Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:239

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًۭا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ

And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the saying of the Exalted: فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالا أَوْ رُكْبَانًا ("But if you fear, then on foot or mounted") (2:239)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is exalted, means by this: and stand before Allah in your prayer obedient to Him — in accordance with what we have already set forth concerning its meaning. Now if you fear an enemy of yours, O people, on whose account, at the moment of your encounter with them, you are apprehensive for your own lives, that you cannot [not] pray standing upon your feet on the ground, devout before Allah — then pray "on foot" (rijālan), going on foot upon your legs, while you are in your war, your fighting (qitāl), and your jihād against your enemy — "or mounted" (rukbānan), upon the backs of your mounts. For that then suffices you in place of standing, devout.

    * * *

    Since we have stated that its meaning is thus, the accusative of "al-rijāl" is permissible on the basis of the elided meaning. That is because the Arabs do this especially in the conditional (jazāʾ), since its second part resembles something joined to the first (maʿṭūf). This is evident from the fact that they say: "If good, then good; and if evil, then evil" (in khayran fa-khayran, wa-in sharran fa-sharran), in the meaning of: if you do good, you will obtain good, and if you do evil, you will obtain evil. Thus they join the answer to the first part, the second part being in the apocopative because of the apocopative of the first. So too His word: "But if you fear, then on foot or mounted," in the meaning of: if you fear to pray standing on the ground, then pray on foot.

    * * *

    "Al-rijāl" is the plural of "rājil" and of "rajul." As for the people of the Ḥijāz: they use for the singular of "al-rijāl" the word "rajul." It has been heard from them: "So-and-so walked barefoot on foot (rajulan) to the House of Allah." From some Arab tribes "rajlān" has also been heard for its singular, as a poet of the Banū ʿUqayl said:

    It is an obligation upon me, if I behold Laylā in seclusion, that I visit the House of Allah barefoot on foot (rajlān).

    Whoever says "rajlān" for the masculine says "rajlā" for the feminine. In the plural of both the masculine and the feminine it is permissible to say: "The people came on foot (rijālā and rajālā)," like "kusālā and kasālā" (lazy ones).

    * * *

    It is related from some that they read this with doubling: "fa-in khiftum fa-rujjālan." And from some that they read: "fa-rijālan." Neither of the two readings is permissible with us to recite, because of their deviation from the transmitted, widespread recitation in the cities of the Muslims.

    * * *

    As for "al-rukbān": that is the plural of "rākib." One says: "He is a rider (rākib), and they are rukbān, rakb, rakaba, rikāb, arkub, and urkūb." One says: "An urkūb of people came to us," and the plural is arākīb.

    * * *

    In accordance with what we have said about this, the exegetes of the Qurʾān have spoken.

    * Mention of who said that:

    5535 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym related to us, saying: Mughīra informed us, on the authority of Ibrāhīm, who said: I asked him about His word: "on foot or mounted." He said: At the pursuit one prays in the direction toward which one has turned one's face, mounted or on foot, and one makes the prostration (sujūd) lower than the bowing (rukūʿ), and one prays two rakʿas with a gesture (īmāʾ).

    5536 — Ibn Bashshār related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Mughīra, on the authority of Ibrāhīm, concerning His word: "on foot or mounted," he said: The prayer of the smiting (al-ḍirāb, the swordfighting) is two rakʿas, with a gesture.

    5537 — Aḥmad ibn Isḥāq related to me, saying: Abū Aḥmad related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Mughīra, on the authority of Ibrāhīm, his word: "on foot or mounted," he said: One prays two rakʿas in the direction toward which one's face is, with a gesture.

    5538 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Isrāʾīl related to us, on the authority of Sālim, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr. "on foot or mounted," he said: When the cavalry attacks, then make a gesture.

    5539 — Aḥmad related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Mālik, on the authority of Saʿīd, who said: One makes a gesture.

    5540 — Aḥmad related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Hushaym related to us, on the authority of Yūnus, on the authority of al-Ḥasan: "on foot or mounted," he said: When it is at the fighting, one prays mounted or on foot, in the direction toward which one's face is, with a gesture.

    5541 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the word of Allah: "But if you fear, then on foot or mounted": the companions of Muḥammad ﷺ in the fighting, mounted. When the fear occurs, let the man pray in every direction, standing or mounted, or as he is able, so that he makes a gesture with his head or speaks with his tongue.

    5542 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, in similar fashion — except that he said: "or mounted" for the companions of Muḥammad ﷺ. And he also said: "or mounted, or as he is able with his head to make a gesture." The rest of the report is the same as that.

    5543 — Yaḥyā ibn Abī Ṭālib related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Juwaybir informed us, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning His word: "But if you fear, then on foot or mounted," he said: When they encounter one another at the fighting and they pursue, or are pursued, or a beast of prey pursues them, then their prayer is two takbīrs with a gesture, in whichever direction one is.

    5544 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAmr ibn ʿAwn related to us, saying: Hushaym related to us, saying: Juwaybir informed us, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning His word: "on foot or mounted," he said: That is at the fighting. One prays in the direction toward which one's face is, mounted or on foot, when one pursues or is pursued by a beast of prey; then let one pray one rakʿa, with a gesture. And if one cannot do that, then let one perform two takbīrs.

    5545 — Sufyān ibn Wakīʿ related to us, saying: My father related to us, on the authority of al-Faḍl ibn Dilham, on the authority of al-Ḥasan: "But if you fear, then on foot or mounted," he said: One rakʿa while you walk, while your camel carries you forward and your horse drives you on, in whichever direction it is.

    5546 — Mūsā related to me, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "But if you fear, then on foot or mounted": as for "on foot," that is upon your legs when you fight; the man prays and makes a gesture with his head, in whichever direction he is, and the rider upon his mount makes a gesture with his head, in whichever direction he is.

    5547 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "But if you fear, then on foot or mounted," the āyah, he said: Allah has permitted you, when you are fearful at the fighting, that you pray while you are mounted and while you are going forward, making a gesture with your head in the direction toward which your face is, if you are able to perform two rakʿas; and if not, then one.

    5548 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Ibn Ṭāwūs, on the authority of his father: "But if you fear, then on foot or mounted," he said: That is at the swordfighting (musāyafa).

    5549 — Al-Muthannā related to me, saying: Suwayd related to us, saying: Ibn al-Mubārak informed us, on the authority of Maʿmar, on the authority of al-Zuhrī, concerning His word: "But if you fear, then on foot or mounted," he said: When the enemies pursue, then it is permitted for them to pray in whichever direction they are, on foot or mounted, while they perform two rakʿas with a gesture. And Qatāda said: One rakʿa suffices.

    5550 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, concerning His word: "But if you fear, then on foot or mounted," he said: When they feared the enemy, they prayed two rakʿas, mounted or on foot.

    5551 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Mughīra, on the authority of Ibrāhīm, concerning His word: "But if you fear, then on foot or mounted," he said: The man prays in the fighting the obligatory prayer upon his mount and upon his riding camel in the direction toward which his face is, with a gesture at every bowing and prostration, but the prostration is lower than the bowing. That is when the swords meet one another; this is at the pursuit.

    5552 — Ibn Bashshār related to us, saying: Muʿādh ibn Hishām related to us, saying: My father related to me, saying: Qatāda used to say: If he is able [to perform] two rakʿas, [let him do that], and if not, then one, with a gesture, by choice mounted or on foot. Allah, whose praise is exalted, said: "But if you fear, then on foot or mounted."

    5553 — Ibn Bashshār related to us, saying: Muʿādh ibn Hishām related to us, saying: My father related to me, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan, he said concerning the fearful one who is pursued by the enemy: If he is able to pray two rakʿas [let him do that], and if not, then he prays one rakʿa.

    5554 — Ibn Bashshār related to us, saying: Muʿādh ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Yūnus, on the authority of al-Ḥasan, he said: One rakʿa.

    5555 — Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Shuʿba related to us, saying: I asked al-Ḥakam, Ḥammād, and Qatāda about the prayer of the swordfighting (musāyafa), and they said: One rakʿa.

    5556 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Shuʿba related to us, saying: I asked al-Ḥakam, Ḥammād, and Qatāda about the prayer of the swordfighting, and they said: One makes a gesture in the direction toward which one's face is.

    5557 — Ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, on the authority of Ḥammād, al-Ḥakam, and Qatāda: that they were asked about the prayer at the swordfighting, and they said: One rakʿa in the direction toward which you have your face.

    5558 — Abū al-Sāʾib related to me, saying: Ibn Fuḍayl related to us, on the authority of Ashʿath ibn Sawwār, he said: I asked Ibn Sīrīn about the prayer of the one who has been put to flight (al-munhazim), and he said: As best he can.

    5559 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Saʿīd ibn Yazīd, on the authority of Abū Naḍra, on the authority of Jābir ibn Ghurāb, he said: We were fighting against the people and over us was appointed Haram ibn Ḥayyān. The time of prayer came and they said: The prayer, the prayer! Then Haram said: Let the man perform one prostration in the direction toward which his face is. He said: And we were turned toward the east.

    5560 — Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of al-Jurayrī, on the authority of Abū Naḍra, he said: Haram ibn Ḥayyān was appointed over an army. They encountered the enemy and he said: Let each of you perform under his shield (junna) one prostration in the direction toward which his face is, or whatever is easy. I asked Abū Naḍra: What does "whatever is easy" mean? He said: One makes a gesture.

    5561 — Sawwār ibn ʿAbd Allāh related to us, saying: Bishr ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Abū Maslama related to us, on the authority of Abū Naḍra, he said: Jābir ibn Ghurāb related to me, saying: We were with Haram ibn Ḥayyān, fighting against the enemy, turned toward the east. The time of prayer came and they said: The prayer! Then he said: Let the man perform under his shield one prostration.

    5562 — Al-Muthannā related to me, saying: Suwayd ibn Naṣr related to us, saying: Ibn al-Mubārak informed us, on the authority of ʿAbd al-Malik ibn Abī Sulaymān, on the authority of ʿAṭāʾ, concerning His word: "But if you fear, then on foot or mounted," he said: You pray in the direction toward which you have turned, mounted or on foot, and in the direction toward which your mount has turned you, making a gesture, for the obligatory prayer.

    5563 — Saʿīd ibn ʿAmr al-Sakūnī related to me, saying: Hiba [Baqiyya] ibn al-Walīd related to us, saying: Al-Masʿūdī related to us, saying: Yazīd al-Faqīr related to me, on the authority of Jābir ibn ʿAbd Allāh, he said: The prayer of fear (ṣalāt al-khawf) is one rakʿa.

    5564 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Mūsā ibn Muḥammad al-Anṣārī related to us, on the authority of ʿAbd al-Malik, on the authority of ʿAṭāʾ concerning this āyah, he said: When he is fearful, he prays in whatever state he is.

    5565 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Mālik said — and I asked him about the word of Allah: "on foot or mounted" — he said: Mounted and on foot. If only the people were meant by it, only "rijālan" would have come and the āyah would end there. It means only "rijāl": those going on foot. And he recited: يَأْتُوكَ رِجَالا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ (Surah al-Ḥajj: 27) ("They will come to you on foot and on every lean mount"). He said: They come on foot and mounted.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The fear on the basis of which it is permitted for the one praying to perform the obligatory prayer on foot, walking, or mounted, roving about [in the thick of battle], is the fear for one's life at the baring of the swords and the swordfighting in the fight against whom one is commanded to fight — an enemy of the Muslims, or a combatant, or the attack of a beast of prey, or an attacking camel, or a flowing flood in which one fears drowning.

    And everything by which it is most likely that a person will perish if he performs the prayer of safety (ṣalāt al-amn) — when it is so, then it is permitted for him to perform the prayer of intense fear in the direction toward which his face is, with a gesture, on the basis of the generality of the Book of Allah: "But if you fear, then on foot or mounted." For He has not, on this point, restricted the fear to a single kind, provided the fear has the character I have mentioned.

    * * *

    We have only said that the fear on the basis of which it is permitted for the one praying to pray thus is that whose most likely consequence is destruction if one performs the prayer with all its prescriptions — and that is the state of intense fear — because of the following:

    5566 — Muḥammad ibn Ḥumayd and Sufyān ibn Wakīʿ both related to me, they said: Jarīr related to us, on the authority of ʿAbd Allāh ibn Nāfiʿ, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿUmar, he said: The Prophet ﷺ said concerning the prayer of fear: The commander and a group of people with him stand up and they perform one prostration, while a [second] group of them is between them and the enemy. Then those who have performed one prostration with their commander withdraw and take the place of those who have not yet prayed, and those who have not yet prayed advance and perform one prostration with their commander. Then their commander withdraws after he has completed his prayer, and after his prayer each of the two groups performs for itself one prostration. And if there is a fear more intense than that, then "on foot or mounted."

    5567 — Saʿīd ibn Yaḥyā al-Umawī related to me, saying: My father related to me, saying: Ibn Jurayj related to us, on the authority of Mūsā ibn ʿUqba, on the authority of Nāfiʿ, on the authority of Ibn ʿUmar, he said: When they have become intermingled — that is, in the fighting — then it is only the remembrance [of Allah] and the gesture with the head. Ibn ʿUmar said: The Prophet ﷺ said: "And if they are more numerous than that, then they pray standing and mounted."

    * * *

    Thus the Prophet ﷺ made a distinction between the ruling concerning the prayer of fear outside the state of swordfighting and pursuit, and the ruling concerning the prayer of fear in the state of intense fear and swordfighting, in accordance with what we have related from Ibn ʿUmar. From that it is known that His word, whose praise is exalted: "But if you fear, then on foot or mounted," means only that fear whose character we have described.

    In accordance with what Ibn ʿUmar related from the Prophet ﷺ, it is related from Ibn ʿUmar that he used to say:

    5568 — Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Ayyūb, on the authority of Nāfiʿ, on the authority of Ibn ʿUmar, that he said concerning the prayer of fear: One prays with a group of the people one rakʿa, while a [second] group keeps watch. Then they depart with those with whom one has prayed one rakʿa, until they take the place of their companions. Then those latter come and one prays with them one rakʿa, after which one performs the taslīm, and each group stands up and prays [for itself] one rakʿa. He said: And if there is a fear more intense than that, then "on foot or mounted."

    * * *

    As for the number of rakʿas in that state of the prayer: I prefer that one not shorten the number of them from the state of safety. But if one shortens that and prays one rakʿa, then I deem that valid, because of the following:

    5569 — Bishr ibn Muʿādh related to me, saying: Abū ʿAwāna related to us, on the authority of Bukayr ibn al-Akhnas, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: Allah prescribed the prayer through the tongue of your Prophet ﷺ: in residence four [rakʿas], on a journey two rakʿas, and in fear one rakʿa.

    * * *

    The explanation of His word: فَإِذَا أَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ ("And when you are secure, then remember Allah as He has taught you what you did not know") (2:239)

    Abū Jaʿfar said: The explanation of it is: "And when you are secure," O believers, from your enemy, that he might be able to kill you while you are occupied with your prayer that He has prescribed for you — and [secure] from anyone else for fear of whom, during your prayer, you feared for your own lives — and you have come to rest, "then remember Allah" in your prayer and outside it, with thankfulness to Him, praise and glorification of Him, for that with which He has favored you, namely the favor of attaining the truth from which your enemies among the people of disbelief in Allah have strayed — as He has guided you by teaching you His prescriptions, what He has made permitted and forbidden, and the accounts of the communities that preceded you, and the events that will occur after you — in the near things of this world and the things to come of the Hereafter — which others than you did not know, while He gave you insight into them and into the rest, as a favor from Him to you. Thus He taught you from Himself what you did not know before His teaching of you.

    * * *

    Mujāhid used to say concerning His word "And when you are secure," which is:

    5570 — Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid: "And when you are secure," he said: [that is when] you have departed from the abode of the journey to the abode of residing.

    * * *

    In accordance with what we have said, Ibn Zayd has spoken:

    5571 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: "And when you are secure, then remember Allah," he said: When you are secure, then pray the prayer as Allah has prescribed it for you — when the fear came, there was for them a dispensation (rukhṣa).

    * * *

    And His word here: "then remember Allah," he said: [that is] the prayer, "as He has taught you what you did not know."

    * * *

    Abū Jaʿfar said: This statement which we have mentioned from Mujāhid — the statement of others than him is more deserving of preference for its correctness over it, because of the consensus of all that, when the fear departs, it is obligatory for the one praying to perform the obligatory prayer — even if he is on a journey — with its bowing, its prostration, and its prescriptions, and standing on the ground, neither walking nor mounted, like that which of it is obligatory for him when he resides in his city and land — except for the shortening that is permitted to him on a journey. In this āyah no mention has been made of the journey, that His word "then remember Allah as He has taught you what you did not know" might relate to it. Mention has only been made of the prayer in the state of safety and in the state of intense fear, and thus Allah, glorified and exalted is He, has made known to His servants the character of what is obligatory upon them of prayer in both states. Then He said: "And when you are secure" — that is, when the fear has departed — then perform your prayer, and My remembrance in it and outside it, like that which I have prescribed for you before the arising of the state of fear.

    Moreover: if mention of the journey had been made and Allah, whose praise is exalted, had then wished to make known to His creatures the character of what is obligatory upon them of prayer after their keeping [residence], then He would have said: "And when you reside, then remember Allah as He has taught you what you did not know" — and He would not have said: "And when you are secure."

    In His word, whose praise is exalted, "And when you are secure," lies the clear indication of the correctness of the statement of whoever directs the explanation of it toward what we have said about it, and of the contrary of the statement of Mujāhid.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالا أَوْ رُكْبَانًا قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بذلك: وقوموا لله في صلاتكم مطيعين له= لما قد بيناه من معناه= فإن خفتم من عدو لكم، أيها الناس, تخشونهم على أنفسكم في حال التقائكم معهم أن تصلوا قياما على أرجلكم بالأرض قانتين لله= فصلوا " رجالا "، مشاة على أرجلكم, وأنتم في حربكم وقتالكم وجهاد عدوكم=" أو ركبانا "، على ظهور دوابكم, فإن ذلك يجزيكم حينئذ من القيام منكم، قانتين. (112) * * * ولما قلنا من أن معنى ذلك كذلك, جاز نصب " الرجال " بالمعنى المحذوف. وذلك أن العرب تفعل ذلك في الجزاء خاصة، لأن ثانيه شبيه بالمعطوف على أوله. ويبين ذلك أنهم يقولون: " إن خيرا فخيرا, وإن شرا فشرا ", بمعنى: إن تفعل خيرا تصب خيرا, وإن تفعل شرا تصب شرا, فيعطفون الجواب على الأول لانجزام الثاني بجزم الأول. فكذلك قوله: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، بمعنى: إن خفتم أن تصلوا قياما بالأرض، فصلوا رجالا. * * * " والرجال " جمع " راجل " و " رجل "، وأما أهل الحجاز فإنهم يقولون لواحد " الرجال "" رجل ", مسموع منهم: " مشى فلان إلى بيت الله حافيا رجلا "، (113) &; 5-238 &; وقد سمع من بعض أحياء العرب في واحدهم " رجلان ", كما قال بعض بني عقيل: عــلى إذا أبصــرت ليـلى بخـلوة أن ازدار بيـت اللـه رجـلان حافيـا (114) فمن قال " رجلان " للذكر, قال للأنثى " رجلى ", وجاز في جمع المذكر والمؤنث فيه أن يقال: " أتى القوم رجالى ورجالى " مثل " كسالى وكسالى ". * * * وقد حكي عن بعضهم أنه كان يقرأ ذلك: " فإن خفتم فرجالا " مشددة. وعن بعضهم أنه كان يقرأ: " فرجالا "، (115) وكلتا القراءتين غير جائزة القراءة بها عندنا، لخلافها القراءة الموروثة المستفيضة في أمصار المسلمين. (116) * * * وأما " الركبان ", فجمع " راكب " , يقال: " هو راكب، وهم ركبان وركب وركبة وركاب وأركب وأركوب ", يقال: " جاءنا أركوب من الناس وأراكيب ". * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 5535- حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا مغيرة, عن إبراهيم قال: سألته عن قوله: " فرجالا أو ركبانا "، قال: عند المطاردة، يصلى حيث كان وجهه, راكبا أو راجلا ويجعل السجود أخفض من الركوع, ويصلي ركعتين يومئ إيماء. 5536- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا سفيان, &; 5-239 &; عن مغيرة عن إبراهيم في قوله: " فرجالا أو ركبانا " قال: صلاة الضراب ركعتين، يومئ إيماء. 5537- حدثني أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد, عن سفيان, عن مغيرة , عن إبراهيم قوله: " فرجالا أو ركبانا "، قال: يصلي ركعتين حيث كان وجهه، يومئ إيماء. 5538- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا إسرائيل, عن سالم, عن سعيد بن جبير." فرجالا أو ركبانا "، قال: إذا طردت الخيل فأومئ إيماء. 5539- حدثنا أحمد قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا سفيان, عن مالك, عن سعيد قال: يومئ إيماء. 5540- حدثنا أحمد قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا هشيم, عن يونس, عن الحسن: " فرجالا أو ركبانا "، قال: إذا كان عند القتال صلى راكبا أو ماشيا حيث كان وجهه، يومئ إيماء. 5541- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم, عن عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم في القتال على الخيل, فإذا وقع الخوف فليصل الرجل على كل جهة قائما أو راكبا, أو كما قدر على أن يومئ برأسه أو يتكلم بلسانه. 5542- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد بنحوه= إلا أنه قال: أو راكبا لأصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. وقال أيضا: أو راكبا, أو ما قدر أن يومئ برأسه= وسائر الحديث مثله. 5543- حدثنا يحيى بن أبي طالب قال، حدثنا يزيد قال، أخبرنا جويبر, &; 5-240 &; عن الضحاك في قوله: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، قال: إذا التقوا عند القتال وطلبوا أو طلبوا أو طلبهم سبع, فصلاتهم تكبيرتان إيماء، أي جهة كانت. 5544- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا جويبر, عن الضحاك في قوله: " رجالا أو ركبانا "، قال: ذلك عند القتال، (117) يصلي حيث كان وجهه، راكبا أو راجلا إذا كان يطلب أو يطلبه سبع, فليصل ركعة، يومئ إيماء, فإن لم يستطع فليكبر تكبيرتين. 5545- حدثنا سفيان بن وكيع قال، حدثنا أبي, عن الفضل بن دلهم, عن الحسن: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، قال: ركعة وأنت تمشي, وأنت يوضع بك بعيرك ويركض بك فرسك، على أي جهة كان. (118) 5546- حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، أما " رجالا " فعلى أرجلكم، إذا قاتلتم, يصلي الرجل يومئ برأسه أينما توجه, والراكب على دابته يومئ برأسه أينما توجه. (119) &; 5-241 &; 5547- (120) حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، الآية، أحل الله لك إذا كنت خائفا عند القتال، أن تصلي وأنت راكب، وأنت تسعى, تومئ برأسك من حيث كان وجهك، إن قدرت على ركعتين, وإلا فواحدة. 5548- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن ابن طاوس , عن أبيه: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، قال: ذاك عند المسايفة. 5549- حدثني المثنى قال، حدثنا سويد قال، أخبرنا ابن المبارك, عن معمر, عن الزهري في قوله: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، قال: إذا طلب الأعداء فقد حلَّ لهم أن يصلوا قِبَل أي جهة كانوا، رجالا أو ركبانا، يومئون إيماء ركعتين= وقال قتادة: تجزي ركعة. 5550- حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع في قوله: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، قال: كانوا إذا خشوا العدو صلوا ركعتين، راكبا كان أو راجلا. 5551- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير, عن مغيرة,عن إبراهيم في قوله: " فإن خفتم فرجالا أو راكبانا "، قال : يصلي الرجل في القتال المكتوبة على دابته وعلى راحلته حيث كان جهه, يومئ إيماء عند كل ركوع وسجود, ولكن السجود أخفض من الركوع. فهذا حين تأخذ السيوف بعضها بعضا، هذا في المطاردة. 5552- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا معاذ بن هشام قال، حدثني أبي قال: كان قتادة يقول: إن استطاع ركعتين وإلا فواحدة، يومئ إيماء, إن شاء راكبا أو راجلا قال الله تعالى ذكره: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا ". &; 5-242 &; 5553- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا معاذ بن هشام قال، حدثني أبي, عن قتادة, عن الحسن قال، في الخائف الذي يطلبه العدو, قال: إن استطاع أن يصلي ركعتين , وإلا صلى ركعة. 5554- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا معاذ عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان, عن يونس, عن الحسن قال: ركعة. 5555- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا شعبة قال: سألت الحكم وحمادا وقتادة عن صلاة المسايفة, فقالوا: ركعة . 5556- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا شعبة قال: سألت الحكم وحمادا وقتادة، عن صلاة المسايفة, فقالوا: يومئ إيماء حيث كان وجهه. 5557- حدثنا ابن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر, عن حماد والحكم وقتادة: أنهم سئلوا عن الصلاة عند المسايفة, فقالوا: ركعة حيث وجهك. 5558- حدثني أبو السائب قال، حدثنا ابن فضيل, عن أشعث بن سوار قال: سألت ابن سيرين عن صلاة المنهزم فقال: كيف استطاع. 5559- حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا ابن علية, عن سعيد بن يزيد, عن أبي نضرة, عن جابر بن غراب قال: كنا نقاتل القوم وعلينا هرم بن حيان, فحضرت الصلاة فقالوا: الصلاة، الصلاة ! فقال هرم: يسجد الرجل حيث كان وجهه سجدة. قال: ونحن مستقبلو المشرق. (121) 5560- حدثني يعقوب قال، حدثنا ابن علية, عن الجريري, عن أبي &; 5-243 &; نضرة قال: كان هرم بن حيان على جيش، فحضروا العدو فقال: يسجد كل رجل منكم تحت جنته حيث كان وجهه سجدة, أو ما استيسر= فقلت لأبي نضرة : ما " ما استيسر " ؟ قال: يومئ. (122) 5561- حدثنا سوار بن عبد الله قال، حدثنا بشر بن المفضل قال، حدثنا أبو مسلمة, عن أبي نضرة قال، حدثني جابر بن غراب قال: كنا مع هرم بن حيان نقاتل العدو مستقبلي المشرق, فحضرت الصلاة فقالوا: الصلاة! فقال : يسجد الرجل تحت جنته سجدة. (123) 5562- حدثني المثنى قال، حدثنا سويد بن نصر قال، أخبرنا ابن المبارك, عن عبد الملك بن أبي سليمان, عن عطاء في قوله: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، قال: تصلي حيث توجهت راكبا وماشيا, وحيث توجهت بك دابتك, تومئ إيماء للمكتوبة. 5563- حدثني سعيد بن عمرو السكوني قال، حدثنا هبة بن الوليد قال، حدثنا المسعودي قال، حدثني يزيد الفقير, عن جابر بن عبد الله قال: صلاة الخوف ركعة. (124) &; 5-244 &; 5564- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا موسى بن محمد الأنصاري، عن عبد الملك, عن عطاء في هذه الآية قال: إذا كان خائفا صلى على أي حال كان. (125) . 5565- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال مالك- وسألته عن قول الله: " فرجالا أو ركبانا " - قال: راكبا وماشيا, ولو كانت إنما عنى بها الناس, لم يأت إلا " رجالا " وانقطعت الآية. (126) إنما هي" رجال ": مشاة، وقرأ: (127) يَأْتُوكَ رِجَالا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ [سورة الحج: 27] قال: يأتون مشاة وركبانا. * * * قال أبو جعفر: الخوف الذي للمصلي أن يصلي من أجله المكتوبة ماشيا راجلا وراكبا جائلا (128) الخوف على المهجة عند السلة والمسايفة في قتال من أمر &; 5-245 &; بقتاله، (129) من عدو للمسلمين, أو محارب, أو طلب سبع, أو جمل صائل، أو سيل سائل فخاف الغرق فيه. (130) وكل ما الأغلب من شأنه هلاك المرء منه إن صلى صلاة الأمن، فإنه إذا كان ذلك كذلك, فله أن يصلي صلاة شدة الخوف حيث كان وجهه، يومئ إيماء لعموم كتاب الله: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، ولم يخص الخوف على ذلك على نوع من الأنواع, بعد أن يكون الخوف، صفته ما ذكرت. * * * وإنما قلنا إن الخوف الذي يجوز للمصلي أن يصلي كذلك، هو الذي الأغلب منه الهلاك بإقامة الصلاة بحدودها, وذلك حال شدة الخوف، لأن: - 5566- محمد بن حميد وسفيان بن وكيع حدثاني قالا حدثنا جرير, عن عبد الله بن نافع, عن أبيه, عن ابن عمر قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم في صلاة الخوف : يقوم الأمير وطائفة من الناس معه فيسجدون سجدة واحدة, ثم تكون طائفة منهم بينهم وبين العدو. ثم ينصرف الذين سجدوا سجدة مع أميرهم, ثم يكونون مكان الذين لم يصلوا, ويتقدم الذين لم يصلوا فيصلون مع أميرهم سجدة واحدة. ثم ينصرف أميرهم وقد قضى صلاته، ويصلي بعد صلاته كل واحد من الطائفتين سجدة لنفسه, وإن كان خوف أشد من ذلك " فرجالا أو ركبانا ". (131) &; 5-246 &; 5567- حدثني سعيد بن يحيى الأموي قال، حدثني أبي قال، حدثنا ابن جريح, عن موسى بن عقبة, عن نافع , عن ابن عمر قال: إذا اختلطوا - يعني في القتال - فإنما هو الذكر, وأشارة بالرأس. قال ابن عمر: قال النبي صلى الله عليه وسلم: " وإن كانوا أكثر من ذلك، فيصلون قياما وركبانا ". (132) * * * = ففصل النبي بين حكم صلاة الخوف في غير حال المسايفة والمطاردة، وبين حكم صلاة الخوف في حال شدة الخوف والمسايفة, على ما روينا عن ابن عمر. فكان معلوما بذلك أن قوله تعالى ذكره: " فإن خفتم فرجالا أو ركبانا "، إنما عنى به الخوف الذي وصفنا صفته. &; 5-247 &; وبنحو الذي روى ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم، روى عن ابن عمر أنه كان يقول: 5568- حدثني يعقوب قال، حدثنا ابن علية, عن أيوب, عن نافع, عن ابن عمر أنه قال: في صلاة الخوف: يصلى بطائفة من القوم ركعة، وطائفة تحرس. ثم ينطلق هؤلاء الذين صلى بهم ركعة حتى يقوموا مقام أصحابهم. ثم يحيي أولئك فيصلي بهم ركعة, ثم يسلم, وتقوم كل طائفة فتصلي ركعة. قال: فإن كان خوف أشد من ذلك " فرجالا أو ركبانا ". (133) * * * وأما عدد الركعات في تلك الحال من الصلاة, فإني أحب أن لا يقصر من عددها في حال الأمن. وإن قصر عن ذلك فصلى ركعة، رأيتها مجزئة, لأن: - 5569- بشر بن معاذ حدثني قال، حدثنا أبو عوانة, عن بكر بن الأخنس, عن مجاهد, عن ابن عباس قال: فرض الله الصلاة على لسان نبيكم صلى الله عليه وسلم في الحضر أربعا, وفي السفر ركعتين, وفي الخوف ركعة. (134) * * * &; 5-248 &; القول في تأويل قوله : فَإِذَا أَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ (239) قال أبو جعفر: وتأويل ذلك : " فإذا أمنتم "، أيها المؤمنون، من عدوكم أن يقدر على قتلكم في حال اشتغالكم بصلاتكم التي فرضها عليكم- ومن غيره ممن كنتم تخافونه على أنفسكم في حال صلاتكم- فاطمأننتم, =" فاذكروا الله " في صلاتكم وفي غيرها بالشكر له والحمد والثناء عليه, على ما أنعم به عليكم من التوفيق لإصابة الحق الذي ضل عنه أعداؤكم من أهل الكفر بالله, = كما ذكركم بتعليمه إياكم من أحكامه, وحلاله وحرامه, وأخبار من قبلكم من الأمم السالفة, والأنباء الحادثة بعدكم- في عاجل الدنيا وآجل الآخرة, التي جهلها غيركم وبصركم، من ذلك وغيره, إنعاما منه عليكم بذلك, فعلمكم منه ما لم تكونوا من قبل تعليمه إياكم تعلمون. * * * وكان مجاهد يقول في قوله: " فإذا أمنتم "، ما: - 5570- حدثنا به أبو كريب قال، حدثنا وكيع, عن سفيان, عن ليث, عن مجاهد: " فإذا أمنتم "، قال: خرجتم من دار السفر إلى دار الإقامة. * * * وبمثل الذي قلنا من ذلك قال ابن زيد: 5571- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " فإذا أمنتم فاذكروا الله "، قال: فإذا أمنتم فصلوا الصلاة كما افترض الله عليكم- إذا جاء الخوف كانت لهم رخصة. * * * وقوله ها هنا: " فاذكروا الله "، قال: الصلاة،" كما علمكم ما لم تكونوا تعلمون ". (135) * * * &; 5-249 &; قال أبو جعفر: وهذا القول الذي ذكرنا عن مجاهد، قول غيره أولى بالصواب منه, لإجماع الجميع على أن الخوف متى زال، فواجب على المصلي المكتوبة- وإن كان في سفر- أداؤها بركوعها وسجودها وحدودها, وقائما بالأرض غير ماش ولا راكب, كالذي يجب عليه من ذلك إذا كان مقيما في مصره وبلده, إلا ما أبيح له من القصر فيها في سفره. ولم يجر في هذه الآية للسفر ذكر, فيتوجه قوله: " فاذكروا الله كما علمكم ما لم تكونوا تعلمون "، إليه. وإنما جرى ذكر الصلاة في حال الأمن، وحال شده الخوف, فعرف الله سبحانه وتعالى عباده صفة الواجب عليهم من الصلاة فيهما. (136) ثم قال: " فإذا أمنتم " فزال الخوف، فأقيموا صلاتكم &; 5-250 &; وذكري فيها وفي غيرها، مثل الذي أوجبته عليكم قبل حدوث حال الخوف. وبعد، (137) فإن كان جرى للسفر ذكر, ثم أراد الله تعالى ذكره تعريف خلقه صفة الواجب عليهم من الصلاة بعد مقامهم، لقال: فإذا أقمتم فاذكروا الله كما علمكم ما لم تكونوا تعلمون= ولم يقل: " فإذا أمنتم ". وفي قوله تعالى ذكره: " فإذا أمنتم "، الدلالة الواضحة على صحة قول من وجه تأويل ذلك إلى الذي قلنا فيه, وخلاف قول مجاهد. (138) --------------------- الهوامش: (112) في المخطوطة : "من القيام منكم أو قانتين" ، بزيادة"أو" ، وهو لا معنى له ، إلا أن يكون في الكلام سقطا ، وتركت ما في المطبوعة على حاله ، فهو مستقيم . (113) هذا البيان عن لغات العرب في"رجل" ، غي مستوفي في كتب اللغة . (114) اللسان (رجل) ، عن ابن الأعرابي ، واستشهد به ابن هشام في"باب الحال" وتعدده للمفرد ، وروايته : " . . . ليلى بخفية زيارة بيت الله . . . " . وقوله : "ازدار" هو"افتعل" من"الزيارة" . (115) يعني بضم الراء وتخفيف الجيم المفتوحة ، وهي مذكورة في شواذ القراءات . (116) في المطبوعة : "بخلاف القراءة الموروثة" ، والصواب ما في المخطوطة . (117) في المطبوعة : "ذاك عند القتال" ، وأثبت ما في المخطوطة . (118) وضع البعير يضع وضعا ، وأوضعه أيضاعا : وهو سير حثيث وإن كان لا يبلغ أقصى الجهد . (119) عند هذا انتهى جزء من التقسيم القديم الذي نقلت عنه المخطوطة ، فيها هنا ما نصه : "وصلى الله على محمد النبي وعلى آل وصحبه وسلم كثيرا على الأصل المنقول منه هذه النسخة : بغلت بالسماع وأخي علي حرسه الله ، وأبو الفتح أحمد بن عمر الجهاري ، ومحمد بن علي الأرموي ، ونصر بن الحسين الطبري - بقراءتي على القاضي أبي الحسن الخصيب بن عبد الله ، عن أبي محمد الفرغاني ، عن أبي جعفر الطبري . وذلك في شعبان من سنة ثمان وأربعمئة ، وهو يقابلني بكتابه . وكتب محمد بن أحمد بن عيسى السعدي في التاريخ ، وسمع عبد الرحيم بن أحمد (النحوي؟؟) من موضع سماعه إلى هاهنا مع الجماعة" . (120) بدأ في التقسيم القديم : "بسم الله الرحمن الرحيم" (121) الأثر : 5559-"جابر بن غراب النمري البصري" ، روى عن هرم بن حيان ، روى عنه أبو نصرة . مترجم في الكبير 1 /2 /209 ، والجرح والتعديل 1 /1 / 497 . وكان في المطبوعة والمخطوطة : "جابر بن عراب" ، وهو تصحيف . و"سعيد بن يزيد" ، و"أبو مسلمة" الآتي في رقم : 5561 . وهذا الأثر رواه ابن حزم في المحلى 5 : 36 من طريق : "شعبة عن أبي مسلمة سعيد بن يزيد ، عن أبي نضرة . . . " ، بغير هذا اللفظ كما سيأتي في رقم : 5561 . (122) الأثر : 5560- هو مختصر الذي قبله والذي يليه ، غير مرفوع إلى جابر بن غراب . وفي المخطوطة : "فحصروا العدو" بالصاد المهملة ، وكأن الصواب ما في المطبوعة . كما تدل عليه معاني الأثرين : السالف والتالي . وفي المطبوعة : "تحت جيبه" وفي المخطوطة : "تحت حسه" غي منقوطة . والصواب من المحلى 5 : 36 . والجنة (بضم الجيم وتشديد النون) : هي ما واراك من السلاح واستترت به ، كالدروع وغيره من لباس الوقاية في الحرب . في المطبوعة : "ما استيسر" ، بحذف"ما" الثانية الاستفهامية ، وهو خطأ . (123) الأثر : 5561- انظر الأثرين السالفين ، والتعليق عليهما . وفي المطبوعة : "مستقبل المشرق" ، وهو خطأ ناسخ . وفي المطبوعة : "تحت جيبه" كما في رقم : 5560 ، وفي المخطوطة : "تحت حسه" غير منقوطة ، والصواب من المحلى 5 : 36 ، ونص ما رواه : "وعن شعبة ، عن أبي مسلمة سعيد بن يزيد ، عن أبي نضرة ، عن جابر بن غراب ، كنا مصافي العدو بفارس ، ووجوهنا إلى المشرق ، فقال هرم بن حيان : ليركع كل إنسان منكم ركعة تحت جنته حيث كان وجهه" . (124) الأثر : 5563-"سعيد بن عمرو بن سعيد السكوني" أبو عثمان الحمصي ، روى عن بقية ، والمعافى بن عمران الحمصي وغيرهما . وعنه النسائي ، صدوق ، ذكره ابن حبان في القات . مترجم في التهذيب . و"بقية بن الوليد" ، قال أحمد ، وسئل عن بقية وإسماعيل بن عياش : "بقية أحب إلي ، وإذا حدث عن قوم ليسوا بمعروفين فلا تقبلوا عنه" . وكان في المطبوعة والمخطوطة : "هبة بن الوليد" وهو خطأ . والصواب من تفسير ابن كثبر 1 : 585 . و"المسعودي" ، هو : عبد الرحمن بن عبد الله المسعودي . و"يزيد الفقير" هو : يزيد بن صهيب الفقير ، أبو عثمان الكوفي ، روي عن جابر وأبي سعيد وابن عمر ، ثقة صدوق . وسمي"الفقير" ، لأنه كان يشكو فقار ظهره . مترجم في التهذيب وغيره . وانظر السنن الكبرى 3 : 263 ، والمحلى 5 : 35 . (125) الأثر : 5564"موسى بن محمد الأنصاري" ، يعد في الكوفيين ، مترجم في الكبير للبخاري 4 /1 /294 ، وابن أبي حاتم 4 /1 /160 ، وهو ثقة . (126) في المخطوطة والمطبوعة : "انقطعت الألف" ، وقد استظهر مصحح الطبعة الأميرية أنها"وانقطعت الآية" ، وأرجح أنها الصواب ، والناسخ في هذا الموضع من النسخة عجل كثير السهو والخطأ ، كما رأيت فيما مضى ، وكما سترى فيما يأتي . وقد خلط بعضهم في تعليقه على هذا الموضع من الطبري . (127) في المطبوعة : "وعن يأتوك رجالا . . . " ، وهو خطأ لا شك فيه . أما المخطوطة ففيها"ومزايا ترك" ، وصواب تحريفها وتصحيفها ، هو ما أثبت . ويعني أن مالكا استدل بهذه الآية على معنى"فرجالا" كما هو بين . (128) الجائل : هو الذي يجول في الحرب جولة على عدوه ، وجولته : دورانه وهو على فرسه ليستمكن من قرنه . (129) في المطبوعة : "الخوف على المهمة عند السلمة" ، وهو خلط غث . وفي المخطوطة : "الخوف على المهمة عند المسلة" ، والصواب ما أثبت من قراءتي لهذا النص . والمهجة : الروح ، وخالص النفس . والسلة : استلال السيوف ، يقال : "أتيناهم عند السلة" ، أي عند استلال السيوف إذا حمي الوطيس . (130) صال الجمل يصول ، فهو صائل وصؤول : وذلك إذا وثب على راعيه فأكله ، وواثب الناس يأكلهم ويعدو عليهم ويطردهم من مخافته . (131) الحديث : 5566- جرير : هو ابن عبد الحميد الضبي . عبد الله بن نافع مولى ابن عمر : ضعيف جدا . قال فيه البخاري في الضعفاء : "منكر الحديث" . فصلنا القول في تضعيفه في المسند : 4769 . وهذا الحديث هكذا رواه جرير عن عبد الله بن نافع ، عن أبيه ، عن ابن عمر - مرفوعا . وكذلك رواه ابن ماجه : 12587 ، عن محمد بن الصباح ، عن جرير ، عن عبيد الله بن عمر ، عن نافع ، عن ابن عمر - مرفوعا أيضًا . وإسناده صحيح . وأشار الحافظ في الفتح 2 : 360 إلى رواية ابن ماجه هذه ، وقال : "وإسناده جيد" . ورواه -بمعناه- مالك في الموطأ ، ص : 184 ، "عن نافع : أن عبد الله بن عمر كان إذا سئل عن صلاة الخوف قال . . . " ، فذكر نحوه من كلام ابن عمر ، ثم قال في آخره : "قال مالك : قال نافع : لا أرى عبد الله بن عمر حدثه إلا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم" . وكذلك رواه البخاري 8 : 150 ، عن عبد الله بن يوسف ، عن مالك . وروى الشافعي في الأم 1 : 197 ، عن مالك - قطعه من أوله ، ثم أشار إلى سائره وذكر آخره . وكذلك رواه البيهقي3 : 256 ، من طريق الشافعي عن مالك . وذكره السيوطي 1 : 308 ، من رواية مالك ، وزاد نسبته لعبد الرزاق . فهذا الشك في رفعه من نافع عند مالك -ثم الجزم برفعه في رواية عبيد الله بن عمر العمري عن نافع عند ابن ماجه- : يقويان رواية جرير عن عبد الله بن نافع ، التي هنا . (132) الحديث : 5567- سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي : مضت ترجمته في : 2255 . وهذا الحديث رواه البخاي 3 : 259 (فتح) ، عن سعيد بن يحيى -شبخ الطبري- بهذا الإسناد ولم يذكر لفظه كاملا . وذكر الحافظ ، ص : 360 ، رواية الطبري هذه ، أيضاحا لرواية البخاري . ورواه البيهقي 3 : 255-256 ، من طريق الهيثم بن خلف الدوري ، عن سعيد بن يحيى الأموي ، به . وذكر لفظه ، ثم أشار إلى رواية البخاري . وقوله : "اختلطوا" : يعني اختلط الجيشان ، حال المسايفة والالتحام . وهكذا ثبت هذا الحرف في الفتح نقلا عن الطبري ، والسنن الكبرى للبيهقي ، ووقع في المخطوطة والمطبوعة : "اختلفوا" - بالفاء بدل الطاء . وهو تحريف من الناسخين . وقوله : "وإشارة بالرأس" : يعني أنهم يصلون بالإيماء ، يذكرون ويقرءون ، ويشيرون إلى الركوع والسجود . وهذا هو الثابت في الفتح والسنن الكبرى . ووقع في المخطوطة والمطبوعة : "وأشار بالرأس" . وهو تحريف أيضًا . (133) الخبر : 5568- هذا موقوف على ابن عمر ، صريحا ، وهو في معنى الحديث الماضي : 5566 . (134) الحديث : 5569 بكير بن الأخنس الليثي الكوفي : تابعي ثقة . و"بكير" : بالتصغير . ووقع في المطبوعة"بكر" - بدون الياء ، وهو خطأ . والحديث رواه أحمد بن المسند : 2124 عن يزيد ، و : 2293 ، عن عفان ، و : 3332 ، عن وكيع - ثلاثتهم عن أبي عوانة ، به . ورواه البخاري في التاريخ الكبير -موجزا كعادته- في ترجمة بكير 1 /2 /112 ، عن أبي نعيم ، عن أبي عوانة . ورواه مسلم 1 : 192 ، عن أربعة شيوخ ، عن أبي عوانة . وكذلك رواه البيهقي في السنن الكبرى 3 : 135 ، من طريق يحيى بن يحيى ، عن أبي عوانة . ورواه أحمد أيضًا : 2177 ، عن القاسم بن مالك المزني ، عن أيوب بن عائذ ، عن بكير بن الأخنس ، به . وكذلك رواه مسلم 1 : 192 ، من طريق القاسم بن مالك . ورواه البيهقي 3 : 263-264 ، بإسنادين من طريق أيوب بن عائذ . وذكره ابن كثير 1 : 585 ، وزاد نسبته لأبي داود ، والنسائي ، وابن ماجه . (135) من أول قوله : "وقوله ها هنا : اذكروا الله . . . " إلى آخر هذه الفقرة ، هي من كلام مجاهد في الأثر : 5570 فيما أرجح ، وأخشى أن يكون الناسخ قد أفسد سياق الكلام ، وأنا أرجح ان قوله آنفًا : "وبمثل الذي قلنا من ذلك قال ابن زيد" ثم الأثر رقم 5571 ، ينبغي أن يكون مقدما على الأثر : 5570 . وأرجح أن قوله : "وقوله ها هنا" كلام فاسد ، وأن"ها هنا" كانت في الأصل القديم إشارة إلى تأخير الكلام من أول قوله : "وكان مجاهد يقول . . . " ثم الأثر : 5570 ، إلى ما بعد الأثر : 5571 ، فيكون السياق : "فعلمكم منه ما لم تكونوا من قبل تعليمه إياكم تعلمون . وبمثل الذي قلنا من ذلك قال ابن زيد : 5570- حدثني يونس قال ، أخبرنا ابن وهب . . . وكان مجاهد يقول في قوله : "فإذا أمنتم" ما : - 5571- حدنا به أبو كريب ، قال حدثنا وكيع ، عن سفيان ، عن ليث ، عن مجاهد : "فإذا أمنتم" ، قال : خرجتم من السفر إلى دار الإقامة . وقوله : "اذكروا الله" ، قال : الصلاة ، "كما علمكم ما لم تكونوا تعلمون" . قال أبو جعفر : وهذا القول الذي ذكرنا عن مجاهد . . . " هذا ما أرجح أن أصل الطبري كان عليه ، وأخطأ الناسخ فهم إشارة الناسخ قبله بقوله : "ها هنا" يعني نقل الكلام من هناك إلى"ها هنا" . ولكني لم أستجز هذا التغيير في المطبوعة ، وإن كنت لا أشك فيما رجحته (136) في المخطوطة : "وصفه الواجب عليهم" ، والصواب ما في المطبوعة . (137) في المطبوعة : "قبل حدوث حال الخوف وبعده ، فإن كان جرى للسفر ذكر . . . " وهو خلط قبيح ، جعل بعض المصححين يضع مكان"فإن كان جرى" ، "فلو كان جرى . . . " فترك الكلام خلطا لا معنى له ، وصحح ما ليس في حاجة إلى تصحيح!! هذا ، والصواب ما في المخطوطة كما أثبته . (138) في المطبوعة : "وإلى خلاف قول مجاهد" ، بزيادة"إلى" ، وهي زيادة فاسدة مفسدة . وقوله : "خلاف" معطوف على قوله : "على صحة قول . . . "