You know that 'bayna' (between) is only fitting with two things or more; how then is it said 'bayna dhālik' (between that), while 'dhālik' (that) is in wording singular?"

    Then it is answered: it is fitting despite its being singular, because "dhālik" carries the meaning of two. The Arabs gather in "dhālik" and "dhāk" two things and two meanings of actions, as the speaker says: "I suppose your brother to be standing, and ʿAmr was your father," (95) and then says: "That (dhāk) was indeed, and I suppose that (dhālik)." Thus he gathers with "dhālik" and "dhāk" the subject and the predicate, both of which "ẓann" (supposing) and "kāna" (being) inevitably required. (96)

    * * *

    The meaning of the words, then, is: He said: Indeed, He says: it is only a cow, not aged and decrepit, and not small that has not yet borne young, but she is a middling cow which has borne one young after another, between old age and youth. Thus "dhālik" gathered the meaning of old age and youth, for what we have described. And had there been, in place of the fāriḍ and the bikr, the name of two persons, that would not have been gathered with "bayna." That is because "dhālik" cannot stand in place of the name of two persons, and it is not permissible for one who says: "I was between Zayd and ʿAmr," that he say: "I was between that (bayna dhālik)." That is only possible with names of actions, not with names of persons. (97)

    * * *

    The explanation of the saying of the Exalted: فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ (68) (so do what you are commanded) (2:68)

    Abū Jaʿfar said: Allah, exalted be His praise, says to them: Do what I command you, then you will attain your needs and your requests with Me; and slaughter the cow which I have commanded you to slaughter, then you will — by submitting yourselves to obedience to Me with her slaughter — come to the knowledge of the slayer of your slain one.

    -----------------

    Footnotes:

    (83) The entire verse is missing in the manuscripts; I have set it in its place.

    (84) His word "earnest and truth" (jadd wa-ḥaqq) is the predicate of his word "that what Mūsā commanded them…".

    (85) The flow of the expression is: "When they imposed upon themselves out of ignorance that which they imposed upon themselves… He punished them…", and what stands between is a parenthetical clause.

    (86) In the printed edition it reads "by His restricting to the slaughtering of what He had commanded them"; the expression of Ṭabarī, to my best estimate, is what I have established, for he has just said (189): "without His restricting that for them to one kind and not another," and he will later say (197): "so they restricted it to one kind and not the remaining kinds."

    (87) The ḥilya (with kasra then sukūn) is the mark and form: "ḥallā al-rajula yuḥallīhi taḥliyatan": he described his form and figure. And "taḥallaytu al-rajula": I knew his mark.

    (88) [Source references: Majālis Thaʿlab 364, al-Maʿānī al-kabīr 850, 1143, al-Ḥayawān 6:66–67, al-Aḍdād 22, Kitāb al-Qurṭayn 1:44, 77, al-Lisān (faraḍa) and others.] The correct recitation of it is:

    O Lord, many a patron, envious and full of hatred, against me, bearer of rancor and old grudge (fāriḍ)

    The "ḍibb" is the anger and hatred you conceal in the heart. "Qurūʾ" and "aqrāʾ" are the plural of "qarʾ" (with ḍamma then sukūn): that is the time of menstruation. Ibn Qutayba said: "that is to say, he has times in which his enmity flares up." Al-Jāḥiẓ said: "as if he meant by it the fact that his hatred subsides and then flares up, then subsides and flares up again."

    (89) The first verse is in al-Lisān (zajaja), and the second in al-Mukhaṣṣaṣ 1:162. In the original there stood [a variant], and that is a corruption. The "zijāj" is the plural of "zujj": that is the iron point fixed at the bottom of the lance to thrust it into the ground; he uses it as a metaphor for the teeth (molars). The "lahāt" is a red lump of flesh in the palate, which hangs above the root of the tongue, protruding above the throat. The "fāriḍ" in this verse is: the wide, great, thick; one says: "a beard fāriḍ," and "a froth-bladder fāriḍ" (that is the lahāt of the camel), and "a bucket fāriḍ." Abū Muḥammad al-Faqʿasī said, describing a wide bucket (that is the gharb):

    And the bucket, a roomy, cowhide bucket fāriḍ

    "Ḥadlāʾ" and "aḥdal": that is the one who walks crookedly, with in his shoulders and neck an inclination toward his chest and a curvature. The "waṭb" is the milk-skin, made of leather. "Naḥā-hu": he turned it and made it lean. The "mākhiḍ": from "makhaḍa al-laban" when one places it in the churn so that the butter comes out of it. Perhaps he reviles his wife, and mentions the ugliness of her teeth and the width of her uvula, on account of the severity of her gluttony. And he describes her gait, leaning crookedly to one side, and the piling up of her body, part upon part, as if she were a milk-skin which the churner makes lean to the right and left as he moves it.

    (90) Report 1184 — ʿAlī ibn Saʿīd ibn Masrūq al-Kindī, the teacher of Ṭabarī: a Kūfī, trustworthy (thiqa), with a biography in al-Tahdhīb and in Ibn Abī Ḥātim 3/1/189–190, died in the year 249. ʿAbd al-Salām ibn Ḥarb al-Mulāʾī al-Kūfī, the ḥāfiẓ: trustworthy and authoritative (thiqa ḥujja), the compilers of the six books have transmitted from him. Ibn Abī Ḥātim described him 3/1/47.

    (91) [Source: his dīwān 119], and it differs from what Ṭabarī transmitted; preceding it is:

    Indeed, I have sworn by the Lord of the swaying she-camels, and by what appears in Mecca of veils and curtains,

    and by the sacrificial animals — when their forelegs are reddened — on a day of ritual devotion, the casting of the pebbles and the slaughter,

    that in Zamzam there is no gray, shaven one, and in Yathrib no women of middle age (ʿūn) and no virgins.

    He means: they have shaven their heads, after they had released themselves from their iḥrām and completed their pilgrimage. The "shumṭ" is the plural of "ashmaṭ": that is the one whose black hair is mingled with the white of grayness. Now if the transmission of Ṭabarī "shumṭ muḥaffila" is correct, then it is as if it is derived from "al-ḥafīl" and "al-iḥtifāl": that is earnestness and diligence; one says of this: "a man with ḥafīl, and with ḥafl and ḥafla": he has earnestness, diligence, and thoroughness in the matters in which he has engaged. Then it is as if he meant: diligent in worship and ritual devotion.

    (92) [Source: Jamharat ashʿār al-ʿArab 162], from the best of the poetry of Tamīm ibn Abī ibn Muqbil. The "maʾtam" among the Arabs is: a group of women — or men — at good or evil. They said: and the common folk err and think that the "maʾtam" is the wailing and lamentation. The "dumā" is the plural of "dumya": the image or statue, in which one is skillful in the making and thorough in the adornment; and the Arabs frequently compare women to statues. The "ḥūr" is the plural of "ḥawrāʾ." The "ḥawar" is that the white of the eye becomes very white and its black very black, that the pupil becomes round, the eyelids thin, and what is around it white. And his word "lam tabʾas" means: the misery of life has not befallen her, or she has not complained of the misery of life; "baʾisa yabʾasu buʾsan," so he is "bāʾis" and "baʾīs": he became poor and the misery became heavy upon him. In the printed original, and in al-Lisān (atama), it reads "lam tayʾas" with the doubled yāʾ, and that is an error.

    (93) [Sources: Dīwān al-Farazdaq 227, Ṭabaqāt fuḥūl al-shuʿarāʾ 256, Taʾrīkh al-Ṭabarī 138 and others.] It will come in 7:188 (Būlāq), and the poem is about Ziyād; preceding it is:

    Ziyād called me for a gift, but I was not one who approaches him, so long as one of lineage and wealth approaches him,

    and with Ziyād — if he wished to give them a gift — are many men, among whom poverty is seen.

    One also reads "quʿūdan"; the transmission of Ibn Sallām is "ṭālib ḥāja," and the accusative "aw ḥājatan bikran" is an apposition in the place of "ḥāja ʿawān," whose place is accusative by his word "ṭullāb."

    (94) Report 1206 — "ʿAlī ibn Saʿīd al-Kindī": we have described him at 1184, and in the manuscripts there stands here "Saʿd" in place of "Saʿīd," and that is an error.

    (95) The expression of al-Farrāʾ is clearer here; he said: "Thus 'kāna' inevitably requires two things, and 'aẓunnu' inevitably requires two things, and then it is permissible for you to say: 'That (dhāk) was indeed, and I suppose that (dhālik).'" Maʿānī al-Qurʾān 1:45.

    (96) In the printed edition it stood: "both of which al-ẓann and kāna inevitably required," and that is gibberish.

    (97) See Maʿānī al-Qurʾān of al-Farrāʾ 1:45.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لا فَارِضٌ (83) قال أبو جعفر: فقال الذين قيل لهم: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً - بعد أن علموا واستقر عندهم، أن الذي أمرهم به موسى من ذلك عن أمر الله من ذبح بقرة - جد وحق، (84) (ادع لنا ربك يبين لنا ما هي)، فسألوا موسى أن يسأل ربه لهم ما كان الله قد كفاهم بقوله لهم: " اذبحوا بقرة ". لأنه جل ثناؤه إنما أمرهم بذبح بقرة من البقر - أي بقرة شاءوا ذبحها من غير أن يحصر لهم ذلك على نوع منها دون نوع أو صنف دون صنف - فقالوا بجفاء أخلاقهم وغلظ طبائعهم، وسوء أفهامهم, وتكلف ما قد وضع الله عنهم مؤونته, تعنتا منهم لرسول الله صلى الله عليه وسلم، كما:- 1183 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قال: لما قال لهم موسى: أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ . قالوا له يتعنتونه: (ادع لنا ربك يبين لنا ما هي). فلما تكلفوا جهلا منهم ما تكلفوا من البحث عما كانوا قد كفوه من صفة البقرة التي أمروا بذبحها، تعنتا منهم نبيهم موسى صلوات الله عليه، بعد الذي كانوا أظهروا له من سوء الظن به فيما أخبرهم عن الله جل ثناؤه، بقولهم: أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا (85) - عاقبهم عز وجل بأن حصر ذبح ما كان أمرهم بذبحه &; 2-190 &; من البقر على نوع منها دون نوع، (86) فقال لهم جل ثناؤه - إذ سألوه فقالوا: ما هي؟ ما صفتها؟ وما حليتها؟ حَلِّها لنا لنعرفها! (87) -قال: (إنها بقرة لا فارض ولا بكر). * * * يعني بقوله جل ثناؤه: (لا فارض) لا مسنة هرمة. يقال منه: " فرضت البقرة تفرض فروضا ", يعني بذلك: أسنت. ومن ذلك قول الشاعر: يــا رب ذي ضغـن عـليَّ فـارضِ لــه قــروء كقــروء الحـائضِ (88) يعني بقوله: " فارض "، قديم. يصف ضغنا قديما. ومنه قول الآخر: لهــا زِجــاج ولهــاة فــارض حــدلاء كـالوطب نحـاه المـاخض (89) وبمثل الذي قلنا في تأويل " فارض " قال المتأولون: * ذكر من قال ذلك: 1184 - حدثني علي بن سعيد الكندي قال، حدثنا عبد السلام بن حرب, عن خصيف, عن مجاهد: (لا فارض)، قال: لا كبيرة. (90) 1185 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن عطية قال، حدثنا شريك, عن خصيف, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس, أو عن عكرمة, شك شريك-: (لا فارض)، قال: الكبيرة. 1185 - حدثني محمد بن سعد قال، أخبرني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه، عن ابن عباس قوله: (لا فارض)، الفارض: الهرمة. 1186 - حدثت عن المنجاب قال، حدثنا بشر, عن أبي روق, عن الضحاك, عن ابن عباس: (لا فارض)، يقول: ليست بكبيرة هرمة. 1187 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج قال، قال ابن جريج, عن عطاء الخراساني عن ابن عباس: (لا فارض)، الهرمة. 1188 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " الفارض " الكبيرة. 1189 - حدثنا أحمد بن إسحاق الأهوازي قال، حدثنا أبو أحمد الزبيري قال، &; 2-192 &; حدثنا شريك, عن خصيف, عن مجاهد قوله: (لا فارض)، قال: الكبيرة. 1190 - حدثنا المثنى قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر, عن الربيع, عن أبي العالية: (لا فارض)، يعني: لا هرمة. 1191 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع مثله. 1192 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: " الفارض "، الهرمة. 1193 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، قال معمر, قال قتادة: " الفارض " الهرمة. يقول: ليست بالهرمة ولا البكر عوان بين ذلك. 1194 - حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " الفارض "، الهرمة التي لا تلد. 1195 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: " الفارض "، الكبيرة. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَلا بِكْرٌ قال أبو جعفر: و " البكر " من إناث البهائم وبني آدم، ما لم يفتحله الفحل, وهي مكسورة الباء، لم يسمع منه " فَعَل " ولا " يفعل ". وأما " البكر " بفتح الباء فهو الفتي من الإبل. * * * وإنما عنى جل ثناؤه بقوله (ولا بكر) ولا صغيرة لم تلد، كما:- 1196 - حدثني علي بن سعيد الكندي قال، حدثنا عبد السلام بن حرب, عن خصيف, عن مجاهد: (ولا بكر)، صغيرة. 1197 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " البكر "، الصغيرة. 1198 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا الحسن بن عطية قال، حدثنا شريك, عن خصيف, عن سعيد, عن ابن عباس -أو عكرمة، شك-: (ولا بكر)، قال: الصغيرة. 1199 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسن قال، حدثني حجاج قال، قال ابن جريج, عن عطاء الخراساني, عن ابن عباس: (ولا بكر)، الصغيرة. 1200 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني أبو سفيان, عن معمر, عن قتادة: (ولا بكر) ولا صغيرة. 1201 - حدثت عن المنجاب قال، حدثنا بشر, عن أبي روق, عن الضحاك, عن ابن عباس: (ولا بكر)، ولا صغيرة ضعيفة. 1202 - حدثني المثنى قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر, عن الربيع، عن أبي العالية: (ولا بكر)، يعني: ولا صغيرة. 1203 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع, مثله. 1204 - وحدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: في" البكر "، لم تلد إلا ولدا واحدا. * * * القول في تأويل قوله تعالى : عَوَانٌ قال أبو جعفر: " العوان " النصف التي قد ولدت بطنا بعد بطن, وليست بنعت للبكر. يقال منه: " قد عونت " إذا صارت كذلك. وإنما معنى الكلام أنه يقول: إنها بقرة لا فارض ولا بكر بل عوان &; 2-194 &; بين ذلك. ولا يجوز أن يكون " عوان " إلا مبتدأ. لأن قوله بَيْنَ ذَلِكَ ، كناية عن الفارض والبكر, فلا يجوز أن يكون متقدما عليهما، ومنه قول الأخطل: ومــا بمكــة مـن شُـمط مُحَفِّلـة ومــا بيـثرب مـن عُـونٍ وأبكـار (91) وجمعها " عون " يقال: " امرأة عوان من نسوة عون ". ومنه قول تميم بن مقبل: ومــأتم كــالدمي حـورٍ مدامعهـا لـم تبـأس العيش أبكـارا ولا عونـا (92) وبقرة " عوان، وبقر عون ". قال: وربما قالت العرب: " بقر عُوُن " مثل " رسل " يطلبون بذلك الفرق بين جمع " عوان " من البقر, وجمع " عانة " من الحمر. ويقال: " هذه حرب عوان "، إذا كانت حربا قد قوتل فيها مرة بعد مرة. يمثل ذلك بالمرأة التي ولدت بطنا بعد بطن. وكذلك يقال: " حاجة عوان "، إذا كانت قد قضيت مرة بعد مرة. 1205 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب، أن ابن زيد أنشده: قعـود لـدى الأبـواب طـلاب حاجة عـوانٍ مـن الحاجـات أو حاجةً بكرا (93) قال أبو جعفر: والبيت للفرزدق. وبنحو الذي قلنا في ذلك تأوله أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 1206 - حدثنا علي بن سعيد الكندي، حدثنا عبد السلام بن حرب, عن خصيف, عن مجاهد: (عوان بين ذلك)، وسط، قد ولدت بطنا أو بطنين. (94) 1207 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم, عن عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (عوان)، قال: " العوان ": العانس النصف. 1208 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " العوان "، النصف. 1209 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن عطية قال، حدثنا شريك, عن خصيف, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس -أو عكرمة, شك شريك-(عوان)، قال: بين ذلك. 1210 - حُدثت عن المنجاب قال، حدثنا بشر, عن أبي روق, عن الضحاك, عن ابن عباس: (عوان)، قال: بين الصغيرة والكبيرة, وهى أقوى &; 2-196 &; ما تكون من البقر والدواب، وأحسن ما تكون. 1211 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسن قال، حدثني حجاج قال، قال ابن جريج, عن عطاء الخراساني عن ابن عباس: (عوان)، قال: النصف. 1212 - حدثني المثنى قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر, عن الربيع, عن أبي العالية: (عوان) نَصَف. 1213 - وحُدثت عن عمار، عن ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع, مثله. 1214 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع, عن سعيد, عن قتادة: " العوان "، نَصَف بين ذلك. 1214 - حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد الزبيري قال، حدثنا شريك, عن خصيف, عن مجاهد: (عوان)، التي تنتج شيئا بشرط أن تكون التي قد نتجت بكرة أو بكرتين. 1215 - حدثنا موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " العوان "، النصَف التي بين ذلك, التي قد ولدت وولد ولدُها. 1216 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: " العوان "، بين ذلك، ليست ببكر ولا كبيرة. * * * القول في تأويل قوله تعالى : بَيْنَ ذَلِكَ قال أبو جعفر: يعني بقوله: (بين ذلك) بين البكر والهرمة، كما:- 1217 - حدثني المثنى قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر, عن الربيع, عن أبي العالية: (بين ذلك)، أي بين البكر والهرمة. * * * فإن قال قائل: قد علمت أن " بين " لا تصلح إلا أن تكون مع شيئين &; 2-197 &; فصاعدا, فكيف قيل " بين ذلك " و " ذلك " واحد في اللفظ؟ قيل: إنما صلحت مع كونها واحدة, لأن " ذلك " بمعنى اثنين, والعرب تجمع في" ذلك " و " ذاك " شيئين ومعنيين من الأفعال, كما يقول القائل: " أظن أخاك قائما, وكان عمرو أباك ", (95) ثم يقول: " قد كان ذاك, وأظن ذلك ". فيجمع ب " ذلك " و " ذاك " الاسم والخبر، الذي كان لا بد لـ " ظن " و " كان " منهما . (96) * * * فمعنى الكلام: قال: إنه يقول إنما بقرة لا مسنة هرمة، ولا صغيرة لم تلد, ولكنها بقرة نصف قد ولدت بطنا بعد بطن، بين الهرم والشباب. فجمع " ذلك " معنى الهرم والشباب لما وصفنا, ولو كان مكان الفارض والبكر اسما شخصين، لم يجمع مع " بين " ذلك. وذلك أن " ذلك " لا يؤدي عن اسم شخصين, وغير جائز لمن قال: " كنت بين زيد وعمرو ", أن يقول: " كنت بين ذلك ", وإنما يكون ذلك مع أسماء الأفعال دون أسماء الأشخاص. (97) * * * القول في تأويل قوله تعالى : فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ (68) قال أبو جعفر: يقول الله لهم جل ثناؤه: افعلوا ما آمركم به، تدركوا حاجاتكم وطلباتكم عندي؛ واذبحوا البقرة التي أمرتكم بذبحها, تصلوا - بانتهائكم إلى طاعتي بذبحها - إلى العلم بقاتل قتيلكم. ----------------- الهوامش : (83) الآية كلها ساقطة من الأصول ، فوضعتها في موضعها . (84) قوله"جد وحق" ، خبر قوله"أن الذي أمرهم به موسى . . . " (85) سياق العبارة : "فلما تكلفوا جهلا منهم ما تكلفوا . . عاقبهم . . " ، وما بينهما فصل . (86) في المطبوعة"بأن خص بذبح ما كان أمرهم" ، وعبارة الطبري فيما أرجح هي ما أثبته/ ، وقد قال آنفًا : 189"من غير أن يحصر لهم ذلك على نوع منها دون نوع" ، وسيقول بعد : 197"فحصروا على نوع دون سائر الأنواع" . (87) الحلية (بكسر فسكون) الصفة والصورة : حلى الرجل يحليه تحلية : وصف صورته وهيأته . وتحليت الرجل : عرفت صفته . (88) مجالس ثعلب : 364 ، والمعاني الكبير : 850 ، 1143 ، والحيوان 6 : 66 - 67 ، والأضداد : 22 ، وكتاب القرطين 1 : 44 ، 77 ، واللسان (فرض) ، وغيرها ، وصواب إنشاده : يــارب مــولى حاسـد مبـاغض عــليّ ذي ضغـن وضـب فـارض والضب : الغيظ والحقد تضمره في القلب . قروء وأقراء جمع قرء (بضم فسكون) : وهو وقت الحيض قال ابن قتيبة : "أي له أوقات تهيج فيها عداوته" ، وقال الجاحظ : "كأنه ذهب إلى أن حقده يخبو ثم يستعر ، ثم يخبو ثم يستعر" . (89) البيت الأول في اللسان (زجج) ، والثاني في المخصص 1 : 162 . وكان في الأصل : لــه زجــاج ولهــاة فــارض هــدلاء كـالوطب تجـاه المـاخض وهو تصحيف . والزجاج جمع زج : وهو الحديدة التي تركب في أسفل الرمح يركز به في الأرض . فاستعاره للألباب . واللهاة : لحمة حمراء في الحنك ، معلقة على عكدة اللسان ، مشرفة على الحلق . والفارض في هذا البيت : الواسع العظيم الضخم يقال : لحية فارض ، وشِقْشِقَة فارض . (وهي لهاة البعير) ودلو فارض قال أبو محمد الفقعسي يذكر دلوا واسعا (وهو الغرب) . والغــرب غــرب بقـري فـارض وحدلاء وأحدل : وهو الذي يمشي في شق ، وفي منكبيه ورقبته إقبال على صدره ، وانحناء . والوطب : سقاء اللبن ، يكون من جلد . ونحاه : صرفه وأماله . والماخض : من مخض اللبن : إذا وضع في الممخضة ، ليخرج زبده . لعله يهجو امرأته ، ويذكر قبح أنيابها ، وسعة لهاتها ، من شدة شرهها . ويصف مشيتها مائلة على شق ، وتكدس بدنها بعضه على بعض ، كأنها وطب أماله الماخض يمنة ويسرة يحركه . (90) الخبر 1184 - علي بن سعيد بن مسروق الكندي ، شيخ الطبري : كوفي ثقة ، مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 3 / 1 /189 - 190 ، مات سنة 249 . عبد السلام بن حرب الملائي الكوفي ، الحافظ : ثقة حجة ، أخرج له أصحاب الكتب الستة . وترجمه ابن أبي حاتم 3 / 1 /47 . (91) ديوانه : 119 ، وهو يخالف ما رواه الطبري ، وقبله : إنـي حـلفت بـرب الراقصـات ومـا أضحـي بمكـة مـن حجـب وأستار وبــالهدي - إذا احـمرت مذارعهـا فـي يـوم نسـك وتشـريق وتنحار ومــا بزمـزم مـن شـمط محلقـه ومــا بيـثرب مـن عـون وأبكـار يعني : حلقوا رؤوسهم ، وقد تحللوا من إحرامهم وقضوا حجتهم ، والشمط جمع أشمط : وهو الذي خالط سواد شعره بياض الشيب . فإن صحت رواية الطبري"شمط مُحَفِّلَةٍ" ، فكأنها من الحفيل والاحتفال : وهو الجد والاجتهاد ، يقال منه : رجل ذو حفيل ، وذو حفل وحفلة : له جد واجتهاد ومبالغة فيما أخذ فيه من الأمور . فكأنه عنى : مجتهدون في العبادة والنسك . (92) جمهرة أشعار العرب : 162 ، من جيد شعر تميم بن أبي بن مقبل . والمأتم عند العرب : جماعة النساء - أو الرجال - في خير أو شر . قالوا : والعامة تغلط فتظن أن"المأتم" النوح والنياحة . والدمى جمع دمية : الصورة أو التمثال ، يتنوق في صنعتها ويبالغ في تحسينها ، والعرب تكثر من تشبيه النساء بالدمي . والحور جمع حوراء . والحور أن يشتد بياض بياض العين ، وسواد سوادها ، تستدير حدقتها ، وترق جفونها ، ويبيض ما حولها . وقوله : "لم تبأس" أي لم يلحقها بؤس عيش ، أو لم تشك بؤس عيش بئس يبأس بؤسا ، فهو بائس وبئيس ، افتقر واشتد عليه البؤس . وفي الأصل المطبوع ، وفي اللسان (أتم) : "لم تيأس" بالياء المثناة ، وهو خطأ . (93) ديوان الفرزدق : 227 ، وطبقات فحول الشعراء : 256 ، وتاريخ الطبري : 138 ، وغيرها . وسيأتي في 7 : 188 (بولاق) ، والشعر في زياد، وقبله : دعــاني زيـاد للعطـاء ولـم أكـن لأقربـه مـا سـاق ذو حسـب وفـرا وعنـد زيـاد, لـو يريـد عطـاءهم, رجـال كثـير قـد يـرى بهـمُ فقـرا ويروى : قعودا ، ورواية ابن سلام"طالب حاجة" ، ونصب"أو حاجة بكرا" عطفا على محل"حاجة عوان" ، فمحلها نصب بقوله : "طلاب" . (94) الخبر : 1206 -"على بن سعيد الكندي" : ترجمنا له في : 1184 ، وفي الأصول هنا"سعد" بدل"سعيد" ، وهو خطأ . (95) عبارة الفراء هنا أوضح قال : فلا بد لـ"كان" من شيئين" ، ولا بد لـ"أظن" من شيئين ثم يجوز أن تقول : "قد كان ذاك ، وأظن ذلك" . معاني القرآن 1 : 45 . (96) كان في المطبوعة : "الذي كان لا بد للظن وكان منهما" ، وهو كلام يضطرب . (97) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 45 .