Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:54

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of repentance, the Merciful.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of the saying of the Exalted, whose mention is exalted: وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ عِنْدَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (54)

    (And [recall] when Mūsā said to his people: "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking the calf [as a god]. So turn in repentance to your Creator and kill your own people. That is better for you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance. Indeed, He is the Accepter of repentance, the Merciful.) (2:54)

    The explanation of this is: Remember likewise when Mūsā said to his people from among the Children of Israel: "O my people, indeed you have wronged yourselves." Their wronging of themselves consisted in this: that they did to themselves what was not permitted to them to do, namely that which imposed upon them the punishment of Allah the Exalted. Thus everyone who performs a deed by which he deserves the punishment of Allah the Exalted is one who wrongs himself, in that he brings upon himself the punishment of Allah the Exalted. And the deed which they performed and by which they wronged themselves was that which Allah has reported about them: their apostasy (ridda) in that they took the calf as a lord after Mūsā had left them.

    Then Mūsā commanded them to turn back from their sin, and to turn in repentance to Allah from their apostasy, by showing repentance to Him and submitting to obedience to Him in that which He commanded them. And he informed them that their repentance from the sin which they had committed consisted in killing themselves.

    * * *

    We have already shown earlier that the meaning of "repentance" (al-tawba) is the return from that which Allah detests to that which pleases Him in obedience to Him. (120)

    * * *

    So the people responded to that which Mūsā commanded them, namely to show repentance for the sins they had committed against their Lord, in the manner that He commanded them, as in:

    934 - Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba ibn al-Ḥajjāj related to us, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Abū ʿAbd al-Raḥmān, that concerning this verse فاقتلوا أنفسكم ("and kill your own people") he said: "They seized the daggers, and one began to stab the other."

    935 - ʿAbbās ibn Muḥammad related to me, saying: Ḥajjāj ibn Muḥammad related to us, saying: Ibn Jurayj said: al-Qāsim ibn Abī Bazza informed me that he heard Saʿīd ibn Jubayr and Mujāhid say: "They rose up against one another with the daggers, one killing the other, no man having mercy on a man, whether he was a near relative or a distant one, until Mūsā waved with his garment [as a sign]. Then they cast down what was in their hands, and it turned out that there were seventy thousand slain. And Allah revealed to Mūsā: 'It is enough for Me, I have had enough!' And that was the moment when he waved with his garment."

    936 - ʿAbd al-Karīm ibn al-Haytham related to me, saying: Ibrāhīm ibn Bashshār related to us, saying: Sufyān ibn ʿUyayna related to us, saying: Abū Saʿīd said, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: Mūsā said to his people: توبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم ("Turn in repentance to your Creator and kill your own people; that is better for you in the sight of your Creator. Then He accepted your repentance. Indeed, He is the Accepter of repentance, the Merciful.") He said: Mūsā commanded his people — by the command of his Lord, Mighty and Exalted is He — that they should kill themselves. He said: Then those who had worshipped the calf sat down cross-legged, and those who had not worshipped the calf rose up and took the daggers in their hands. And a dense darkness overcame them, and one began to kill the other. Then the darkness withdrew from them, while they had left seventy thousand slain. Every one of them who was killed, for him there was repentance [accepted], and every one who remained, for him there was repentance [accepted].

    937 - And Mūsā ibn Hārūn related to me, saying: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, who said: When Mūsā returned to his people, he said: يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ("O my people, did not your Lord make you a good promise") up to His words: فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ ("and thus did the Sāmirī cast [it]") [Ṭā Hā: 86-87]. Then Mūsā threw down the tablets and seized the head of his brother and pulled him towards himself. قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي ("He said: O son of my mother, do not seize me by my beard, nor by my head; indeed, I feared that you would say: you have caused division among the Children of Israel and have not observed my word.") [Ṭā Hā: 94]. Then he left Hārūn alone and turned to the Sāmirī, and قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ ("he said: What is your case, O Sāmirī?") up to His words: ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا ("then we shall surely scatter it in the sea, a thorough scattering") [Ṭā Hā: 95-97]. Then he took the [calf] and slaughtered it, then he burned it with the file, then he scattered it in the sea. And there did not remain that day any flowing sea but that something of it fell into it. Then Mūsā said to them: "Drink from it." They drank, and whoever loved the [calf], the gold appeared upon his moustache. And that is when He says: وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ("and into their hearts was the love of the calf made to penetrate because of their disbelief") [al-Baqara: 93]. When the Children of Israel fell into despair when Mūsā came, and they saw that they had gone astray, they said: لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ("If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we shall surely be among the losers"). But Allah refused to accept the repentance of the Children of Israel except in the manner which they detested, namely that they should fight one another on account of their worship of the calf. Then Mūsā said to them: يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم ("O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking the calf; so turn in repentance to your Creator and kill your own people"). He said: Then they drew up in two ranks and fought one another with the swords. Those who had worshipped the [calf] and those who had not worshipped it fought one another with the swords, and every one of either group who was killed was a martyr, until the killing became great, until they were on the verge of perishing, until seventy thousand among them had been killed, and until Mūsā and Hārūn cried out: "Our Lord, the Children of Israel are perishing! Our Lord, spare the survivors, spare the survivors!" Then He commanded them to lay down the weapons, and He accepted their repentance. Thus every one who was killed was a martyr, and for every one who remained [the sin] was effaced. And those are His words: فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم ("Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepter of repentance, the Merciful").

    938 - Muḥammad ibn ʿAmr al-Bāhilī related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the saying of Allah the Exalted باتخاذكم العجل ("by your taking the calf"), he said: Mūsā had commanded his people — by the command of his Lord — that one should kill the other with the daggers. So the man began to kill his father and to kill his child, and thereupon Allah accepted their repentance.

    939 - And al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: باتخاذكم العجل ("by your taking the calf"), he said: Mūsā had commanded his people — by the command of his Lord — that one should kill the other, but that the man should not kill his father or his brother. And that reached, in one hour of the day, the number of seventy thousand.

    940 - And al-Muthannā related to me, saying: Ādam related to us, saying: Abū Jaʿfar related to us, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya, concerning His saying: وإذ قال موسى لقومه يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم ("And [recall] when Mūsā said to his people: O my people, indeed you have wronged yourselves"), the verse, he said: They became two ranks, and one began to kill the other, until the slain reached what Allah willed. Then it was said to them: "The repentance is accepted, both of the killer and of the killed."

    941 - Al-Muthannā related to us, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: al-Layth related to me, saying: ʿUqayl related to me, on the authority of Ibn Shihāb, who said: When the Children of Israel were commanded to kill themselves, they went out with Mūsā among them, and they struck at one another with the swords and stabbed one another with the daggers, while Mūsā raised his hands. Until, when they grew weak, some of them came to him and said: "O prophet of Allah, pray to Allah for us." And they seized him by his upper arms and supported his hands. And their state remained thus, until Allah, when He accepted their repentance, withheld the hands of one from the other, and they laid down the weapons. And Mūsā and the Children of Israel grieved over the killing that had taken place among them. Then Allah, exalted is His praise, revealed to Mūsā: "What grieves you? As for those among you who have been killed, they are alive with Me and are provided for; and as for those who remained, their repentance I have accepted!" And Mūsā proclaimed that to the Children of Israel.

    942 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of al-Zuhrī and Qatāda, concerning His saying: فاقتلوا أنفسكم ("and kill your own people"), he said: They stood up in two ranks, one killing the other, until it was said to them: "Stop." Qatāda said: It was martyrdom for the killed and repentance [acceptance] for the living.

    943 - Al-Qāsim ibn al-Ḥasan related to us, saying: al-Ḥusayn ibn Dāwūd related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, who said: ʿAṭāʾ said to me: I heard ʿUbayd ibn ʿUmayr say: They rose up against one another, one killing the other, the man caring not whether he killed his brother, nor his father, nor his son, nor anyone at all, until the [acceptance of] repentance was sent down.

    Ibn Jurayj said: And Ibn ʿAbbās said: Their slain reached the number of seventy thousand, then Allah, Mighty and Exalted is He, lifted the killing from them and accepted their repentance. Ibn Jurayj said: They stood up in two ranks and fought one another, and Allah made the being killed a martyrdom for whoever of them was killed, and it was repentance [acceptance] for whoever remained. And the reason that one killed the other was that Allah knew that a number of them knew that the calf was falsehood, but that nothing prevented them from denouncing it except the fear of fighting. Therefore He commanded that one should kill the other.

    944 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, who said: When Mūsā returned to his people, burned the calf and scattered it in the sea, and went out to his Lord with those whom he had chosen from his people, and the thunderbolt struck them and they were then brought back to life — then Mūsā asked his Lord for the acceptance of repentance for the Children of Israel from the worship of the calf. But He said: "No, unless they kill themselves." He said: It has reached me that they said to Mūsā: "We shall patiently endure the command of Allah!" Then Mūsā commanded those who had not worshipped the calf to kill those who had worshipped it. These sat down in the open spaces [before the houses], and the people drew the swords against them, and they began to kill them. And Mūsā wept, and the women and children rushed to him and asked for mercy for them. Then He accepted their repentance and forgave them, and Mūsā commanded that the swords be lifted from them.

    945 - Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: When Mūsā returned to his people, and there were seventy men who had separated themselves with Hārūn from the calf and had not worshipped it, Mūsā said to them: "Go to the appointed place with your Lord." They said: "O Mūsā, is there no repentance [possible]?" He said: "Indeed there is! اقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم ('Kill your own people; that is better for you in the sight of your Creator. Then He accepted your repentance')," the verse. Then they drew the swords, the iron maces, the daggers and the knives. He said: And He sent a mist over them. He said: They began to feel for one another with the hands, and one killed the other. He said: The man came upon his father and his brother and killed him without knowing it, and they called out to one another therein: "May Allah have mercy on a servant who let himself be killed patiently until Allah attained His good pleasure." And he recited the saying of Allah, exalted is His praise: وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِ بَلاءٌ مُبِينٌ ("And We gave them of the signs in which there was a clear trial") [al-Dukhān: 33]. He said: And their slain were martyrs, and the repentance of their living was accepted. And he recited: فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم ("Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepter of repentance, the Merciful").

    * * *

    That which we have mentioned — on the authority of those from whom we have transmitted the reports which we have transmitted — was the repentance of the people for the sin which they had committed between themselves and their Lord, through their worship of the calf, together with their remorse for what they had previously done thereof.

    * * *

    As for the meaning of His saying: فتوبوا إلى بارئكم ("so turn in repentance to your Creator"), by it He means: return to obedience to your Creator and to that with which He is pleased with you, as in:

    946 - Al-Muthannā ibn Ibrāhīm related it to me, saying: Ādam related to us, saying: Abū Jaʿfar related to us, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya: فتوبوا إلى بارئكم ("turn in repentance to your Creator"), that is: to your Creator.

    * * *

    It [the word bāriʾ] is derived from: "Allah created the creation (baraʾa), He creates it (yabraʾu-hu), and He is the Creator (bāriʾ)." And "al-barriyya" means: the creation. It is [a word of the form] "faʿīla" with the meaning of "mafʿūla" (passive object), except that it is not pronounced with a hamza. Just as "malik" (king) is not pronounced with a hamza, although it is derived from "laʾaka," but in usage is pronounced without a hamza in the same manner. Nābigha of [the tribe of] Banū Dhubyān said:

    "Except Sulaymān, when the King (al-malīk) said to him: 'Arise amid the creation (al-barriyya) and restrain it from error.'"

    And it has been said: "al-barriyya" is pronounced without a hamza only because it is [a word of the form] "faʿīla," derived from "al-barā," and al-barā is: the dust. It is as though the explanation of it, according to the view of whoever explains it thus, is that it was created from dust.

    * * *

    And some of them said: "al-barriyya" is only derived from your saying "I trimmed the stick (baraytu al-ʿūda)." Therefore it is not pronounced with a hamza.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The dropping of the hamza from "bāriʾi-kum" is permissible, and its replacement [by another sound] is also permissible. And if that is permissible in "bāriyi-kum," then it is not strange that "al-barriyya" is derived from: "Allah created the creation (barā Allāhu al-khalqa)" with the dropping of the hamza.

    * * *

    As for His saying: ذلكم خير لكم عند بارئكم ("that is better for you in the sight of your Creator"), by it He means: your repentance through the killing of yourselves and your obedience to your Lord is better for you in the sight of your Creator, because thereby you are saved from the punishment of Allah in the Hereafter for your sin, and because thereby you earn the reward from Him.

    * * *

    And His saying: فتاب عليكم ("then He accepted your repentance"), that is: through that which you did of what He had commanded you, namely that one of you should kill the other. And this belongs to that which is elided, where the manifest part suffices without the omitted part. For the meaning of the saying is: turn in repentance to your Creator and kill your own people; that is better for you in the sight of your Creator; then you showed repentance, and then He accepted your repentance. The mention of His saying "then you showed repentance" is elided, since in His saying فتاب عليكم ("then He accepted your repentance") there is a clear indication that the saying "then you showed repentance" is required.

    * * *

    And by His saying فتاب عليكم ("then He accepted your repentance") He means: your Lord returned for you to that which you loved: the forgiving of your sins and the enormous [evil] which you had committed, and the excusing of your crime. إنه هو التواب الرحيم ("indeed, He is the Accepter of repentance, the Merciful") means: the One who returns to whoever turns in repentance to Him with obedience, [and turns] to that which He loves of forgiving him. And by "al-Raḥīm" (the Merciful) He means: the One who returns to him with His mercy that saves from His punishment.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى ذكره وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ عِنْدَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (54) وتأويل ذلك: اذكروا أيضا إذ قال موسى لقومه من بني إسرائيل: يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم . وظلمهم إياها، كان فعلَهم بها ما لم يكن لهم أن يفعلوه بها، مما أوجب لهم العقوبة من الله تعالى. وكذلك كل فاعل فعلا يستوجب به العقوبة من الله تعالى فهو ظالم لنفسه بإيجابه العقوبة لها من الله تعالى . وكان الفعل الذي فعلوه فظلموا به أنفسهم , هو ما أخبر الله عنهم: من ارتدادهم باتخاذهم العجل ربا بعد فراق موسى إياهم. ثم أمرهم موسى بالمراجعة من ذنبهم، والإنابة إلى الله من ردتهم، بالتوبة إليه , والتسليم لطاعته فيما أمرهم به. وأخبرهم أن توبتهم من الذنب الذي ركبوه قتلهم أنفسهم . * * * وقد دللنا فيما مضى على أن معنى " التوبة ": الأوبة مما يكرهه الله إلى ما يرضاه من طاعته. (120) * * * فاستجاب القوم لما أمرهم به موسى من التوبة مما ركبوا من ذنوبهم إلى ربهم، على ما أمرهم به، كما:- 934 - حدثنا محمد بن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة بن الحجاج , عن أبي إسحاق , عن أبي عبد الرحمن أنه قال في هذه الآية: (فاقتلوا أنفسكم) قال: عمدوا إلى الخناجر , فجعل يطعن بعضهم بعضا. 935 - حدثني عباس بن محمد قال، حدثنا حجاج بن محمد، قال ابن جريج , أخبرني القاسم بن أبي بزة أنه سمع سعيد بن جبير ومجاهدا قالا قام بعضهم إلى بعض بالخناجر يقتل بعضهم بعضا لا يحن رجل على رجل قريب ولا بعيد , (121) حتى ألوى موسى بثوبه , (122) فطرحوا ما بأيديهم , فتكشف عن سبعين ألف قتيل. وإن الله أوحى إلى موسى: أن حسبي فقد اكتفيت ! فذلك حين ألوى بثوبه . (123) 936 - حدثني عبد الكريم بن الهيثم قال، حدثنا إبراهيم بن بشار قال، حدثنا سفيان بن عيينة قال، قال أبو سعيد , عن عكرمة , عن ابن عباس قال: قال موسى لقومه: (توبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم). قال: أمر موسى قومه عن أمر ربه عز وجل - أن يقتلوا أنفسهم , قال: فاحتبى الذين عكفوا على العجل فجلسوا , (124) &; 2-74 &; وقام الذين لم يعكفوا على العجل، وأخذوا الخناجر بأيديهم، وأصابتهم ظلمة شديدة , فجعل يقتل بعضهم بعضا، فانجلت الظلمة عنهم وقد أجلوا عن سبعين ألف قتيل , (125) كل من قتل منهم كانت له توبة , وكل من بقي كانت له توبة. 937 - وحدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط , عن السدي قال: لما رجع موسى إلى قومه قال: يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا إلى قوله: فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ [ طه: 86-87]. فألقى موسى الألواح وأخذ برأس أخيه يجره إليه قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي [ طه: 94]. فترك هارون ومال إلى السامري , ف قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ إلى قوله: ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا [ طه: 95-97] ثم أخذه فذبحه , ثم حرقه بالمبرد , (126) ثم ذراه في اليم , فلم يبق بحر يجري يومئذ إلا وقع فيه شيء منه . ثم قال لهم موسى: اشربوا منه . فشربوا , فمن كان يحبه خرج على شاربيه الذهب . فذلك حين يقول: وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ [ البقرة: 93] . فلما سقط في أيدي بني إسرائيل حين جاء موسى , ورأوا أنهم قد ضلوا قالوا: لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ . فأبى الله أن يقبل توبة بني إسرائيل، إلا بالحال التي كرهوا أن يقاتلهم حين عبدوا العجل , (127) فقال لهم موسى: (يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم). قال: فصفوا صفين، ثم اجتلدوا بالسيوف . فاجتلد الذين عبدوه &; 2-75 &; والذين لم يعبدوه بالسيوف , فكان من قتل من الفريقين شهيدا , حتى كثر القتل، حتى كادوا أن يهلكوا حتى قتل بينهم سبعون ألفا , وحتى دعا موسى وهارون (128) ربنا هلكت بنو إسرائيل! ربنا البقية البقية! (129) ! فأمرهم أن يضعوا السلاح , وتاب عليهم . فكان من قتل شهيدا , ومن بقي كان مكفرا عنه . فذلك قوله: (فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم). (130) 938 - حدثني محمد بن عمرو الباهلي قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى , عن ابن أبي نجيح , عن مجاهد في قول الله تعالى: (باتخاذكم العجل)، قال: كان موسى أمر قومه - عن أمر ربه - أن يقتل بعضهم بعضا بالخناجر, فجعل الرجل يقتل أباه ويقتل ولده , فتاب الله عليهم. 939 - وحدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " باتخاذكم العجل " ، قال : كان أمر موسى قومه - عن أمر ربه - أن يقتل بعضهم بعضا، ولا يقتل الرجل أباه ولا أخاه. فبلغ ذلك في ساعة من نهار سبعين ألفا. (131) 940 - وحدثني المثنى قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر , عن الربيع , عن أبي العالية في قوله: (وإذ قال موسى لقومه يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم) الآية ، قال: فصاروا صفين, فجعل يقتل بعضهم بعضا, فبلغ القتلى ما شاء الله , ثم قيل لهم: قد تيب على القاتل والمقتول. 941 - حدثنا المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني الليث قال، حدثني عقيل , عن ابن شهاب قال، لما أمرت بنو إسرائيل بقتل أنفسها، برزوا &; 2-76 &; ومعهم موسى , فاضطربوا بالسيوف, (132) وتطاعنوا بالخناجر , وموسى رافع يديه . حتى إذا فتر، أتاه بعضهم فقالوا: يا نبي الله ادع الله لنا. وأخذوا بعضديه يسندون يديه . (133) فلم يزل أمرهم على ذلك، حتى إذا قبل الله توبتهم قبض أيدي بعضهم عن بعض, فألقوا السلاح. وحزن موسى وبنو إسرائيل للذي كان من القتل فيهم, فأوحى الله جل ثناؤه إلى موسى: ما يحزنك؟, (134) أما من قتل منكم، فحي عندي يرزق؛ وأما من بقي، فقد قبلت توبته! فبشر بذلك موسى بني إسرائيل (135) . 942 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن الزهري وقتادة في قوله: (فاقتلوا أنفسكم)، قال: قاموا صفين يقتل بعضهم بعضا، (136) حتى قيل لهم كُفوا. قال قتادة: كانت شهادة للمقتول وتوبة للحي. 943 - حدثنا القاسم بن الحسن قال، حدثنا الحسين بن داود قال، حدثني حجاج , عن ابن جريج قال، قال لي عطاء: سمعت عبيد بن عمير يقول: قام بعضهم إلى بعض، يقتل بعضهم بعضا, ما يترابأ الرجل أخاه ولا أباه ولا ابنه ولا أحدا حتى نـزلت التوبة. (137) قال ابن جريج, وقال ابن عباس: بلغ قتلاهم سبعين ألفا, ثم رفع الله عز وجل عنهم القتل, وتاب عليهم. قال ابن جريج: قاموا صفين فاقتتلوا بينهم, فجعل الله القتل لمن قتل منهم شهادة , وكانت توبة لمن بقي . وكان قتل بعضهم بعضا أن الله علم أن ناسا منهم علموا أن العجل باطل، فلم يمنعهم أن ينكروا عليهم إلا مخافة القتال , فلذلك أمر أن يقتل بعضهم بعضا . 944 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة , عن ابن إسحاق قال: لما رجع موسى إلى قومه , وأحرق العجل وذراه في اليم، (138) وخرج إلى ربه بمن اختار من قومه , فأخذتهم الصاعقة , ثم بعثوا - سأل موسى ربه التوبة لبني إسرائيل من عبادة العجل , فقال: لا إلا أن يقتلوا أنفسهم . قال: فبلغني أنهم قالوا لموسى: نصبر لأمر الله! فأمر موسى من لم يكن عبد العجل أن يقتل من عبده. فجلسوا بالأفنية، وأَصْلَتَ عليهم القوم السيوف , (139) فجعلوا يقتلونهم. وبكى موسى، وبهش إليه النساء والصبيان يطلبون العفو عنهم , (140) فتاب عليهم وعفا عنهم , وأمر موسى أن ترفع عنهم السيوف . (141) 945 - حدثني يونس بن عبد الأعلى قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: لما رجع موسى إلى قومه , وكان سبعون رجلا قد اعتزلوا مع هارون العجل لم يعبدوه، فقال لهم موسى: انطلقوا إلى موعد ربكم . فقالوا: يا موسى، أما من توبة؟ قال: بلى!(اقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم) &; 2-78 &; الآية . فاخترطوا السيوف والجِرَزَة والخناجر والسكاكين . (142) قال: وبعث عليهم ضبابة , قال: فجعلوا يتلامسون بالأيدي , ويقتل بعضهم بعضا. قال: ويلقى الرجل أباه وأخاه فيقتله ولا يدري , ويتنادون فيها: رحم الله عبدا صبر نفسه حتى يبلغ الله رضاه . (143) وقرأ قول الله جل ثناؤه: وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِ بَلاءٌ مُبِينٌ [ الدخان: 33]. قال: فقتلاهم شهداء , وتيب على أحيائهم، وقرأ: (فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم) . (144) . * * * فالذي ذكرنا -عمن روينا عنه الأخبار التي رويناها- كان توبة القوم من الذنب الذي أتوه فيما بينهم وبين ربهم، بعبادتهم العجل مع ندمهم على ما سلف منهم من ذلك. * * * وأما معنى قوله: (فتوبوا إلى بارئكم)، فإنه يعني به: ارجعوا إلى طاعة خالقكم، وإلى ما يرضيه عنكم، كما: - 946 - حدثني به المثنى بن إبراهيم قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر , عن الربيع , عن أبي العالية: (فتوبوا إلى بارئكم)، أي: إلى خالقكم. * * * وهو من " برأ الله الخلق يبرؤه فهو بارئ" . و " البرية ": الخلق. وهي" فعيلة " بمعنى " مفعولة " , غير أنها لا تهمز. كما لا يهمز " ملك " وهو من " لأك " , لكنه جرى بترك الهمزة كذلك (145) قال نابغة بني ذبيان: إلا ســليمان إذ قــال المليـك لـه قـم فـي البريـة فاحدُدْهـا عن الفَنَد (146) وقد قيل: إن " البرية " إنما لم تهمز لأنها " فعيلة " من " البَرَى " , والبَرَى: التراب . فكأن تأويله على قول من تأوله كذلك أنه مخلوق من التراب. * * * وقال بعضهم: إنما أخذت " البرية " من قولك " بريت العود ". فلذلك لم يهمز . * * * قال أبو جعفر: وترك الهمز من " بارئكم " جائز , والإبدال منها جائز. فإذ كان ذلك جائزا في" باريكم " فغير مستنكر أن تكون " البرية " من: " برى الله الخلق " بترك الهمزة. * * * وأما قوله: (ذلكم خير لكم عند بارئكم)، فإنه يعني بذلك: توبتكم بقتلكم أنفسكم وطاعتكم ربكم، خير لكم عند بارئكم، لأنكم تنجون بذلك من عقاب الله في الآخرة على ذنبكم, وتستوجبون به الثواب منه. * * * وقوله: (فتاب عليكم)، أي: بما فعلتم مما أمركم به من قتل بعضكم بعضا. وهذا من المحذوف الذي استغني بالظاهر منه عن المتروك . لأن معنى الكلام: فتوبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم , ذلكم خير لكم عند بارئكم , فتبتم، فتاب عليكم. فترك ذكر قوله: " فتبتم "، إذ كان في قوله: (فتاب عليكم) دلالة بينة على اقتضاء الكلام " فتبتم ". * * * ويعني بقوله: (فتاب عيكم) رَجَعَ لكم ربكم إلى ما أحببتم: من العفو عن ذنوبكم وعظيم ما ركبتم , والصفح عن جرمكم، (إنه هو التواب الرحيم) يعني: الراجع لمن أناب إليه بطاعته إلى ما يحب من العفو عنه. ويعني ب " الرحيم "، العائد إليه برحمته المنجية من عقوبته. ----------------- الهوامش : (120) انظر ما سلف 1 : 547 . (121) حن عليه : عطف عليه . وفي ابن كثير 1 : 169"لا يحنو" ، وهو مثله في المعنى . (122) ألوى بثوبه : لمع به أشار . يأمرهم موسى بالكف عما هم فيه . (123) في المطبوعة : "قد اكتفيت ، فذلك حين ألوى . . . " وفي المخطوطة"بذلك" ، واخترت ما نقله ابن كثير 1 : 169 . (124) في المخطوطة : "فاختبأ الذي عكفوا . . . " ، وفي ابن كثير 1 : 169"فأخبر" ، وهو خطأ محض . واحتبى بثوبه : ضم رجليه إلى يطنه بثوب يجمعهما به مع ظهره ، يشده عليها ، وقد يكون الاحتباء باليدين عوض الثوب . وانظر البغوي 1 : 169 ، فهو دال على صواب ما استظهرته في قراءة الكلمة . (125) أجلى عن كذا : انكشف عنه . (126) حرق الحديد بالمبرد حرقا ، وحرقه (بتشديد الراء) : برده وحك بعضه ببعض . وكذلك جاء عن ابن إسحاق في تاريخ الطبري 1 : 220 قال : "سمعت بعض أهل العلم يقول : إنما كان إحراقه سحلة" . والسحل : السحق والحك بالمبرد . (127) في المطبوعة : "أن يقاتلوهم" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وتاريخ الطبري . (128) في المخطوطة والمطبوعة : " وحتى دعا موسى" ، وأثبت ما في التاريخ بحذف واو العطف . (129) البقية : الإبقاء عليهم ، يدعوان ربهما أن يبقى بقية ، فلا يستأصلهم بقتل أنفسهم . (130) الأثر : 937 - في تاريخ الطبري 1 : 219 . (131) الأثر : 939 - سقط هذا الأثر كله من المطبوعة . (132) في المطبوعة : "فتضاربوا" وأثبت ما في المخطوطة وابن كثير 1 : 170 . وتضارب الرجلان بسيفيهما واضطربا : تجالدا بالسيف ، بمعنى واحد . (133) في المطبوعة : "يشدون" ، والصواب من المخطوطة وابن كثير . يريد : يسندون يديه وموسى رافع يديه يدعو الله . (134) في المطبوعة : "لا يحزنك" ، والصواب من المخطوطة وابن كثير . (135) في المطبوعة وابن كثير : "فسر بذلك موسى وبنو إسرائيل" . (136) في المطبوعة : " فقتل بعضهم بعضا : ، ليست بشيء . (137) في المطبوعة"ما يتوقى الرجل" ، وفي المخطوطة"ما يترانا" . ورابأت فلانا : اتقيته واتقاني ومن مادته : "أربأ بك عن كذا" . أي أرفعك عنه ولا أرضاه لك . ويقال : "ما عبأت به ولا ربأت" : أي ما باليت به ولا حفلت . فقوله : "ما يترابأ" أي ما يبالي الرجل أن يقتل أخاه . (138) في صدر هذا الخبر من التاريخ 1 : 220 أن إحراق العجل : سحله ، كما مضى في ص : 70 تعليق : 1 . (139) في المطبوعة : "وسلت القوم عليهم السيوف" . وأثبت ما في تاريخ الطبري وابن كثير 1 : 170 وأصلت السيف : جرده من غمده . (140) بهش إليه : أقبل عليه وأسرع إليه ، وتهيأ للبكاء . (141) الأثر 944 - في تاريخ الطبري 1 : 221 ، وابن كثير 1 : 170 ، وفي التاريخ وحده : "أن يرفع عنهم السيف" . هذا ، وفي النسخة المخطوطة التي اعتمدناها ، خرم من عند قوله في هذا الأثر : "سأل ربه التوبة لبني إسرائيل من عبادة" - إلى أن يأتي قوله : " القول في تأويل قوله تعالى : "ثم بعثناكم من بعد موتكم" . وهو أول المجلد الثاني من هذه النسخة ، وتدل وثيقة الوقف التي كتبت على ظهر هذا المجلد ، أن هذه النسخة مجزأة في اثنين وعشرين جزءا . (142) اخترط السيف : سله . والجرزة (بكسر الجيم وفتح الزاي) جمع جرز (بضم فسكون) ، وهو عمود من الحديد ، سلاح يقاتل به . (143) في المطبوعة : "صبر حتى يبلغ" بحذف"نفسه" . والزيادة من ابن كثير 1 : 170 (144) الأثر : 945 - في ابن كثير 1 : 170 (145) انظر ما مضى 1 : 444 - 447 . (146) ديوانه : 29 ، من قصيدته التي قالها يذكر النعمان ويعتذر إليه ، وقبل البيت : ولا أرى فـاعلا فـي النـاس يشـبهه ولا أحاشـي مـن الأقـوام مـن أحد حَدَدْتُ فلانا عن الشر : منعته وحبسته . والفند : الخطأ في الرأى وفي القول .