Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:56

ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the saying of the Exalted (157): ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (56)

    (Then We raised you up after your death, that perhaps you might be grateful.)

    By His saying (ثم بعثناكم) — "then We raised you up" — He means: then We brought you back to life.

    * * *

    The root meaning of "al-baʿth" is the setting of something in motion from its place. From it is derived the expression "so-and-so baʿatha his mount" when he drives it up from its resting place to set off, as the poet said:

    "Then I drive her on, while she is well-fed from a full year, like the flank of a mountain peak, a swift, hardy she-camel." (158)

    And "al-raʿn" is the broken-off jutting part (the nose) of the mountain; "al-dhiʿlibah" is the light (swift) she-camel; and "al-waqāḥ" is the one with the hard hoof or foot-sole. From it is also derived the expression "I baʿathtu so-and-so for my need" when one makes him rise from the place where he is to occupy himself with it. And from it the Day of Resurrection is called "Yawm al-Baʿth," because it is the day on which people are raised up from their graves to stand for the reckoning.

    * * *

    By His saying (من بعد موتكم) — "after your death" — He means: after your death by the thunderbolt (al-ṣāʿiqah) that destroyed you.

    * * *

    And His saying (لعلكم تشكرون) — "that perhaps you might be grateful" — He says: We did that with you so that you would be grateful to Me for the favour I bestowed upon you by bringing you back to life, as a form of preservation of you on My part, so that you would return to repentance for your great sin, after I had caused the punishment to descend upon you through the thunderbolt that I sent down upon you, which made you die because of your grave offence committed on your part in the relationship between you and your Lord.

    This position is based on the interpretation of the one who explained His saying (ثم بعثناكم) as: "then We brought you back to life."

    * * *

    Others have said: the meaning of His saying (ثم بعثناكم) is: We sent you forth as prophets.

    955 — Mūsā ibn Hārūn related that to me, he said: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The interpretation of the words according to the explanation of al-Suddī is: Then the thunderbolt seized you, then We brought you back to life after your death, while you watched how We brought you back to life after your death, then We sent you forth as prophets, that perhaps you might be grateful.

    Al-Suddī claimed that this belongs to what is placed first but in meaning has a later placement, and what is placed later but in meaning has an earlier placement (i.e., an inversion of the order).

    956 — Mūsā related that to us, he said: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī.

    This is an interpretation whose plain wording of the recitation indicates the contrary, while moreover the people of interpretation are unanimously agreed that it is incorrect. According to the interpretation of al-Suddī that we have transmitted from him, the meaning of His saying (لعلكم تشكرون) would necessarily have to be: that perhaps you might be grateful to Me because I made you prophets.

    * * *

    The occasion for their saying to Mūsā was — according to what Allah, exalted and mighty is He, has reported about them, that they said to him, namely their saying: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ("We will not believe you until we see Allah plainly") — that which:—

    957 — Muḥammad ibn Ḥumayd related it to us, he said: Salamah ibn al-Faḍl related to us, on the authority of Muḥammad ibn Isḥāq, who said: When Mūsā returned to his people and saw the state they were in, namely the worship of the calf, and said to his brother and to al-Sāmirī what he said, and the calf was burned and its ashes scattered in the sea (159), Mūsā selected from among them seventy men, the best of the best, and he said: Go forth to Allah, mighty and exalted is He, and show Him repentance for what you have done, and ask Him for repentance for those of your people whom you have left behind; fast, purify yourselves and purify your garments. Then he set out with them to Mount Sinai, before the time that his Lord had appointed for him, and he used not to come to Him except with His permission and knowledge. And the seventy said to him — as it has been related to me — when they had done what he had commanded them, and they set out to meet their Lord (160): O Mūsā, ask your Lord for us that we may hear the words of our Lord (161). He said: I will do so. When Mūsā drew near the mountain, a column of cloud descended upon him, until it enveloped the whole mountain (162), and Mūsā drew near and entered it, and he said to the people: Come near. And whenever his Lord spoke with Mūsā, there fell upon his forehead a radiant light that no child of Ādam could behold. Then a veil was hung before him. And the people drew near, until, when they entered the cloud, they fell down in prostration, and they heard Him while He spoke to Mūsā and commanded him and forbade him: do this, and do not do that. When He had completed His command to him, the cloud withdrew from Mūsā (163). And he turned toward them, and they said to Mūsā: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ("We will not believe you until we see Allah plainly"). Then the quaking seized them — and that is the thunderbolt (al-ṣāʿiqah) — [and their souls were suddenly snatched away] and they all died together (164). And Mūsā rose, beseeching his Lord and calling upon Him and turning to Him with longing, and he said: My Lord, had You willed, You would have destroyed them before, and me with them! They have acted foolishly; will You then destroy those of the children of Isrāʾīl whom I have left behind for what the foolish among us do? (165) — that is to say: truly, this is destruction for them; I chose from among them seventy men, the best of the best, and shall I now return to them without even a single man of them being with me! What then will lead them to believe me, or to trust me after this? إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ("Truly, we have turned to You in repentance"). And Mūsā kept on ceaselessly beseeching his Lord, mighty and exalted is He, and calling upon Him (166), until He returned their souls to them. Then he asked Him for repentance for the children of Isrāʾīl for the worship of the calf, and He said: No, except that they kill themselves (167).

    958 — Mūsā ibn Hārūn related to me, he said: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, he said: Asbāṭ ibn Naṣr related to us, on the authority of al-Suddī: When the children of Isrāʾīl showed repentance for the worship of the calf, and Allah accepted their repentance through their killing one another as He had commanded them, Allah the Exalted commanded Mūsā that he should come to Him with a number of people from the children of Isrāʾīl, who would excuse themselves before Him for the worship of the calf, and He promised them an appointed time. Mūsā chose from his people seventy men of his own choosing, and then went forth with them so that they would excuse themselves. When they reached that place, they said: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ("We will not believe you until we see Allah plainly"), for you have spoken with Him, so show Him to us. Then the thunderbolt seized them and they died. And Mūsā rose, weeping and calling upon Allah, and he said: My Lord, what shall I say to the children of Isrāʾīl when I come to them while You have destroyed the best among them? My Lord, had You willed, You would have destroyed them before, and me with them. Will You destroy us for what the foolish among us have done? Then Allah revealed to Mūsā: Truly, these seventy are among those who took the calf (for worship). That is the moment at which Mūsā says: إِنْ هِيَ إِلا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تَشَاءُ ("It is nothing but Your trial, by which You let go astray whom You will and guide whom You will") [up to His saying] إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ("Truly, we have turned to You in repentance") [al-Aʿrāf: 155-156]. [He says: we have repented before You.] (168) And that is His saying: وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ ("And when you said: O Mūsā, we will not believe you until we see Allah plainly, whereupon the thunderbolt seized you"). Then Allah, praised be His praise, brought them back to life, and they rose and lived, man by man, while they looked at one another how they were being brought back to life. And they said: O Mūsā, you call upon Allah and ask Him for nothing but that He gives it to you; call upon Him then that He may make us prophets! Then he called upon Allah the Exalted, and He made them prophets. That is His saying: (ثم بعثناكم من بعد موتكم) — "then We raised you up after your death" — but He placed a part first and a part later. (169)

    959 — Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said: Mūsā said to them — when he returned from his Lord with the tablets, in which the Torah was written, and found them worshipping the calf, and commanded them to kill themselves, and they did so, whereupon Allah accepted their repentance (170) —: Truly, in these tablets is the Book of Allah, in it is His command that He has enjoined upon you, and His prohibition that He has forbidden you. Then they said: And who would accept it on your word alone! No, by Allah, not until we see Allah plainly, until Allah shows Himself to us (171) and says: This is My Book, accept it then. Why does He not speak to us as He spoke to you, O Mūsā (172), and say: This is My Book, accept it then? And he recited the saying of Allah the Exalted: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ("We will not believe you until we see Allah plainly"). He said: Then there came a wrath from Allah, and a thunderbolt came upon them after the repentance, which struck them so that they all died together. He said: Then Allah brought them back to life after their death, and he recited the saying of Allah the Exalted: (ثم بعثناكم من بعد موتكم لعلكم تشكرون) ("then We raised you up after your death, that perhaps you might be grateful"). Then Mūsā said to them: Accept the Book of Allah. They said: No. He said: What has befallen you? They said: What has befallen us is that we died and were then brought back to life. He said: Accept the Book of Allah. They said: No. Then Allah the Exalted sent angels, who drew the mountain up over them (and raised it high) (173).

    960 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatādah, concerning His saying: (فأخذتكم الصاعقة وأنتم تنظرون ثم بعثناكم من بعد موتكم) ("whereupon the thunderbolt seized you while you watched, then We raised you up after your death"), he said: The thunderbolt seized them, then Allah the Exalted raised them up so that they would complete the remainder of their appointed lifespans.

    961 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas, concerning His saying: فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ ("whereupon the thunderbolt seized you"), he said: They are the seventy whom Mūsā had chosen and who set out with him. He said: Then they heard words, and they said: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ("We will not believe you until we see Allah plainly"). He said: Then they heard a sound and were struck by the thunderbolt — he means: they died. And that is His saying: (ثم بعثناكم من بعد موتكم) ("then We raised you up after your death"); thus they were raised up after their death, for that death of theirs was a punishment for them, and they were raised up for the remainder of their appointed lifespans.

    * * *

    This is what has been transmitted concerning the occasion why they said to Mūsā: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ("We will not believe you until we see Allah plainly"). But we possess no report that confirms the correctness of anything of what they have said, of those whose saying we have cited concerning the occasion of their saying this to Mūsā, upon which a conclusive proof (ḥujjah) rests and which could be accepted as binding (174). And it is possible that this was a part of what they said. However, since there is no report upon which a conclusive proof rests, the correct position in this matter is to say: that Allah, praised be His praise, has reported about the people of Mūsā that they said to him: يَا مُوسَى لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ("O Mūsā, we will not believe you until we see Allah plainly"), as He has reported about them that they said it. And Allah, mighty and exalted is He, has reported that about them to those who were addressed with these verses, as a rebuke for their unbelief (kufr) toward Muḥammad ﷺ, and His proof is conclusive against the one against whom it has been advanced as an argument. And the one to whom it has come has no need of knowledge of the occasion that led them to say that. And those whose sayings we have transmitted, which we have cited, have spoken, and it is possible that a part of it is true, as he has said.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى (157) ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (56) يعني بقوله: (ثم بعثناكم) ثم أحييناكم . * * * وأصل " البعث " إثارة الشيء من محله . ومنه قيل: " بعث فلان راحلته " إذا أثارها من مبركها للسير , كما قال الشاعر: فأبعثهــا وهــيَّ صنيــعُ حـول كــركن الــرَّعنِ, ذِعْلِبَـةً وَقاحـا (158) &; 2-85 &; و " الرعن ": منقطع أنف الجبل , و " الذعلبة ": الخفيفة , و " الوقاح ": الشديدة الحافر أو الخف . ومن ذلك قيل: " بعثت فلانا لحاجتي"، إذا أقمته من مكانه الذي هو فيه للتوجه فيها . ومن ذلك قيل ليوم القيامة: " يوم البعث " , لأنه يوم يثار الناس فيه من قبورهم لموقف الحساب. * * * يعني بقوله: (من بعد موتكم)، من بعد موتكم بالصاعقة التي أهلكتكم. * * * وقوله: (لعلكم تشكرون)، يقول: فعلنا بكم ذلك لتشكروني على ما أوليتكم من نعمتي عليكم، بإحيائي إياكم، استبقاء مني لكم ، لتراجعوا التوبة من عظيم ذنبكم، بعد إحلالي العقوبة بكم بالصاعقة التي أحللتها بكم, فأماتتكم بعظيم خطئكم الذي كان منكم فيما بينكم وبين ربكم. وهذا القول على تأويل من تأول قوله قول: (ثم بعثناكم) ثم أحييناكم. * * * وقال آخرون: معنى قوله: (ثم بعثناكم)، أي بعثناكم أنبياء . 955 - حدثني بذلك موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط عن السدي . * * * قال أبو جعفر: وتأويل الكلام على ما تأوله السدي: فأخذتكم الصاعقة، ثم أحييناكم من بعد موتكم , وأنتم تنظرون إلى إحيائنا إياكم من بعد موتكم , ثم بعثناكم أنبياء لعلكم تشكرون. وزعم السدي أن ذلك من المقدم الذي معناه التأخير , والمؤخر الذي معناه التقديم. 956 - حدثنا بذلك موسى قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط , عن السدي. وهذا تأويل يدل ظاهر التلاوة على خلافه، مع إجماع أهل التأويل على تخطئته . والواجب على تأويل السدي الذي حكيناه عنه، أن يكون معنى قوله: (لعلكم تشكرون)، تشكروني على تصييري إياكم أنبياء. * * * وكان سبب قيلهم لموسى ما أخبر الله جل وعز عنهم أنهم قالوا له، من قولهم: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً , ما:- 957 - حدثنا به محمد بن حميد قال، حدثنا سلمة بن الفضل , عن محمد بن إسحاق قال: لما رجع موسى إلى قومه , ورأى ما هم فيه من عبادة العجل , وقال لأخيه وللسامري ما قال , وحرق العجل وذراه في اليم، (159) اختار موسى منهم سبعين رجلا الخيِّر فالخيِّر , وقال: انطلقوا إلى الله عز وجل , فتوبوا إليه مما صنعتم، وسلوه التوبة على من تركتم وراءكم من قومكم؛ صوموا وتطهروا وطهروا ثيابكم. فخرج بهم إلى طور سيناء لميقات وقته له ربه , وكان لا يأتيه إلا بإذن منه وعلم . فقال له السبعون -فيما ذكر لي- حين صنعوا ما أمرهم به، وخرجوا للقاء ربه: (160) يا موسى، اطلب لنا إلى ربك نسمع كلام ربنا، (161) قال: أفعل . فلما دنا موسى من الجبل وقع عليه عمود غمام حتى تغشى الجبل كله , (162) ودنا موسى فدخل فيه , وقال للقوم: ادنوا . وكان موسى إذا كلمه ربه وقع على جبهته نور ساطع لا يستطيع أحد من بني آدم أن ينظر إليه . فضرب دونه الحجاب . ودنا القوم، حتى إذا دخلوا في الغمام وقعوا سجودا , فسمعوه وهو يكلم موسى يأمره وينهاه: افعل، ولا تفعل . فلما فرغ إليه من أمره، انكشف عن موسى الغمام. (163) فأقبل إليهم، فقالوا لموسى: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ، فأخذتهم &; 2-87 &; الرجفة -وهي الصاعقة- [فافتلتت أرواحهم] فماتوا جميعا . (164) وقام موسى يناشد ربه ويدعوه ويرغب إليه ويقول: رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي! قد سفهوا , أفتهلك من ورائي من بني إسرائيل بما تفعل السفهاء منا؟ (165) -أي: إن هذا لهم هلاك , اخترت منهم سبعين رجلا الخير فالخير، أرجع إليهم وليس معي منهم رجل واحد! فما الذي يصدقوني به أو يأمنوني عليه بعد هذا؟ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ . فلم يزل موسى يناشد ربه عز وجل ويطلب إليه , (166) حتى رد إليهم أرواحهم , فطلب إليه التوبة لبني إسرائيل من عبادة العجل , فقال: لا إلا أن يقتلوا أنفسهم . (167) . 958 - حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط بن نصر , عن السدي: لما تابت بنو إسرائيل من عبادة العجل , وتاب الله عليهم بقتل بعضهم بعضا كما أمرهم به , أمر الله تعالى موسى أن يأتيه في ناس من بنى إسرائيل، يعتذرون إليه من عبادة العجل , ووعدهم موعدا , فاختار موسى قومه سبعين رجلا على عينه , ثم ذهب بهم ليعتذروا . فلما أتوا ذلك المكان قالوا: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ، فإنك قد كلمته فأرناه: فأخذتهم الصاعقة فماتوا. فقام موسى يبكي ويدعو الله ويقول: رب ماذا أقول لبني إسرائيل إذا أتيتهم وقد أهلكت خيارهم؟ رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي أتهلكنا بما فعل السفهاء منا؟ فأوحى الله إلى موسى: إن هؤلاء السبعين ممن اتخذ العجل , فذلك حين يقول موسى: إِنْ هِيَ إِلا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تَشَاءُ [إلى قوله] &; 2-88 &; إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ [ الأعراف: 155-156]. [يقول تبنا إليك] . (168) وذلك قوله: وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ . ثم إن الله جل ثناؤه أحياهم فقاموا وعاشوا رجلا رجلا ينظر بعضهم إلى بعض كيف يحيون , فقالوا: يا موسى أنت تدعو الله فلا تسأله شيئا إلا أعطاك , فادعه يجعلنا أنبياء ! فدعا الله تعالى فجعلهم أنبياء, فذلك قوله: (ثم بعثناكم من بعد موتكم)، ولكنه قدم حرفا وأخر حرفا . (169) 959 - حدثني يونس بن عبد الأعلى قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: قال لهم موسى لما - رجع من عند ربه بالألواح , قد كتب فيها التوراة، فوجدهم يعبدون العجل , فأمرهم بقتل أنفسهم , ففعلوا , فتاب الله عليهم - , (170) : إن هذه الألواح فيها كتاب الله، فيه أمره الذي أمركم به , ونهيه الذي نهاكم عنه . فقالوا: ومن يأخذه بقولك أنت! لا والله حتى نرى الله جهرة , حتى يطلع الله إلينا (171) فيقول: هذا كتابي فخذوه، فما له لا يكلمنا كما كلمك أنت يا موسى، (172) فيقول: هذا كتابي فخذوه؟ وقرأ قول الله تعالى: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ، قال: فجاءت غضبة من الله, فجاءتهم صاعقة بعد التوبة , فصعقتهم فماتوا أجمعون . قال: ثم أحياهم الله من بعد موتهم , وقرأ قول الله تعالى: (ثم بعثناكم من بعد موتكم لعلكم تشكرون). فقال لهم موسى: خذوا كتاب الله . فقالوا : لا . فقال: أي شيء أصابكم؟ قالوا: أصابنا أنا متنا ثم حيينا. قال: خذوا كتاب الله. قالوا: لا . فبعث الله تعالى ملائكة فنتقت الجبل &; 2-89 &; فوقهم . (173) 960 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر , عن قتادة في قوله: (فأخذتكم الصاعقة وأنتم تنظرون ثم بعثناكم من بعد موتكم)، قال: أخذتهم الصاعقة , ثم بعثهم الله تعالى ليكملوا بقية آجالهم. 961 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر , عن أبيه , عن الربيع بن أنس في قوله: فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ ، قال: هم السبعون الذين اختارهم موسى فساروا معه . قال: فسمعوا كلاما , فقالوا: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً . قال: فسمعوا صوتا فصعقوا - يقول: ماتوا - فذلك قوله: (ثم بعثناكم من بعد موتكم)، فبعثوا من بعد موتهم، لأن موتهم ذاك كان عقوبة لهم , فبعثوا لبقية آجالهم . * * * فهذا ما روي في السبب الذي من أجله قالوا لموسى: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ولا خبر عندنا بصحة شيء مما قاله من ذكرنا قوله في سبب قيلهم ذلك لموسى، تقوم به حجة فيسلم له . (174) وجائز أن يكون ذلك بعض ما قالوه , فإذ كان لا خبر بذلك تقوم به حجة , فالصواب من القول فيه أن يقال: إن الله جل ثناؤه قد أخبر عن قوم موسى أنهم قالوا له: يَا مُوسَى لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً ، كما أخبر عنهم أنهم قالوه . وإنما أخبر الله عز وجل بذلك عنهم الذين خوطبوا بهذه الآيات، توبيخا لهم في كفرهم بمحمد صلى الله عليه و سلم , وقد قامت حجته على من احتج به عليه , ولا حاجة لمن &; 2-90 &; انتهت إليه إلى معرفة السبب الداعي لهم إلى قيل ذلك . وقد قال الذين أخبرنا عنهم الأقوال التي ذكرناها , وجائز أن يكون بعضها حقا كما قال. ---------------- الهوامش : (157) عند هذا انتهى الخرم الذي ذكرناه في ص : 77 وبدأنا المخطوطة . (158) لم أجد البيت في مكان . وقوله : "هي" بتشديد الياء ، وهي لغة همدان ، يشددون الواو من"هو" كقول القائل . وإن لســاني شُــهدة يشـتفى بهـا وهـوَّ, عـلى مـن صبـه اللـه, علقم ويشدد الياء من"هي" كقول القائل : والنفس مــا أمـرت بـالعنف آبيـه وهـي - إن أمـرت بـاللطف تـأتمر والضمير في"أبعثها"إلى ناقته. وقوله:"صنيع حول" أي قد رعت حولا - عاما - حتى سمنت وقويت. يقال صنع فرسه صنعا وصنعة، فهو فرس صنيع، والأنثى بغير هاء: إذا أحسن القيام عليه فغذاه وعلفه وسمنه. وكل ما تعهدته حتى جاد فهو صنيع. والرعن: الأنف العظيم من الجبل تراه متقدما. شبه ناقته في جلالها وقوتها بركن الجبل. ذعلبة: ناقة سريعة باقية على السير. وقاح: صلبة صبور، الذكر والأنثى سواء. (159) في المخطوطة : "وذراه في البحر" . (160) في المطبوعة : " للقاء الله" ، وأثبت ما في المخطوطة وتاريخ الطبري . وفي المخطوطة بعد قوله : "ربه" : "لموسى" ، وأما التاريخ ، فلم يذكر"يا موسى" ، ولا"لموسى" . (161) في المطبوعة : "لنسمع كلام . . " وفي التاريخ : "اطلب لنا نسمع كلام ربنا" بحذف"إلى ربك" . (162) في المطبوعة : "وقع عليه الغمام" ، وفي التاريخ : "وقع عليه عمود الغمام" . (163) في المطبوعة : "فلما فرغ من أمره" ، وأثبت ما في المخطوطة والتاريخ . وفيها أيضًا : "وانكشف"بزيادة الواو ، وهو خطأ . (164) الذي بين القوسين زيادة من تاريخ الطبري ، وهي هناك : "فانفلتت أرواحهم" ، والصواب ما أثبته . يقال : "افتلتت نفسه" (بالبناء للمجهول) ، مات فلتة ، أي بغتة ، وفي الحديث : أن رجلا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : إن أمي افتلتت نفسها ، فماتت ولم توص ، أفأتصدق عنها؟ قال : نعم . (165) في التاريخ : "قد سفهوا ، فيهلك من ورائي . . . إن هذا لهم هلاك" ، بحذف"أي" . (166) قوله : "ويسأله" ليست في المطبوعة . (167) الأثر : 957 - في تاريخ الطبري 1 : 220 - 221 . (168) الزيادة التي بين الأقواس من تاريخ الطبري ، والأولى منهما زيادة لا بد منها . (169) الأثر : 958 في تاريخ الطبري 1 : 221 . وقوله : "قدم حرفا وأخر حرفا" ، هو ما ذكره في تأويل الآية على ما ذهب إليه السدي (ص : 85)"فأخذتكم الصاعقة ، ثم أحييناكم . . ) (170) في المطبوعة : "فقال : إن هذه الألواح . . " (171) في المطبوعة : "يطلع الله علينا" . (172) في المطبوعة : "كما يكلمك أنت" . وسيأتي على الصواب في رقم : 1115 . (173) الأثر : 959 - سيأتي أيضًا رقم : 1115 ، وفيه تمام الخبر نتقوا الجبل : اقتلعوه من أصله ورفعوه فوقهم . (174) في المطبوعة : "فسلم لهم" ، وهو خطأ وتعبير فاسد . وإنما أراد التسليم للخبر الصحيح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . وهذا الذي قاله الطبري دليل على صحة ما ذكرنا من أنه لم يستدل بهذه الأخبار إلا للبيان عن بعض المعاني ، وإن كانت لا تقوم بها الحجة في التفسير ، كما قلنا في التذكرة التي كتبناها في الجزء الأول : 453 - 454 . وانظر بقية كلام الطبري في هذه الفقرة . فإنه كلام بليغ الدلالة ، مفيد في معرفة أسلوب الطبري في تفسيره .