Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:42

وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the saying of the Exalted: وَلا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ (And do not mix the truth with falsehood)

    Abū Jaʿfar said: By His words "and do not mix" (wa-lā talbisū) He means: do not intermingle. For al-labs is the mixing. Of this one says: "labastu ʿalayhi hādhā al-amr albisuhu labsan" when you obscure a matter for someone by mixing it. As in:

    822 - It was related to me on the authority of al-Minjāb, on the authority of Bishr ibn ʿUmāra, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His saying: وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ (And We would have obscured for them what they obscure) [Surah Al-Anʿām: 9]. He says: We would have mixed for them what they mix.

    And of this is the saying of al-ʿAjjāj:

    "When they mixed the truth with fabrication (al-tajannī), they had enough and preferred Zayd over me."

    By his words "labasna" (they mixed) he means: they intermingled. As for al-lubs (the wearing of clothes), of it one says: "labistuhu albisuhu lubsan wa-malbasan," and that is the garment that one puts on and wears. And of al-lubs is the saying of al-Akhṭal:

    "Truly, before this time I have worn its ages, until grayness covered my head and blazed up."

    And of al-labs (the mixing) is the saying of Allah, mighty is His praise: وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ (And We would have obscured for them what they obscure) [Surah Al-Anʿām: 9].

    * * *

    Now if someone were to say to us: "How could they mix the truth with falsehood, while they were unbelievers (kuffār)? And what truth did they have, alongside their disbelief in Allah?"

    Then it is answered: Among them were hypocrites (munāfiqūn) who outwardly displayed the affirmation of Muḥammad ﷺ, but inwardly concealed disbelief in him. And the majority of them said: "Muḥammad is a sent prophet, but he was sent to others than us." The mixing of the truth with falsehood by the hypocrite among them consisted of this: that he displayed the truth with his tongue and openly acknowledged Muḥammad ﷺ and what he brought, and that he mixed this outward portion of the truth with what he inwardly concealed. And the mixing by the one among them who acknowledged that he was sent to others than them, but denied that he was sent to them, consisted of this: his acknowledgment that he was sent to others than them — and that is the truth — and his denial that he was sent to them — and that is the falsehood, while Allah had in fact sent him to the whole of creation. That is their mixing of the truth with falsehood, and their obscuring of it. As in:

    823 - Abū Kurayb related to us, saying: ʿUthmān ibn Saʿīd related to us, saying: Bishr ibn ʿUmāra related to us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His saying: "and do not mix the truth with falsehood." He said: Do not mix the sincerity with the lie.

    824 - And al-Muthannā related to me, saying: Ādam related to us, saying: Abū Jaʿfar related to us, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya: "and do not mix the truth with falsehood." He says: Do not mix the truth with the falsehood, and give sincere counsel to the servants of Allah in the matter of Muḥammad ﷺ.

    825 - And al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, saying: Ibn Jurayj said: Mujāhid said: "and do not mix the truth with falsehood," [that is]: Judaism and Christianity with Islam.

    826 - And Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His saying: "and do not mix the truth with falsehood," he said: The truth is the Tawrāh which Allah sent down to Mūsā, and the falsehood is what they wrote with their own hands.

    * * *

    The explanation of the saying of Him whose remembrance is exalted: وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (and do not conceal the truth, while you know) (42)

    Abū Jaʿfar said: In His saying "and do not conceal the truth" there are two possible interpretations:

    The first of them is that Allah, mighty is His praise, forbade them to conceal the truth, just as He forbade them to mix the truth with falsehood. The interpretation of it would then be: and do not mix the truth with falsehood and do not conceal the truth. And His saying "wa-taktumū" (and conceal) would then be in the jussive form (majzūm), by the same operator by which "talbisū" is in the jussive, as a conjunction (ʿaṭf) upon it.

    The other possibility of it is that the prohibition of Allah, mighty is His praise, to them pertains [only] to the mixing of the truth with falsehood, and that His saying "and you conceal the truth" is a report from Him about them, namely that they conceal the truth which they know. In that case His saying "wa-taktumū" would be in the accusative (manṣūb), on account of the shift from the meaning of His saying وَلا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ (and do not mix the truth with falsehood), since His saying "and do not mix" is a prohibition, and His saying "and you conceal the truth" is a report conjoined to it, while it is not permitted that the operative particle which operates in "talbisū" — the jussive-making particle — should revert to it. That is the meaning which the grammarians call "ṣarf" (diversion). Its parallel, in meaning and in grammatical inflection, is the saying of the poet:

    "Do not forbid a conduct while you yourself practice its like; it is a great disgrace upon you when you do that."

    He placed "taʾtiya" (you practice) in the accusative according to the explanation we gave concerning His saying "wa-taktumū," for he did not mean: "do not forbid a conduct and do not practice its like," but rather his meaning is: "do not forbid a conduct while you practice its like." So the first is a prohibition and the second a report, and he placed the report in the accusative because he conjoined it to something that was not of the same form.

    As for the first of these two possibilities which we mentioned and which the āya can bear, it is according to the view of Ibn ʿAbbās, namely the one which:

    827 - Abū Kurayb related to us, saying: ʿUthmān ibn Saʿīd related to us, saying: Bishr ibn ʿUmāra related to us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His saying: "and you conceal the truth." He says: and do not conceal the truth, while you know.

    828 - And Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama ibn al-Faḍl related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of Muḥammad ibn Abī Muḥammad, on the authority of ʿIkrima or on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and you conceal the truth," that is to say: and do not conceal the truth.

    As for the second of these two possibilities, it is according to the view of Abū al-ʿĀliya and Mujāhid.

    829 - Al-Muthannā ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ādam related to us, saying: Abū Jaʿfar related to us, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya: "and you conceal the truth, while you know." He said: They concealed the sending of Muḥammad ﷺ.

    830 - And Muḥammad ibn ʿAmr related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā ibn Maymūn, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    831 - And al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    As for the explanation of the truth which they concealed while they knew it, that is what:

    832 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of Muḥammad ibn Abī Muḥammad, the freedman of Zayd ibn Thābit, on the authority of ʿIkrima, or on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and you conceal the truth." He says: Do not conceal what you possess of knowledge about My messenger and what he has brought, while you find that with you in what you know from the Books that are in your hands.

    833 - And Abū Kurayb related to us, saying: ʿUthmān ibn Saʿīd related to us, saying: Bishr ibn ʿUmāra related to us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and you conceal the truth." He says: You have indeed known that Muḥammad is the messenger of Allah, and He forbade them that.

    834 - And Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the saying of Allah: "and you conceal the truth, while you know." He said: The People of the Book conceal Muḥammad ﷺ, while they find him written down with them in the Tawrāh and the Injīl.

    835 - And al-Muthannā ibn Ibrāhīm related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    836 - And Mūsā ibn Hārūn related to me, saying: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "and you conceal the truth, while you know." He said: The truth is Muḥammad ﷺ.

    837 - And al-Muthannā related to me, saying: Ādam related to us, saying: Abū Jaʿfar related to us, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of Abū al-ʿĀliya: "and you conceal the truth, while you know." He said: They concealed the sending of Muḥammad ﷺ, while they found him written down with them.

    838 - And al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid: "You conceal Muḥammad, while you know," while you find him with you in the Tawrāh and the Injīl.

    The interpretation of the āya is therefore: And do not obscure for the people — O scholars among the People of the Book — the matter of Muḥammad ﷺ and what he has brought from his Lord, and do not claim that he was sent to some kinds of the nations and not to others, and do not behave hypocritically in his matter, while you indeed know that he was sent to you all and to all the nations besides you; so that you do not thereby mix the sincerity with the lie, and so that you do not thereby conceal what you find in your Book concerning his description and his marks, and that he is My messenger to all of mankind, while you know that he is My messenger, and that what he has brought to you comes from Me, and you know that part of My covenant — which I have taken from you in your Book — is: the belief in him and in what he has brought, and the holding of it to be true.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى: وَلا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ قال أبو جعفر: يعني بقوله: " ولا تلبسُوا "، لا تخلطوا. واللَّبْس هو الخلط. &; 1-567 &; يقال منه: لَبَست عليه هذا الأمر ألبِسُه لبسًا: إذا خلطته عليه (62) . كما:- 822 - حُدِّثت عن المنجاب، عن بشر بن عمارة، عن أبي روق، عن الضحاك، عن ابن عباس في قوله: وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ [سورة الأنعام: 9] يقول: لخلطنا عليهم ما يخلطون (63) . ومنه قول العجاج: لَمَّــا لَبَسْــنَ الْحَــقَّ بِــالتَّجَنِّي غَنِيــنَ وَاسْــتَبْدَلْنَ زَيْــدًا مِنِّـي (64) يعني بقوله: " لبسن "، خلطن. وأما اللُّبس فإنه يقال منه: لبِسْته ألبَسُه لُبْسًا ومَلْبَسًا، وذلك الكسوةُ يكتسيها فيلبسها (65) . ومن اللُّبس قول الأخطل: لَقَـدْ لَبِسْـتُ لِهَـذَا الدَّهْـرِ أَعْصُـرَهُ حَتَّى تَجَلَّلَ رَأْسِي الشَّيْبُ واشْتَعَلا (66) ومن اللبس قول الله جل ثناؤه: وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ . [سورة الأنعام: 9] * * * فإن قال لنا قائل (67) وكيف كانوا يلبِسون الحق بالباطل وهم كفّار؟ وأيُّ حق كانوا عليه مع كفرهم بالله؟ قيل: إنه كان فيهم منافقون منهم يظهرون التصديق بمحمد صلى الله عليه وسلم ويستبطنون الكفر به. وكان عُظْمُهم يقولون (68) : محمد نبيٌّ مبعوث، إلا أنه &; 1-568 &; مبعوث إلى غيرنا. فكان لَبْسُ المنافق منهم الحقَّ بالباطل، إظهارَه الحقّ بلسانه، وإقرارَه بمحمد صلى الله عليه وسلم وبما جاء به جهارًا (69) ، وخلطه ذلك الظاهر من الحق بما يستبطنه (70) . وكان لَبْسُ المقرّ منهم بأنه مبعوث إلى غيرهم، الجاحدُ أنه مبعوث إليهم، إقرارَه بأنه مبعوث إلى غيرهم، وهو الحق، وجحودَه أنه مبعوث إليهم، وهو الباطل، وقد بَعثه الله إلى الخلق كافة. فذلك خلطهم الحق بالباطل ولَبْسهم إياه به. كما:- 823 - حدثنا به أبو كريب، قال: حدثنا عثمان بن سعيد، قال: حدثنا بشر بن عمارة، عن أبي روق، عن الضحاك، عن ابن عباس، قوله: " ولا تلبِسُوا الحق بالباطل "، قال: لا تخلطوا الصدق بالكذب (71) . 824 - وحدثني المثنى، قال: حدثنا آدم، قال: حدثنا أبو جعفر، عن الربيع، عن أبي العالية: " ولا تلبِسُوا الحقّ بالباطل "، يقول: لا تخلطوا الحق بالباطل، وأدُّوا النصيحةَ لعباد الله في أمر محمد صلى الله عليه وسلم (72) . 825 - وحدثنا القاسم، قال: حدثنا الحسين، قال: حدثني حجاج، قال: قال ابن جريج، قال مجاهد: " ولا تلبسوا الحق بالباطل "، اليهوديةَ والنصرانية بالإسلام (73) . 826 - وحدثني يونس بن عبد الأعلى، قال: أخبرنا ابن وهب، قال قال ابن زيد في قوله: " ولا تلبِسُوا الحقّ بالباطل "، قال: الحقّ، التوراةُ الذي أنـزل الله على موسى، والباطلُ: الذي كتبوه بأيديهم (74) . * * * القول في تأويل قوله تعالى ذكره: وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (42) قال أبو جعفر: وفي قوله: " وتكتموا الحق "، وجهان من التأويل: أحدُهما: أن يكون الله جل ثناؤه نهاهم عن أن يكتموا الحق، كما نهاهم أن يلبسوا الحق بالباطل. فيكون تأويل ذلك حينئذ: ولا تلبسوا الحق بالباطل ولا تكتموا الحق. ويكون قوله: " وتكتموا " عند ذلك مجزومًا بما جُزِم به تَلْبِسُوا ، عطفًا عليه. والوجه الآخر منهما: أن يكون النهي من الله جل ثناؤه لهم عن أن يلبسوا الحق بالباطل، ويكون قوله: " وتكتموا الحق " خبرًا منه عنهم بكتمانهم الحق الذي يعلمونه، فيكون قوله: " وتكتموا " حينئذ منصوبًا لانصرافه عن معنى قوله: وَلا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ ، إذ كان قوله: وَلا تَلْبِسُوا نهيًا، وقوله " وتكتموا الحق " خبرًا معطوفًا عليه، غيرَ جائز أن يعاد عليه ما عمل في قوله: تَلْبِسُوا من الحرف الجازم. وذلك هو المعنى الذي يسميه النحويون صَرْفًا (75) . ونظيرُ ذلك في المعنى والإعراب قول الشاعر: لا تَنْــهَ عَـنْ خُـلُقٍ وَتَـأْتِيَ مِثْلَـهُ عَـارٌ عَلَيْـكَ إَِذَا فَعَلْـتَ عَظِيمُ (76) &; 1-570 &; فنصب " تأتي" على التأويل الذي قلنا في قوله: " وتكتموا " (77) ، لأنه لم يرد: لا تنه عن خُلق ولا تأت مثله، وإنما معناه: لا تنه عن خلق وأنت تأتي مثله، فكان الأول نهيًا، والثاني خبرًا، فنصبَ الخبر إذ عطفه على غير شكله. فأما الوجه الأول من هذين الوجهين اللذين ذكرنا أن الآية تحتملهما، فهو على مذهب ابن عباس الذي:- 827 - حدثنا به أبو كريب، قال: حدثنا عثمان بن سعيد، قال: حدثنا بشر بن عمارة، عن أبي روق، عن الضحاك، عن ابن عباس، قوله: " وتكتموا الحق "، يقول: ولا تكتموا الحق وأنتم تعلمون. 828 - وحدثنا ابن حميد، قال: حدثنا سلمة بن الفضل، عن ابن إسحاق، عن محمد بن أبي محمد، عن عكرمة أو عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس: " وتكتموا الحق "، أي ولا تكتموا الحق. (78) . وأما الوجه الثاني منهما، فهو على مذهب أبي العالية ومجاهد. 829 - حدثني المثنى بن إبراهيم، قال: حدثنا آدم، قال: حدثنا أبو جعفر، عن الربيع، عن أبي العالية: " وتكتموا الحق وأنتم تعلمون "، قال: كتموا بعث محمد صلى الله عليه وسلم (79) . 830 - وحدثنا محمد بن عمرو، قال: حدثنا أبو عاصم، عن عيسى بن ميمون، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد نحوه. 831 - وحدثني المثنى، قال: حدثنا أبو حذيفة، قال: حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد نحوه. وأما تأويل الحق الذي كتموه وهم يعلمونه، فهو ما:- 832 - حدثنا به ابن حميد، قال: حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عن محمد بن أبي محمد مولى زيد بن ثابت، عن عكرمة، أو عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس: " وتكتموا الحق "، يقول: لا تكتموا ما عندكم من المعرفة برسولي وما جاء به، وأنتم تجدونه عندكم فيما تعلمون من الكتب التي بأيديكم. (80) 833 - وحدثنا أبو كريب، قال: حدثنا عثمان بن سعيد، قال: حدثنا بشر بن عمارة، عن أبي روق، عن الضحاك، عن ابن عباس: " وتكتموا الحق "، يقول: إنكم قد علمتم أن محمدًا رسول الله، فنهاهم عن ذلك. (81) 834 - وحدثني محمد بن عمرو قال: حدثنا أبو عاصم، قال: حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: " وتكتموا الحق وأنتم تعلمون "، قال: يكتم أهل الكتاب محمدًا صلى الله عليه وسلم، وهم يجدونه مكتوبًا عندهم في التوراة والإنجيل (82) . 835 - وحدثني المثنى بن إبراهيم، قال: حدثنا أبو حذيفة، قال: حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. 836 - وحدثني موسى بن هارون، قال: حدثنا عمرو بن حماد، قال: حدثنا أسباط، عن السدي: " وتكتموا الحقَّ وأنتم تعلمون "، قال: الحقُّ هو محمد صلى الله عليه وسلم (83) . 837 - وحدثني المثنى، قال: حدثنا آدم، قال: حدثنا أبو جعفر، عن &; 1-572 &; الربيع، عن أبي العالية: " وتكتموا الحق وأنتم تعلمون "، قال: كتَموا بعثَ محمد صلى الله عليه وسلم، وهم يجدونه مكتوبًا عندهم (84) . 838 - وحدثنا القاسم، قال: حدثنا الحسين، قال: حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد: تكتمون محمدًا وأنتم تعلمون، وأنتم تجدونه عندكم في التوراة والإنجيل (85) . فتأويل الآية إذًا: ولا تخلطوا على الناس - أيها الأحبار من أهل الكتاب - في أمر محمد صلى الله عليه وسلم وما جاء به من عند ربه، وتزعموا أنه مبعوثٌ إلى بعض أجناس الأمم دون بعض، أو تنافقوا في أمره، وقد علمتم أنه مبعوث إلى جميعكم وجميع الأمم غيركم، فتخلطوا بذلك الصدق بالكذب، وتكتموا به ما تجدونه في كتابكم من نعته وصفته، وأنه رسولي إلى الناس كافة، وأنتم تعلمون أنه رسولي، وأن ما جاء به إليكم فمن عندي، وتعرفون أن من عهدي - الذي أخذت عليكم في كتابكم - الإيمانَ به وبما جاء به والتصديقَ به. --------- الهوامش : (62) في المطبوعة : "لبست عليهم الأمر . . . خلطته عليهم" . (63) الخبر : 822- لم أجده في مكان ، ولم يذكره الطبري في مكانه من تفسير هذه الآية في سورة الأنعام (7 : 98 بولاق) . (64) ديوانه : 65 . غني عن الشيء واستغنى : اطرحه ورمى به من عينه ولم يلتفت إليه . (65) في المطبوعة : "وذلك في الكسوة . . . " ، بالزيادة . (66) ديوانه : 142 ، وفيه"وقد لبست" . وأعصر جمع عصر : وهو الدهر والزمان . وعني هنا اختلاف الأيام حلوها ومرها ، فجمع . ولبس له أعصره : عاش وقاسى خيره وشره . وتجلل الشيب رأسه : علاه . (67) في المطبوعة : "إن قال . . . " . (68) في المطبوعة : "وكان أعظمهم . . . " ، وهو تحريف قد مضى مثله مرارًا . وعظم الشيء : معظمه وأكثره . (69) في المطبوعة : "وإقراره لمحمد . . . " . (70) في المطبوعة : "بالباطل الذي يستبطنه" . (71) الخبر : 823- في ابن كثير 1 : 152 ، والدر المنثور 1 : 64 ، والشوكاني 1 : 62 . (72) الأثر : 824- في ابن كثير 1 : 152 . (73) الأثر : 825- لم أجده عن مجاهد ، ومثله عن قتادة في ابن كثير 1 : 152 ، والدر المنثور 1 : 64 . (74) الأثر : 826- في الدر المنثور 1 : 64 ، والشوكاني 1 : 62 . (75) ذكر هذا الفراء في كتابه معاني القرآن 1 : 33-34 ، ثم قال : "فإن قلت : وما الصرف؟ قلت : أن تأتي بالواو معطوفًا على كلام في أوله حادثه لا تستقيم إعادتها على ما عطف عليها ، فإذا كان كذلك فهو الصرف ، كقول الشاعر : . . . " وأنشد البيت وقال : "ألا ترى أنه لا يجوز إعادة"لا" في"تأتي مثله" ، فلذلك سمى صرفًا ، إذ كان معطوفًا ، ولم يستقم أن يعاد فيه الحادث الذي قبله" . (76) هذا من الأبيات التي رويت في عدة قصائد . كما قال صاحب الخزانة 3 : 617 . نسبه سيبويه 1 : 424 للأخطل ، وهو في قصيدة للمتوكل الليثي ، ونسب لسابق البربري ، وللطرماح ، ولأبي الأسود الدؤلي قصيدة ساقها صاحب الخزانة (3 : 618) ، وليست في ديوانه الذي نشره الأستاذ محمد حسن آل ياسين في (نفائس المخطوطات) طبع مطبعة المعارف ببغداد سنة 1373ه (1954م) ، وهذا الديوان من نسخة بخط أبي الفتح عثمان بن جنى . ولم يلحقها الأستاذ الناشر بأشتات شعر أبي الأسود التي جمعها . (77) في المطبوعة : "وتكتموا ، الآية ، لأنه . . . " ، وهو خطأ في قراءة ما في المخطوطة وهو : "وتكتموا إلا أنه لم يرد" . (78) الخبران : 827 ، 828- لم أجدهما بنصهما في مكان ، وثانيهما في ضمن خبر ابن عباس الذي سلف تخريجه رقم : 819 ، وفي ابن كثير 1 : 152 ، والدر المنثور 1 : 63 . (79) الأثر : 829- لم أجده في مكان . (80) الخبر : 832- في ابن كثير 1 : 152 ، والدر المنثور 1 : 63 ، والشوكاني 1 : 61 . (81) الخبر : 833- في الدر المنثور 1 : 64 ، والشوكاني 1 : 62 ، إلا قوله : "فنهاهم عن ذلك" وفي المطبوعة" . . . رسول الله صلى الله عليه وسلم" . (82) الأثر : 834- في ابن كثير 1 : 152 تضمينًا . (83) الأثر : 836- في ابن كثير 1 : 152 تضمينًا ، وفي الدر المنثور 1 : 64 ، والشوكاني 1 : 62 . (84) الأثر : 837- لم أجده في مكان . (85) الأثر : 838- لم أجده بنصه في مكان . وفي المطبوعة : "تكتمون محمدًا . . . " .