Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:283

۞ وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًۭا فَرِهَٰنٌۭ مَّقْبُوضَةٌۭ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًۭا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌۭ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ

And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it - his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The exposition of the interpretation of the word of Allah the Exalted: وَإِنْ كُنْتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ (And if you are on a journey and do not find a scribe, then pledges taken in possession are in order) (2:283)

    Abū Jaʿfar says: the reciters differed over the reading of this.

    The reciters in all regions read (كَاتِبًا) — with the meaning: you find no one to record for you the deed of debt which you have contracted for a fixed term — "then pledges taken in possession are in order."

    A group of the early scholars read: وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا — with the meaning: you had no means to draw up a deed of debt, whether through the absence of ink and parchment, or through the absence of a scribe even though you found ink and parchment.

    The reading that, in our view, allows for no other is the reading of the regions: "you find no scribe" — with the meaning: someone who writes — for thus it stands in the muṣḥafs of the Muslims.

    Allah — exalted be His praise — means thereby: if you, O you who contract debts, are on a journey in a place where you find no scribe to write for you, and you have no means to draw up the deed of debt for the debt which you have contracted for a fixed mutual term — the deed which I have commanded you to draw up and have witnessed — then take as security for your debts which you have contracted for the fixed term, pledges which you take into possession from your debtor, so that they may be security for you for your wealth.

    Mention of who said this:

    6435 — Al-Muthanná related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Abū Zuhayr related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning the words "and if you are on a journey and do not find a scribe, then pledges taken in possession are in order": whoever is on a journey and concludes a transaction for a term but finds no scribe, for him the pledge is declared permissible; but if he finds a scribe it is not permitted to him to take a pledge.

    6436 — It was related to me through ʿAmmār, on the authority of al-Rabīʿ: "and if you are on a journey and do not find a scribe" — he says: a scribe who writes for you — "then pledges taken in possession are in order."

    6437 — Yaḥyā ibn Abī Ṭālib related to me, he said: Yazīd informed us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: everything that is sold for a term — Allah — mighty and majestic — commanded it to be written down and witnessed; that applies to the place of residence. If people are on a journey and trade with one another for a term but find no scribe — then pledges taken in possession are in order.

    Mention of the statement of who interpreted this in accordance with the reading we have cited:

    6438 — Abū Kurayb related to us, on the authority of Ibn ʿAbbās: "if you do not find a kitāban" — he means by kitāb: the scribe, the parchment, the ink, and the pen.

    6439 — Yaʿqūb related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: he read "if you do not find a kitāban" and said: sometimes a man found the parchment but found no scribe.

    6440 — Yaʿqūb related to me, on the authority of Ibn Abī Najīḥ: Mujāhid read it as "if you do not find a kitāban" and said: sometimes the scribe was found but the parchment or the ink was not found — and statements of like import.

    6441 — Al-Muthanná related to me, on the authority of Mujāhid: "and if you are on a journey and do not find a kitāban" — he says: no ink — he read it thus — he says: if you do not find ink, then this is the case for pledges taken in possession — "then pledges taken in possession are in order." He said: the pledge is only during travel.

    6442 — Al-Muthanná related to me, on the authority of Ḥammād ibn Zayd, on the authority of Shuʿayb ibn al-Ḥabḥāb: Abū al-ʿĀliya read it as "if you do not find a kitāban." Abū al-ʿĀliya said: the ink is found but the parchment is not.

    The reciters also differed over the reading of فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ .

    The majority of the reciters in the Ḥijāz and Iraq read فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ — as the plural of rahn (pledge), just as kibāsh is the plural of kabsh, bighāl the plural of baghl, and niʿāl the plural of naʿl.

    Another group read فَرُهُنٌ مَقْبُوضَةٌ — as the plural of rihān, whereby ruhun is the plural of the plural. Some considered it the plural of rahna, like saqf and suquf.

    Yet others read فَرُهْنٌ with a short hā — as the plural of rahna, just as saqf can be pluralized as suqf.

    Abū Jaʿfar says: the most correct in the reading is that of him who read "farhānun maqbūḍatun" — for that is the well-known plural of what is on the pattern faʿl, just as one says: ḥablun wa-ḥibāl, kaʿbun wa-kiʿāb. The plural of faʿl on fuʿul or fuʿl is rare and exceptional. Those who read فَرُهْنٌ did so — as I suppose — because they encountered the word rihān in the context of horse-racing wagers and wished to avoid the word that coincides with that meaning.

    The exposition of the interpretation of His words فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ (but if some of you trust others, then let the one who is trusted fulfill his amānah and fear Allah, his Lord):

    Allah — exalted be His praise — means thereby: if the debtor is trustworthy in the eyes of the creditor and he has not taken a pledge from him for his debt on account of his trustworthiness and his trust — "let him fear Allah, his Lord" — the debtor — he says: let him fear Allah his Lord regarding the debt of his companion that rests upon him: that he does not deny it, or seek to evade it, or seek to withhold it — for then he would expose himself to a chastisement from Allah which he cannot bear. Let him return his debt for which he trusted him to him.

    We have already mentioned the statement of him who said: "this ruling of Allah — mighty and majestic — abrogates the rulings of the preceding verse regarding the command to bear witness and to draw up a written deed." We have already pointed out the most correct statement concerning that, so that repetition here is superfluous.

    6443 — Yaḥyā ibn Abī Ṭālib related to me, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning the words "but if some of you trust others, then let the one who is trusted fulfill his amānah": he means thereby only: during travel; but in the place of residence — if he can find a scribe — it is not permitted to him to take a pledge nor to trust his companion.

    Abū Jaʿfar says: what al-Ḍaḥḥāk said — that it is not permitted to the creditor to trust the debtor when there is a possibility of a scribe, a written deed, and witnessing, even though they are on a journey — that is correct, as we have already demonstrated.

    But what he said about the pledge — that the pledge has the same regime as the trusting: that it is not permitted to the one entitled to take a pledge when he can find a scribe and a witness, whether in the place of residence or on a journey — that is a statement without basis. For there is an authoritative narration from the Prophet ﷺ:

    6444 — that he bought food on credit and gave for it his coat of mail as a pledge.

    It is therefore permissible for a man to give a pledge for what he owes and to receive a pledge for his right — on a journey and in the place of residence. For the Prophet ﷺ, at the moment he gave the mentioned pledge, was certainly not deprived of a scribe or witness, since these were never unavailable to him in his city at any time. But when they conclude a transaction with a pledge, it is obligatory upon them — when they can find a scribe and a witness, or the sale or debt is for a fixed term — that they write that down and have the wealth and the pledge witnessed. The omission of a written deed and witnessing is only permissible where they have no means to do so.

    The exposition of the interpretation of His words وَلا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَ وَمَنْ يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (and do not conceal the testimony; whoever conceals it, his heart is sinful; and Allah is all-knowing of what you do) (2:283)

    Abū Jaʿfar says: this is an address from Allah — mighty and majestic — to the witnesses whom He commanded the debtor and creditor to take; He said to them: وَلا يَأْبَ الشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا — do not conceal, O witnesses, your testimony from the judges after you have testified, just as you have testified concerning what you witnessed. But answer the one on whose behalf you testified when he calls you to give your testimony regarding his adversary before the judge who secures him his right.

    Then Allah — exalted be His praise — informed the witness of what rests upon him on account of concealing his testimony and his refusal to give it when the one who appointed him as witness has need of his action before a judge or competent authority. He said: "and whoever conceals it" — that is: whoever conceals his testimony — "his heart is sinful" — that is: his heart is corrupt; he acquires through his concealment disobedience to Allah.

    6445 — Al-Muthanná related to me, on the authority of al-Rabīʿ, concerning the words "and do not conceal the testimony; whoever conceals it, his heart is sinful": it is not permitted to anyone to conceal a testimony resting with him, even if it is to the detriment of himself or his parents. Whoever conceals it commits a tremendous wrong.

    6446 — Mūsā related to me, on the authority of al-Suddī, concerning the words "whoever conceals it, his heart is sinful": he says: his heart is corrupt.

    6447 — Al-Muthanná related to me, on the authority of Ibn ʿAbbās: he said: the greatest sins are the ascribing of partners to Allah (shirk) — for Allah says: إِنَّهُ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ [Al-Māʾida: 72] — and false testimony and the concealment of testimony, for Allah — mighty and majestic — says: "whoever conceals it, his heart is sinful."

    6448 — Al-Muthanná related to me, on the authority of Ibn ʿAbbās: if a testimony rests with you and someone asks you about it, tell him about it; do not say "I will tell about it before the emir" — tell him about it now, for perhaps he will reconsider his stance or restrain himself.

    His words "and Allah is all-knowing of what you do" — that is: of what you do in your testimonies: whether you give them and act upon them, or whether you conceal them when the one who appointed you as witness has need of them. And of other secret and public deeds — "all-knowing" — He records them against you so as to requite you for them with every recompense, whether good or evil, according to your desert.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَإِنْ كُنْتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ قال أبو جعفر: اختلفت القرأة في قراءة ذلك. فقرأته القرأة في الأمصار جميعًا(كَاتِبًا)، بمعنى: ولم تجدوا من يكتب لكم كتابَ الدَّين الذي تداينتموه إلى أجل مسمًّى،" فرهان مقبوضة ". * * * وقرأ جماعةٌ من المتقدمين: ( وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا )، بمعنى: ولم يكن لكم إلى اكتتاب كتاب الدين سبيلٌ، إما بتعذّر الدواة والصحيفة، وإما بتعذر الكاتب وإن وجدتم الدواة والصحيفة. * * * والقراءة التي لا يجوز غيرها عندنا هي قراءة الأمصار: " ولم تجدوا كاتبًا "، بمعنى: من يكتب، لأن ذلك كذلك في مصاحف المسلمين. * * * [قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه]: (1) وإن كنتم، أيها المتداينون، في سفر بحيث لا تجدون كاتبًا يكتب لكم، ولم يكن لكم إلى اكتتاب كتاب الدين الذي تداينتموه إلى أجل مسمى بينكم الذي أمرتكم باكتتابه والإشهاد عليه سبيلٌ، فارتهنوا بديونكم التي تداينتموها إلى الأجل المسمى رهونًا تقبضونها ممن تداينونه كذلك، ليكون ثقةً لكم بأموالكم. ذكر من قال ما قلنا في ذلك: 6435 - حدثني المثنى، قال: حدثنا إسحاق، قال: حدثنا أبو زهير، عن جويبر، عن الضحاك قوله: " وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبًا فرهان مقبوضة "، فمن كان على سفر فبايع بيعًا إلى أجل فلم يجد كاتبًا، فرخص له &; 6-95 &; في الرهان المقبوضة، وليس له إن وَجد كاتبًا أن يرتهن. 6436 - حدثت عن عمار قال: حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع قوله: " وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبًا "، يقول: كاتبًا يكتب لكم =" فرهان مقبوضة ". 6437 - حدثني يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر، عن الضحاك قال: ما كان من بيع إلى أجل، فأمر الله عز وجل أنْ يكتب ويُشْهد عليه، وذلك في المُقام. فإن كان قوم على سفر تبايعوا إلى أجل فلم يجدوا [كاتبًا]، فرهان مقبوضة. (2) * * * ذكر قول من تأول ذلك على القراءة التي حكيناها: 6438 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا يزيد بن أبي زياد، عن مقسم، عن ابن عباس: " فإن لم تجدوا كتابًا "، يعني بالكتاب، الكاتبَ والصحيفة والدواة والقلم. 6439 - حدثني يعقوب قال، حدثنا ابن علية قال، أخبرنا ابن جريج قال، أخبرني أبي، عن ابن عباس أنه قرأ: " فإن لم تجدوا كتابًا "، قال: ربما وجد الرجل الصحيفة ولم يجد كاتبًا. 6440 - حدثني يعقوب قال، حدثنا ابن علية قال، حدثنا ابن أبي نجيح، عن مجاهد، كان يقرأها: " فإن لم تجدوا كتابًا "، ويقول: ربما وجد الكاتبُ ولم تُوجد الصحيفة أو المداد، ونحو هذا من القول. 6441 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كتابًا "، يقول: مدادًا، - يقرأها كذلك - يقول: فإن لم تجدوا مدادًا، فعند ذلك تكون الرهون المقبوضة =" فرهن مقبوضة "، قال: لا يكون الرهن إلا في السفر. &; 6-96 &; 6442 - حدثني المثنى قال، حدثنا الحجاج قال، حدثنا حماد بن زيد، عن شعيب بن الحبحاب قال: إن أبا العالية كان يقرؤها،" فإن لم تجدوا كتابًا "، قال أبو العالية: تُوجد الدواةُ ولا توجد الصحيفة. * * * قال أبو جعفر: واختلف القرأة في قراءة قوله: " فرهان مقبوضة ". فقرأ ذلك عامة قرأة الحجاز والعراق: ( فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ )، بمعنى جماع " رَهْن " كما " الكباش " جماع " كبش "، و " البغال " جماع " بَغل "، و " النعال " جماع " نعل ". * * * وقرأ ذلك جماعة آخرون: ( فَرُهُنٌ مَقْبُوضَةٌ ) على معنى جمع: " رِهان "،" ورُهن " جمع الجمع، وقد وجهه بعضهم إلى أنها جمع " رَهْن ":، مثل " سَقْف وسُقُف ". * * * وقرأه آخرون: ( فَرُهْنٌ ) مخففة الهاء على معنى جماع " رَهْن "، كما تجمع " السَّقْف سُقْفًا ". قالوا: ولا نعلم اسمًا على " فَعْل " يجمع على " فُعُل وفُعْل " إلا " الرُّهُنُ والرُّهْن ". و " السُّقُف والسُّقْف ". قال أبو جعفر: والذي هو أولى بالصواب في ذلك قراءة من قرأه: " فرهان مقبوضة ". لأن ذلك الجمعُ المعروفُ لما كان من اسم على " فَعْل "، كما يقال: " حَبْلٌ وحبال " و " كَعْب وكعاب "، ونحو ذلك من الأسماء. فأما جمع " الفَعْل " على " الفُعُل أو الفُعْل " فشاذّ قليل، إنما جاء في أحرف يسيرة وقيل: " سَقْف وسُقُفٌ وسُقْف "" وقلْبٌ وقُلُب وقُلْب " من: " قلب النخل ". (3) " وجَدٌّ وجُدٌّ"، للجد الذي هو بمعنى الحظّ. (4) وأما ما جاء من جمع " فَعْل " على " فُعْل " &; 6-97 &; ف " ثَطٌّ، وثُطّ"، و " وَرْدٌ ووُرْد " و " خَوْدٌ وخُود ". وإنما دعا الذي قرأ ذلك: " فرُهْنٌ مقبوضة " إلى قراءته فيما أظن كذلك، مع شذوذه في جمع " فَعْل "، أنه وجد " الرِّهان " مستعملة في رِهَان الخيل، فأحبّ صرف ذلك عن اللفظ الملتبس برهان الخيل، الذي هو بغير معنى " الرهان " الذي هو جمع " رَهْن "، ووجد " الرُّهُن " مقولا في جمع " رَهْن "، كما قال قَعْنَب: بَـانَتْ سُـعادُ وأَمْسَـى دُونَهَـا عَـدَنُ وَغَلِقَـتْ عِنْدَهَـا مِـنْ قَلْبِـكَ الـرُّهُنُ (5) * * * القول في تأويل قوله تعالى : فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: فإن كان المدين أمينًا عند رب المال والدَّين فلم يرتهن منه في سفره رَهْنًا بدينه لأمانته عنده على ماله وثقته، =" فليتق الله "، المدينُ =" رَبّه "، يقول: فليخف الله ربه في الذي عليه من دين صاحبه أن يجحده، أو يَلُطّ دونه، (6) أو يحاول الذهاب به، فيتعرّض من عقوبة الله لما لا قبل له، (7) به وليؤدّ دينه الذي ائتمنه عليه، إليه. * * * وقد ذكرنا قول من قال: " هذا الحكم من الله عز وجل ناسخٌ الأحكامَ التي &; 6-98 &; في الآية قبلها: من أمر الله عز وجلّ بالشهود والكتاب ". وقد دللنا على أولى ذلك بالصواب من القول فيه، فأغنى ذلك عن إعادته في هذا الموضع. (8) وقد:- 6443 - حدثني يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر، عن الضحاك في قوله: " فإن أمِن بعضكم بعضًا فليؤد الذي اؤتمن أمانته "، إنما يعني بذلك: في السفر، فأما الحضر فلا وهو واجد كاتبًا، فليسَ له أن يرتهن ولا يأمن بعضُهم بعضًا. * * * قال أبو جعفر: وهذا الذي قاله الضحاك = من أنه ليس لرب الدين ائتمانُ المدين وهو واجد إلى الكاتب والكتاب والإشهاد عليه سبيلا وإن كانا في سفر=، فكما قال، لما قد دللنا على صحّته فيما مضى قبل. وأما ما قاله= من أنّ الأمر في الرّهن أيضًا كذلك، مثل الائتمان: في أنه ليس لربّ الحق الارتهان بماله إذا وجد إلى الكاتب والشهيد سبيلا في حضر أو سفر= فإنه قولٌ لا معنى له، لصحة الخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم:- 6444- أنه اشترى طعامًا نَسَاءً، ورهن به درعًا لهُ. (9) * * * فجائز للرجل أن يرهن بما عليه، ويرتهن بمالَهُ من حقّ، في السفر والحضر- لصحة الخبر بما ذكرنا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنّ معلومًا أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم لم يكن - حين رَهن من ذكرنا - غير واجد كاتبًا ولا شهيدًا، لأنه لم يكن متعذرًا عليه بمدينته في وقت من الأوقات الكاتبُ والشاهدُ، غير أنهما إذا تبايعا برَهْن، فالواجب عليهما= إذا وجدا سبيلا إلى كاتب وشهيد، أو كان البيع &; 6-99 &; أو الدَّين إلى أجل مسمى (10) = أن يكتبا ذلك ويشهدَا على المال والرّهن. وإنما يجوز ترك الكتاب والإشهاد في ذلك، حيث لا يكون لهما إلى ذلك سبيلٌ. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَلا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَ وَمَنْ يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (283) قال أبو جعفر: وهذا خطابٌ من الله عز وجل للشهود الذين أمر المستدينَ وربَّ المال بإشهادهم، فقال لهم: وَلا يَأْبَ الشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا - ولا تكتموا، أيها الشهود، بعد ما شهدتم شهادَتكم عند الحكام، كما شهدتم على ما شهدتم عليه، ولكن أجيبوا من شهدتم له إذا دعاكم لإقامة شهادتكم على خصمه على حقه عند الحاكم الذي يأخذُ له بحقه. ثم أخبر الشاهدَ جل ثناؤه ما عليه في كتمان شهادته، وإبائه من أدائها والقيام بها عند حاجة المستشهد إلى قيامه بها عند حاكم أو ذي سلطان، فقال: " ومن يَكتمها ". يعني: ومن يكتم شهادته =" فإنه آثم قَلبه "، يقول: فاجرٌ قلبه، مكتسبٌ بكتمانه إياها معصية الله، (11) كما:- 6445 - حدثني المثنى قال، أخبرنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع في قوله: " ولا تكتموا الشهادة ومن يكتمها فإنه آثمُ قلبه "، فلا يحل لأحد أن يكتم شهادةً هي عنده، وإن كانت على نفسه والوالدين، ومن يكتمها فقد ركب إثمًا عظيمًا. 6446 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي &; 6-100 &; قوله: " ومن يكتمها فإنه آثم قلبه "، يقول: فاجر قلبه. 6447 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قال: أكبر الكبائر الإشراك بالله، لأن الله يقول: إِنَّهُ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ (12) [سورة المائدة: 72]، وشهادة الزور، وكتمان الشهادة، لأن الله عز وجل يقول: " ومَنْ يكتمها فإنه آثمٌ قلبه ". * * * وقد روي عن ابن عباس أنه كان يقول: " على الشاهد أن يشهد حيثما استُشهد، ويخبر بها حيثُ استُخبر ". 6448 - حدثني المثنى قال، حدثنا سويد قال، أخبرنا ابن المبارك، عن محمد بن مسلم قال، أخبرنا عمرو بن دينار، عن ابن عباس قال: إذا كانت عندك شهادة فسألك عنها فأخبره بها، ولا تقل: " أخْبِر بها عند الأمير "، أخبره بها، لعله يراجع أو يَرْعَوي. * * * وأما قوله: " والله بما تعملون عليمٌ"، فإنه يعني: " بما تعملون " في شهادتكم من إقامتها والقيام بها، أو كتمانكم إياها عند حاجة من استشهدكم إليها، وبغير ذلك من سرائر أعمالكم وعلانيتها =" عليمٌ"، يحصيه عليكم، ليجزيكم بذلك كله جزاءكم، إما خيرًا وإما شرًّا على قدر استحقاقكم. ------------------- الهوامش : (1) هذه الزيادة بين القوسين لا بد منها ، حتى يستقيم الكلام . (2) الزيادة بين القوسين ، أخشى أن تكون سقطت من الناسخ . (3) هذا كله غريب لم يرد في كتب اللغة . (4) وهذا أيضًا غريب لم أجده في كتب اللغة ، وإنما قالوا في جمعه"أجداد وأجد وجدود" . وكان في المطبوعة"حد وحد" بالحاء ، و"الخط" ، وهو خطأ ، وفي المخطوطة غير منقوط . (5) مختارات ابن الشجرى 1 : 6 ، ولباب الآداب 402-404 ، اللسان (رهن) ، وروايته هناك"من قبلك" ، وهي أجود فيما أرى . غلق الرهن غلقًا (بفتحتين) وغلوقًا : إذا لم تجد ما تخلص به الرهن وتفكه في الوقت المشروط ، فعندئذ يملك المرتهن الرهن الذي عنده . كان هذا على رسم الجاهلية ، فأبطله الإسلام . يقول : فارقتك بعد العهود والمواثيق والمحبات التي أعطيتها ، فذهبت بذلك كله ، كما يذهب بالرهان من كانت تحت يده . (6) يقال : "لط الغريم بالحق دون الباطل" : دافع ومنع الحق . و"لط حقه ، ولط عليه" جحده ومنعه . (7) في المطبوعة والمخطوطة : "ما لا قبل" بحذف اللام ، وما أثبت هو أقرب إلى الجودة . (8) انظر ما سلف آنفًا : ص 53-55 . (9) الأثر : 6444- ذكره الطبري بغير إسناد . وقد رواه البخاري في صحيحه (الفتح 5 : 100- 102) ومسلم في صحيحه 11 : 39 ، 40 من طرق ، عن عائشة أم المؤمنين . وسنن البيهقي 6 : 36 . يقال نسأت عنه دينه نساء : (بالمد وفتح النون) : أخرته . و"بعته بنسيئة" ، أي : بأخرة . (10) في المطبوعة : "وكان البيع . . . " وأثبت ما في المخطوطة . (11) انظر تفسير"الإثم" فيما سلف من فهارس اللغة . (12) في المخطوطة والمطبوعة : "ومن يشرك بالله" ، وليست هذه قراءتها ، أخطأ الناسخ وسها .