Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:264

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌۭ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌۭ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًۭا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Explanation of the words of the Exalted: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى كَالَّذِي يُنْفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ (O you who believe, do not nullify your alms by reproach and injury, like he who spends his wealth to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day.)

    Abū Jaʿfar said: By this the Exalted, whose praise is exalted, means: يا أيها الذين آمنوا (O you who believe), that is to say: you who hold Allah and His Messenger to be truthful — لا تبطلوا صدقاتكم (do not nullify your alms). He says: do not nullify the rewards of your alms by reproach (mann) and injury (adhā), just as the unbelief (kufr) of him who spends his wealth nullified it — رئاء الناس (to be seen by the people), which is his display of himself to them by means of his action, and that is that he spends his wealth in a manner that outwardly makes the people suppose that he intends thereby Allah, the Exalted whose praise is exalted, so that they may praise him for it, while he does not thereby intend Allah, nor does he seek the reward from Him. He only spends it outwardly in that manner so that the people may praise him for it and say: "He is generous and noble, he is a righteous man," so that they may remember him with good praise for it, while they do not know what his hidden intention is in spending what he spends. Thus they do not perceive what state he is in with respect to the denial of Allah, the Exalted whose praise is exalted, and of the Last Day.

    * * *

    As for His words: ولا يؤمن بالله واليوم الآخر (and does not believe in Allah and the Last Day), the meaning of that is: he does not hold to be true the oneness of Allah and His sovereignty, nor that he will be raised after his death and then be requited for his deed — so that he would perform his deed for the sake of the Face of Allah and out of seeking His reward and that which is with Him at his return. This is the characteristic of the hypocrite (munāfiq). We say that he is a hypocrite, because of him who openly displays his unbelief (kufr) and proclaims his shirk, it is known that with none of his deeds does he wish to make anyone believe anything falsely. For he who deludes (al-murāʾī) is he who deludes the people with the deed that is outwardly for Allah, while inwardly the hidden disposition (sarīra) of the doer is dubious, and he thereby intends the praise of the people. The unbeliever (kāfir), by contrast, leaves nothing of his affair obscure for anyone, namely that all his deeds are only for Satan — when he openly proclaims his unbelief — and not for Allah. And whoever is thus cannot be one who deludes with his deeds.

    * * *

    And in accordance with what we have said about this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.

    * Mention of who said that:

    6039 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Abū Hāniʾ al-Khawlānī said, on the authority of ʿAmr ibn Ḥurayth, who said: Indeed, a man goes out to fight, does not steal, does not commit fornication (zinā), and does not embezzle spoils, and yet he does not even return with a reward equal to it! He was asked: Why is that? He said: Indeed, a man goes out, and when there then befalls him of the trial of Allah that which is decreed over him, he curses his commander and curses the hour in which he went out to fight, and says: I will never go out to fight with him again! This therefore counts against him and not in his favor — just like the spending on the path of Allah that is followed by reproach and injury. For Allah has given a parable for that in the Qurʾān: يا أيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمنّ والأذى (O you who believe, do not nullify your alms by reproach and injury), to the end of the verse.

    * * *

    Explanation of the words of the Exalted: فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لا يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِمَّا كَسَبُوا وَاللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ (264) (His likeness is as the likeness of a smooth rock upon which there is dust; then a downpour strikes it and leaves it bare. They have no power over anything of what they have earned. And Allah does not guide the unbelieving people.)

    Abū Jaʿfar said: By this the Exalted whose praise is exalted means: The likeness of this one who spends his wealth to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day — and the "hāʾ" in His words فمثله (his likeness) refers back to "he who" (alladhī) — كمثل صفوان (is as the likeness of a smooth rock). And "ṣafwān" is both singular and plural. Whoever regards it as a plural, for him its singular is "ṣafwāna," in the manner of "tamra" (a single date) and "tamr" (dates), and "nakhla" (a single palm) and "nakhl" (palms). And whoever regards it as a singular forms the plural as "ṣifwān, ṣufiyy and ṣifiyy," as the poet said:

    * The places where the birds alight upon the smooth rocks (al-ṣufiyy) *

    And "al-ṣafwān" is the same as "al-ṣafā," and those are the smooth stones.

    * * *

    And His words: عليه تراب (upon which there is dust), that is to say: upon the smooth rock there is dust — فأصابه (then it strikes it), that is to say: there strikes the smooth rock — وابل (a downpour), and that is the violent, mighty rain, as Imruʾ al-Qays said:

    For an hour long, then there poured down upon her a downpour, with hanging fringes, abundantly streaming forth.

    Of that one says: "wabalat al-samāʾ fa-hiya tabil wablan" (the heaven poured down a violent rain, and she pours it down), and also: "wubilat al-arḍ fa-hiya tūbal" (the earth was struck by violent rain, and she is struck).

    * * *

    And His words: فتركه صلدًا (and leaves it bare), He says: thus the downpour leaves the smooth rock bare.

    And "al-ṣald" with respect to stones is: the hard stone upon which there is nothing of vegetation or anything else, and with respect to lands: that in which nothing grows, and likewise with respect to heads, as Ruʾba said:

    When she saw me, worn out from the luster, with gleaming bald brow-edges, the forehead stripped bare of her —

    And of that one says of the thick cooking-pot that comes slowly to the boil: "qidr ṣalūd," and "qad ṣaladat taṣludu ṣulūdan" (it came slowly to the boil). And to that belongs the saying of Taʾabbaṭa Sharran:

    And I am no [cloud] of thunder and cold, nor a bare smooth rock, stripped of good.

    * * *

    Then the Exalted whose praise is exalted returned to the mention of the hypocrites for whose deeds He has given the parable, and said: Thus, then, are their deeds, equivalent to the smooth rock upon which there was dust, and which the downpour of rain then struck, so that it carried away the dust that lay upon it and left it pure, without dust and without anything upon it — the Muslims see them outwardly as though they have deeds — just as the dust is seen upon this smooth rock — because of that which they delude them with. But when the Day of Resurrection arrives and they return to Allah, all of that perishes, because it was not for Allah — just as the downpour of rain carried away the dust that lay upon the smooth rock and left it smooth with nothing upon it.

    And those are His words: لا يقدرون (they have no power), by which He means: those who spend their wealth to be seen by the people and do not believe in Allah nor in the Last Day. He says: on the Day of Resurrection they will have no power over any reward for anything of what they earned in the life of this world, because they did not act for their return, nor out of seeking that which is with Allah in the Hereafter, but they performed it to be seen by the people and out of seeking their praise. Their share from their deeds is only that which they intended and sought thereby.

    * * *

    Then the Exalted whose praise is exalted informed that He لا يهدي القوم الكافرين (does not guide the unbelieving people). He says: He does not bring them onto the right way to attaining the truth in their spending and in other matters, so that He would enable them to it, while they prefer falsehood therein; rather He leaves them blindly wandering about in their error.

    The Exalted whose praise is exalted thus said to the believers: Do not be like the hypocrites whose deeds are described by this parable, so that you would nullify the rewards of your alms by your reproach to those to whom you gave them as alms and by your injury of them, just as the reward of the spending of the hypocrite was nullified, who spent his wealth to be seen by the people, while with Allah he was no believer in Allah and the Last Day.

    * * *

    And in accordance with what we have said about this, the people of interpretation have spoken.

    * Mention of who said that:

    6040 — Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His words: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى (O you who believe, do not nullify your alms by reproach and injury) — and he continued reading until he reached: عَلَى شَيْءٍ مِمَّا كَسَبُوا (over anything of what they have earned). This is a parable that Allah has given for the deeds of the unbelievers on the Day of Resurrection. He says: on that day they will have no power over anything of what they have earned, just as this rain left the smooth stone with nothing upon it, purer than it ever was.

    6041 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ: لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ (do not nullify your alms by reproach), up to His words: والله لا يهدي القوم الكافرين (and Allah does not guide the unbelieving people). This is a parable that Allah has given for the deeds of the unbelievers on the Day of Resurrection. He says: on that day they will have no power over anything of what they have earned, just as this rain left the smooth rock pure, with nothing upon it.

    6042 — Mūsā related to me, he said: ʿAmr related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى (do not nullify your alms by reproach and injury), up to His words: على شيء مما كسبوا (over anything of what they have earned). As for the smooth rock upon which there was dust: the rain struck it, carried away its dust, and left it bare. So too is this one who spends his wealth to be seen by the people: the ostentation has carried away his spending, just as this rain carried away the dust of this smooth rock and left it pure. Thus the ostentation left him without his having power over anything of what he sent forward. Then He said to the believers: لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى (do not nullify your alms by reproach and injury), so that they would become void just as the alms of ostentation became void.

    6043 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Abū Zuhayr related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, who said: That a man does not spend his wealth is better than that he spends it and then follows it up with reproach and injury. Allah has therefore given a parable for him, like the likeness of an unbeliever who spends his wealth while he does not believe in Allah and does not believe in the Last Day, and Allah has given for the two of them together the parable: كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدًا (as the likeness of a smooth rock upon which there is dust; then a downpour strikes it and leaves it bare). Such, then, is he who spends his wealth and then follows it up with reproach and injury.

    6044 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His words: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى (O you who believe, do not nullify your alms by reproach and injury), up to كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدًا (as the likeness of a smooth rock upon which there is dust; then a downpour strikes it and leaves it bare), with nothing upon it. So too will the hypocrite, on the Day of Resurrection, have no power over anything of what he has earned.

    6045 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, he said: Ibn Jurayj said concerning His words: لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى (do not nullify your alms by reproach and injury), he said: He makes his alms into a reproach and injures him with it, until he nullifies it.

    6046 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning His words: ثُمَّ لا يُتْبِعُونَ مَا أَنْفَقُوا مَنًّا وَلا أَذًى (and who then do not follow up what they have spent with reproach and injury), and he read: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى (O you who believe, do not nullify your alms by reproach and injury), until he reached: لا يقدرون على شيء مما كسبوا (they have no power over anything of what they have earned). Then he said: Do you suppose that the downpour leaves even anything of the dust upon the smooth rock? So too your reproach and your injury left nothing of what you have spent. And he read His words: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى (O you who believe, do not nullify your alms by reproach and injury), and he read: وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ (and whatever spending you make), and he continued reading until he reached: وَأَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ (and you will not be wronged). [Al-Baqarah: 270-272].

    * * *

    Explanation of the words of the Almighty and Exalted: صَفْوَانٍ (a smooth rock)

    We have already set out sufficiently the meaning of "al-ṣafwān," except that we wish to mention who of the people of interpretation made a statement like ours about this.

    6047 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His words: كمثل صفوان (as the likeness of a smooth rock): as the likeness of the smooth stone (al-ṣafāt).

    6048 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Abū Zuhayr related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: كمثل صفوان (as the likeness of a smooth rock), and "al-ṣafwān" is "al-ṣafā" (the smooth stone).

    6049 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, something similar.

    6050 — Mūsā related to me, he said: ʿAmr related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: As for صفوان (ṣafwān), that is the stone that is called "al-ṣafāt."

    6051 — Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, something similar.

    6052 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ṣāliḥ related to us, he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His words: صفوان (ṣafwān): that is to say the stone.

    * * *

    Explanation of the words of the Almighty and Exalted: فَأَصَابَهُ وَابِلٌ (then a downpour strikes it)

    The exposition concerning this has already passed. And this is the mention of who shared our statement in this:

    6053 — Mūsā related to me, he said: ʿAmr related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: As for "wābil": that is violent rain.

    6054 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Abū Zuhayr related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: فأصابه وابل (then a downpour strikes it), and "al-wābil" is the violent rain.

    6055 — Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, something similar.

    6056 — It was related to me, on the authority of ʿAmmār, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, something similar.

    * * *

    Explanation of the words of the Almighty and Exalted: فَتَرَكَهُ صَلْدًا (and leaves it bare)

    * Mention of who said something in the manner of what we have said about this:

    6057 — Mūsā related to me, he said: ʿAmr related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: فتركه صلدًا (and leaves it bare), he says: pure.

    6058 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: فتركه صلدًا (and leaves it bare), he said: He left it pure, with nothing upon it.

    6059 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, he said: Ibn Jurayj said: Ibn ʿAbbās said concerning His words: فتركه صلدًا (and leaves it bare), he said: with nothing upon it.

    6060 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Abū Zuhayr related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: صلدًا (bare): He left it stripped.

    6061 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda: فتركه صلدًا (and leaves it bare): with nothing upon it.

    6062 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ṣāliḥ related to us, he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās: فتركه صلدًا (and leaves it bare): with nothing upon it.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى كَالَّذِي يُنْفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بذلك: ( يا أيها الذين آمنوا )، صدّقوا الله ورسوله =( لا تبطلوا صدقاتكم ), يقول: لا تبطلوا أجورَ صدَقاتكم بالمنّ والأذى, كما أبطل كفر الذي ينفق ماله =( رئاء الناس ), وهو مراءاته إياهم بعمله، وذلك أن ينفق ماله فيما يرى الناسُ في الظاهر أنه يريد الله تعالى ذكره فيحمدونه عليه، وهو غيرُ مريدٍ به الله ولا طالب منه الثواب، (84) . وإنما ينفقه كذلك ظاهرًا &; 5-522 &; ليحمده الناس عليه فيقولوا: " هو سخيّ كريم, وهو رجل صالحٌ" فيحسنوا عليه به الثناء، وهم لا يعلمون ما هو مستبطن من النية في إنفاقه ما أنفق, فلا يدرون ما هو عليه من التكذيب بالله تعالى ذكره واليوم الآخر. * * * وأما قوله: ( ولا يؤمن بالله واليوم الآخر )، فإن معناه: ولا يصدق بوحدانية الله ورُبوبيته, ولا بأنه مبعوث بعد مماته فمجازًى على عمله, فيجعل عمله لوجه الله وطلب ثوابه وما عنده في معاده. وهذه صفة المنافق; وإنما قلنا إنه منافق, لأن المظهرَ كفرَه والمعلنَ شركه، معلوم أنه لا يكون بشيء من أعماله مرائيًا. لأن المرائي هو الذي يرائي الناس بالعمل الذي هو في الظاهر لله، وفي الباطن مريبة سريرةُ عامله، مرادٌه به حمد الناس عليه. (85) . والكافر لا يُخِيلُ على أحدٍ أمرُه أن أفعاله كلها إنما هي للشيطان (86) - إذا كان معلنًا كفرَه - لا لله. ومن كان كذلك، فغير كائن مرائيًا بأعماله. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 6039 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال أبو هانئ الخولاني, عن عمرو بن حريث, قال: إن الرجل يغزو, لا يسرق ولا يزني ولا يَغُلّ, لا يرجع بالكفاف! فقيل له: لم ذاك؟ قال: إن الرجل ليخرج، (87) . فإذا أصابه من &; 5-523 &; بلاءِ الله الذي قد حكم عليه، سبَّ ولعَن إمامَه ولعَن ساعة غزا, وقال: لا أعود لغزوة معه أبدًا! فهذا عليه, وليس له = مثلُ النفقة في سبيل الله يتبعها منٌّ وأذى. فقد ضرب الله مثلها في القرآن: ( يا أيها الذين آمنوا لا تبطلوا صَدقاتكم بالمنّ والأذى )، حتى ختم الآية. (88) . * * * القول في تأويل قوله تعالى : فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لا يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِمَّا كَسَبُوا وَاللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ (264) قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بذلك: فمثل هذا الذي ينفق ماله رئاء الناس, ولا يؤمن بالله واليوم الآخر = و " الهاء " في قوله: ( فمثله ) عائدة على " الذي" =( كمثل صفوان )، و " الصفوان " واحدٌ وجمعٌ, فمن جعله جمعًا فالواحدة " صفوانة "، (89) . بمنـزلة " تمرة وتمر " و " نخلة ونخل ". ومن جعله واحدًا، جمعه " صِفْوان، وصُفِيّ، وصِفِيّ", (90) . كما قال الشاعر: (91) . * مَوَاقعُ الطَّيْرِ عَلَى الصُّفِيِّ * (92) &; 5-524 &; و " الصفوان " هو " الصفا ", وهي الحجارة الملس. * * * وقوله: ( عليه تراب )، يعني: على الصفوان ترابٌ =( فأصابه ) يعني: أصاب الصفوان =( وابل )، وهو المطر الشديد العظيم, كما قال امرؤ القيس: سَـــاعَةً ثُــمَّ انْتَحَاهَــا وَابِــلٌ سَـــاقِطُ الأكْنَــافِ وَاهٍ مُنْهَمِــرُ (93) يقال منه: " وَبلت السماء فهي تَبِل وَبْلا ", وقد: " وُبلت الأرض فهي تُوبَل ". * * * وقوله: ( فتركه صلدًا ) يقول: فترك الوابلُ الصفوانَ صَلدًا. و " الصلد " من الحجارة: الصلب الذي لا شيء عليه من نبات ولا غيره, وهو من الأرَضين ما لا ينبت فيه شيء, وكذلك من الرؤوس, (94) . كما قال رؤبة: لَمَّـــا رَأَتْنِــي خَــلَقَ المُمَــوَّهِ بَــرَّاقَ أَصْــلادِ الجَــبِينِ الأجْلَـهِ (95) &; 5-525 &; ومن ذلك يقال للقدر الثخينة البطيئة الغلي: " قِدْرٌ صَلود "," وقد صَلدت تصْلُدُ صُلودًا " , ومنه قول تأبط شرًّا: وَلَسْـتُ بِجِـلْبٍ جِـلْبِ رَعْـدٍ وَقِـرَّةٍ وَلا بِصَفًـا صَلْـدٍ عَـنِ الخَـيْرِ أعْزَلِ (96) * * * ثم رجع تعالى ذكره إلى ذكر المنافقين الذين ضرب المثلَ لأعمالهم, فقال: فكذلك أعمالهم بمنـزلة الصَّفوان الذي كان عليه تراب, (97) . فأصابه الوابلُ من المطر, فذهب بما عليه من التراب, فتركه نقيًّا لا تراب عليه ولا شيء = يراهُم المسلمون في الظاهر أنّ لهم أعمالا - كما يُرى التراب على هذا الصفوان - بما يراؤونهم به, فإذا كان يوم القيامة وصاروا إلى الله، اضمحلّ ذلك كله, لأنه لم يكن لله، &; 5-526 &; كما ذهب الوابل من المطر بما كانَ على الصفوان من التراب, فتركه أملسَ لا شيء عليه = فذلك قوله: ( لا يقدرون ), يعني به: الذين ينفقون أموالهم رئاء الناس, ولا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر, يقول: لا يقدرون يوم القيامة على ثواب شيء مما كسبوا في الدنيا, لأنهم لم يعملوا لمعادهم، ولا لطلب ما عند الله في الآخرة, ولكنهم عملوه رئاء الناس وطلبَ حمدهم. وإنما حظهم من أعمالهم، ما أرادوه وطلبوه بها. * * * ثم أخبر تعالى ذكره أنه ( لا يهدي القوم الكافرين ), يقول: لا يسدّدهم لإصابة الحق في نفقاتهم وغيرها، فيوفقهم لها, وهم للباطل عليها مؤثرون, ولكنه يتركهم في ضلالتهم يعمهون (98) . فقال تعالى ذكره للمؤمنين: لا تكونوا كالمنافقين الذين هذا المثل صفةُ أعمالهم, فتبطلوا أجور صدقاتكم بمنِّكم على من تصدقتم بها عليه وأذاكم لهم, كما أبطل أجر نفقة المنافق الذي أنفق ماله رئاء الناس, وهو غير مؤمن بالله واليوم الآخر، عند الله. (99) . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 6040 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى فقرأ حتى بلغ: (عَلَى شَيْءٍ مِمَّا كَسَبُوا)، فهذا مثل ضربه الله لأعمال الكفار يوم القيامة يقول: لا يقدرون على شيء مما كسبوا يومئذ, كما ترك هذا المطر الصفاةَ الحجرَ ليس &; 5-527 &; عليه شيء، أنقى ما كان عليه. (100) . 6041 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع: لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ إلى قوله: ( والله لا يهدي القوم الكافرين )، هذا مثل ضربه الله لأعمال الكافرين يوم القيامة, يقول: لا يقدرون على شيء مما كسبوا يومئذ, كما ترك هذا المطر الصفا نقيًّا لا شيء عليه. 6042 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى إلى قوله: ( على شيء مما كسبوا ) أما الصفوان الذي عليه تراب، فأصابه المطر فذهب ترابه فتركه صلدًا. فكذلك هذا الذي ينفق ماله رياء الناس، (101) . ذهب الرياءُ بنفقته, كما ذهب هذا المطر بتراب هذا الصفا فتركه نقيًّا, فكذلك تركه الرياء لا يقدر على شيء مما قدم. فقال للمؤمنين: لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى فتبطل كما بطلت صَدقة الرياء. 6043 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا أبو زهير, عن جويبر, عن الضحاك, قال: أن لا ينفق الرجل ماله, خير من أن ينفقه ثم يتبعه منًّا وأذى. فضرب الله مثله كمثل كافر أنفق ماله لا يؤمن بالله ولا باليوم الآخر, فضرب الله مثلهما جميعًا: ( كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدًا ) فكذلك من أنفق ماله ثم أتبعه منًّا وأذى. 6044 - حدثني محمد بن سعد, قال: حدثنى أبي, قال: حدثني عمي, قال: حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى إلى ( كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدًا ) ليس عليه شيء, وكذلك المنافق يوم القيامة لا يقدر على شيء مما كسب. 6045 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, قال: &; 5-528 &; قال ابن جريج في قوله: لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى قال: يمنّ بصدقته ويؤذيه فيها حتى يبطلها. 6046 - حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد في قوله: ثُمَّ لا يُتْبِعُونَ مَا أَنْفَقُوا مَنًّا وَلا أَذًى ، فقرأ: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى حتى بلغ: ( لا يقدرون على شيء مما كسبوا ) ثم قال: أترى الوابل يدع من التراب على الصفوان شيئًا؟ فكذلك منُّك وأذاك لم يدع مما أنفقت شيئًا. وقرأ قوله: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى ، وقرأ: وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ ، فقرأ حتى بلغ: وَأَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ . [البقرة: 270-272]. (102) . * * * القول في تأويل قوله عز وجل : صَفْوَانٍ قد بينا معنى " الصفوان " بما فيه الكفاية, (103) . غير أنا أردنا ذكر من قال مثل قولنا في ذلك من أهل التأويل. 6047 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: ( كمثل صفوان ) كمثل الصفاة. 6048 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا أبو زهير, عن جويبر, عن الضحاك: ( كمثل صفوان ) والصفوان: الصفا. 6049 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع, مثله. &; 5-529 &; 6050 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: أما( صفوان ), فهو الحجر الذي يسمى " الصَّفاة ". 6051 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة, مثله. 6052 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس قوله: ( صفوان ) يعني الحجر. * * * القول في تأويل قوله عز وجل : فَأَصَابَهُ وَابِلٌ قد مضى البيان عنه. (104) . وهذا ذكر من قال قولنا فيه: 6053 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: أما وابل: فمطر شديد. 6054 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا أبو زهير, عن جويبر, عن الضحاك: ( فأصابه وابل ) والوابل: المطر الشديد. 6055 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة, مثله. 6056 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع, مثله. * * * القول في تأويل قوله عز وجل : فَتَرَكَهُ صَلْدًا * ذكر من قال نحو ما قلنا في ذلك: 6057 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن &; 5-530 &; السدي: ( فتركه صلدًا ) يقول نقيًّا. 6058 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي, قال: حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: ( فتركه صلدًا ) قال: تركها نقية ليس عليها شيء. 6059- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, قال: قال ابن جريج, قال ابن عباس قوله: ( فتركه صلدًا ) قال: ليس عليه شيء. 6060 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق, قال حدثنا، أبو زهير, عن جويبر, عن الضحاك: ( صلدًا) فتركه جردًا. 6061 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال: خبرنا معمر, عن قتادة: (، فتركه صلدًا ) ليس عليه شيء. 6062 - حدثني المثنى قال: حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس: ( فتركه صلدًا ) ليس عليه شيء. * * * ------------------------ الهوامش : (84) في المخطوطة والمطبوعة : "وهو مريد به غير الله" ، وهو سهو من الناسخ ، والسياق يقتضي أن تقدم"غير" ، وهو نص المعنى . (85) في المطبوعة : "وفي الباطن عامله مراده به حمد الناس عليه" ، وهو تصرف من الطابع ، وفي المخطوطة : "وفي الباطن مربيه عامله مراد به حمد الناس عليه" ، وهي غير مفهومة المعنى ، وبين أنه قد سقط منها"سريرة" من قوله"مربية سريرة عامله" ، وهو إشارة إلى ما مر في تفسيره قبل من قوله : "فلا يدرون ما هو عليه من التكذيب بالله تعالى ذكره واليوم الآخر" . فاستظهرت أن الصواب زيادة"سريرة" ، لتتفق مع معاني ما قال أبو جعفر رحمه الله . (86) أخال عليه الأمر يخيل : أشكل عليه واستبهم . وسياق الجملة بعد ذلك : "إنما هي للشيطان لا لله" . (87) في المطبوعة : "قال : فإن الرجل" ، وفي المخطوطة : "فإن إن الرجل" تصحيف والصواب ما أثبت . (88) الأثر : 6039 -"أبو هانئ الخولاني" : هو : حميد بن هانئ المصري من ثفات التابعين ، روى عن عمرو بن حريث وغيره . وروى عنه الليث وابن لهيعة وابن وهب وغيرهم من أهل مصر مات سنة 142 . و"عمرو بن حريث" ، هو الذي يروي عنه أهل الشام ، وهو غير"عمرو بن حريث بن عمرو بن عثمان المخزومي الكوفي . وانظر ترجمته في التهذيب 8 : 18 . (89) في المطبوعة : "واحد وجمع ، فمن جعله جمعا" ، وأثبت ما في المخطوطة . (90) انظر ما سلف في تفسير"الصفا" 3 : 224 ، 225 ، وقوله : جمعه صفوان" يعنى : بكسر الصاد وسكون الفاء ، وهو قول الكسائي ، وقد تعقبوه وخطئوه في شاذ مذهبه . انظر القرطبي 3 : 313 ، وتفسير أبي حيان 2 : 302 ، ومن أجل ذلك أسقطه أصحاب اللغة من كتبهم . (91) هو الأخيل الطائي . (92) سلف شرح هذا البيت وتخريجه 3 : 224 ، وسقط ذكر هذا الموضع في التخريج السالف فأثبته هناك . (93) ديوانه : 90 ، وطبقات فحول الشعراء : 79 ، وغيرهما كثير . وهو من أبيات روائع ، في صفة المطر والسيل أولها : دِيَمــةٌ هَطْــلاَءُ فِيهَــا وَطَــفٌ طَبَــقَ الأَرْضِ تَحَــرَّي, وَتَــدِرّْ ثم قال بعد قليل : "ساعة" أي فعلت ذلك ساعة ، "ثم انتحاها" أي قصدها ، والضمير فيه إلى"الشجراء" في بيت سباق . و"ساقط الأكناف" ، قد دنا من الأرض دنوًّا شديدًا ، كأن نواحيه تتهدم على الشجراء . "منهمر" : متتابع متدفق . واقرأ تمام ذلك في شرح الطبقات . (94) هذا البيان عن معاني"صلد" ، لا تصيبه في كثير من كتب اللغة . (95) ديوانه : 165 من قصيدة مضى الاستشهاد بأبيات منها في 1 : 123 ، 309 ، 310 /2 : 222 ، والضمير في"رأتني" إلى صحابته التي ذكرها في أول الشعر و"خلق" : بال . و"المموه" يقال : : وجه مموه" أي مزين بماء الشباب ، ترقرق شبابه وحسنه . وقوله"خلق المموه" ، بحذف"الوجه" الموصوف بذلك . يقول : قد بلي شبابي وأخلق . "أصلاد الجبين" ، يعني أن جبينه قد زال شعره ، فهو يبرق كأنه صفاة ملساء لا نبات عليها . و"الأجله" . الأنزع الذي انحسر شعره عن جانبي جبهته ومقدم جبينه ، وذلك كله بعد أن كان كما وصف نفسه : * بَعْــدَ غُـدَانِيِّ الشَّـبَابِ الأَبْلَـهِ * فاستنكرته صاحبته ، بعد ما كان بينه وبينها في شبابه ما كان ، وليت شعري ماذا كان يبغي رؤبة منها ، وقد صار إلى المصير الذي وصف نفسه! ! . (96) اللسان (جلب) (عزل) ، وغيرهما . ولم أجد القصيدة ، ولكني وجدت منها أبياتًا متفرقة ورواية اللسان والمطبوعة وغيرهما : وَلَسْـتُ بِجِـلْبٍ جِـلْبِ رِيـحٍ وَقِـرَّةٍ وَلاَ بِصَفًـا صَلْـدٍ عَـنِ الخَـيْرِ مَعْزِلِ ولكنه في المطبوعة واللسان أيضًا"جلب ليل" ، والظاهر أن المطبوعة نقلت البيت من اللسان (جلب) دون إشارة إلى ما كان في المخطوطة ، ولكنى أثبت رواية المخطوطة ، فإنها لا تغير وهي سليمة المعاني . الجلب (بكسر الجيم أو ضمها وسكون اللام) : هو السحاب المعترض تراه كأنه جبل ، ويقال أيضًا : هو السحاب الرقيق الذي لا ماء فيه . ورواية الطبري في المخطوطة تقتضي المعنى الأول : والقرة (بكسر القاف) والقر (بضمها) : البرد الشديد ، يقول : لست امرءًا خاليا من الخير ، بل مطيفًا بالأذى ، كهذا السحاب المخيل المتراكم ، مخيف برعده ، ويلذغ ببرده ، ولا غيث معه . أما رواية اللسان وغيره ، فشرحها على معنى السحاب الرقيق جيد . وقوله : "أعزل" من"عزل الشيء يعزله" إذا نحاه جانبًا وأبعده ، كما سموا الزمل المنقطع المنفرد المنعزل"أعزل" ، فهو من صميم مادة اللغة ، وإن لم يأتوا عليه في كتب اللغة بشاهد . وهذا شاهده بلا شك . أما قوله في الرواية الأخرى"معزل" فهو بمعنى ذلك أيضًا : معتزل عن الخير ، أو معزول عنه . وهو مصدر ميمي من ذلك ، جاء صفة ، كما قالوا : "رجل عدل" ، وكما قالوا"فلان شاهد مقنع" أي رضا يقنع به ، مصدر ميمي من"قنع" ، وهذا بيان لا تجده في كتب اللغة فقيده واحفظه . (97) في المخطوطة : "عليه ثواب" ، وهو تصحيف غث ، ولكنه دليل على شدة إهمال الناسخ وعجلته . (98) في المخطوطة : "ولكنه تركهم" ، والصواب ما في المخطوطة . (99) في المخطوطة : "واليوم عند الله" سقط منه "الآخر" ، وهو دليل على ما أسلفت من عجلته . (100) في المطبوعة : "أنقى ما كان" ، حذف"عليه" ، كأنه استنكرها ، وهي معرقة في الصواب . أي : أنقى ما كان عليه من النقاء . (101) في المطبوعة : "فكذا هذا الذي ينفق" ، لا أدرى لم غير ما في المخطوطة . (102) ما في المخطوطة والمطبوعة : "وما أنفقتم من خير فلأنفسكم" ، وهو خطأ ظاهر ، والصواب أنه يعني آيات سورة البقرة التي بينتها كما أثبتها . (103) انظر ما سلف قريبًا ص : 523 ، 524 والمراجع في التعليق عليه . (104) انظر ما سلف قريبا ص : 524 .