Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:221

وَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌۭ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكَةٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌۭ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦ ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

And do not marry polytheistic women until they believe. And a believing slave woman is better than a polytheist, even though she might please you. And do not marry polytheistic men [to your women] until they believe. And a believing slave is better than a polytheist, even though he might please you. Those invite [you] to the Fire, but Allah invites to Paradise and to forgiveness, by His permission. And He makes clear His verses to the people that perhaps they may remember.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the saying of the Exalted: وَلا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ (And do not marry the polytheistic women (mushrikāt) until they believe)

    Abū Jaʿfar said: The people of interpretation differed concerning this verse: was it revealed with the intent of comprising every polytheistic woman, or was only a part of the polytheistic women meant by its ruling and not another part? And, after its ruling became obligatory, is anything of it abrogated (mansūkh) or not?

    Some of them said: It was revealed with the intent of prohibiting the marriage of every polytheistic woman by every Muslim, of whatever kind of shirk she might be — whether she was an idolatress, or a Jewess, or a Christian, or a Zoroastrian (majūsiyya), or of another of the kinds of shirk; thereafter the prohibition of marrying the People of the Book was abrogated by His words: يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ up to وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ (They ask you what is made lawful for them; say: lawful for you are the good things ... and the food of those who were given the Book is lawful for you and your food is lawful for them; and the chaste women among the believing women and the chaste women among those who were given the Book before you) [Sūra al-Māʾida: 4–5].

    * Mention of who said that:

    4212 — ʿAlī ibn Wāqid related to me, he said: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, he said: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to us, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His words: "And do not marry the polytheistic women until they believe," whereupon He excepted the women of the People of the Book and said: وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ (and the chaste women among those who were given the Book) are lawful for you إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ (when you give them their bridal dues).

    4213 — Muḥammad ibn Ḥumayd related to us, he said: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, on the authority of al-Ḥusayn ibn Wāqid, on the authority of Yazīd al-Naḥwī, on the authority of ʿIkrima and al-Ḥasan al-Baṣrī, who both said concerning "and do not marry the polytheistic women until they believe": from it the women of the People of the Book were abrogated (excepted); He made them lawful for the Muslims.

    4214 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His words: "and do not marry the polytheistic women until they believe," he said: The women of the people of Mecca and the rest of the polytheistic women; thereafter He permitted to them the women of the People of the Book.

    4215 — al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, something similar.

    4216 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, who said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, concerning His words: "and do not marry the polytheistic women" up to His words لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (that they may take heed), he said: Allah in this verse forbade the polytheistic women; thereafter He revealed in "Sūra al-Māʾida" and excepted the women of the People of the Book, and said: وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ (and the chaste women among those who were given the Book before you, when you give them their bridal dues).

    * * *

    Others said: Rather, this verse was revealed with the intent that its ruling is directed at the polytheistic women of the Arabs; nothing of it is abrogated and nothing is excepted. It is merely a verse whose outward form is general but whose interpretation is specific.

    * Mention of who said that:

    4217 — Bishr ibn Muʿādh related to us, he said: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His words: "and do not marry the polytheistic women until they believe," he means: the polytheistic women of the Arabs among whom there is no Book that they recite.

    4218 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His words: "and do not marry the polytheistic women until they believe," he said: The polytheistic women are those who do not belong to the People of the Book; and Ḥudhayfa married a Jewess or a Christian.

    4219 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, who said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of Qatāda, concerning His words: "and do not marry the polytheistic women until they believe," he means the polytheistic women of the Arabs among whom there is no Book that they recite.

    4220 — Abū Kurayb related to us, he said: Wakīʿ related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ḥammād, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning His words: "and do not marry the polytheistic women until they believe," he said: The polytheistic women among the idolaters.

    * * *

    Others said: Rather, this verse was revealed with the intent of comprising every polytheistic woman, of whatever kind of shirk she might be, without excepting one polytheistic woman over another from it — whether she was an idolatress, or a Zoroastrian, or a woman of the Book; and nothing of it is abrogated.

    * Mention of who said that:

    4221 — ʿUbayd ibn Ādam ibn Abī Iyās al-ʿAsqalānī related to us, he said: my father related to us, he said: ʿAbd al-Ḥamīd ibn Bahrām al-Fazārī related to us, he said: Shahr ibn Ḥawshab related to us, he said: I heard ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās say: The Messenger of Allah ﷺ forbade the kinds of women, except what was of the believing emigrant women; and he declared forbidden every woman of a religion other than Islam. And Allah, exalted be His remembrance, said: وَمَنْ يَكْفُرْ بِالإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ (and whoever rejects the faith, his work has come to nothing) [Sūra al-Māʾida: 5]. And Ṭalḥa ibn ʿUbayd Allāh had married a Jewess, and Ḥudhayfa ibn al-Yamān had married a Christian. Thereupon ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, may Allah be pleased with him, became severely angry, until he resolved to attack them. They both said: We will divorce her (nuṭalliq), O Commander of the Believers, do not be angry! He said: If divorcing her is permissible, then marrying her is also permissible, but I take them away from you as humiliated and lowly ones.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The most well-founded of these statements regarding the interpretation of the verse is what Qatāda said: that Allah, exalted be His remembrance, by His words "and do not marry the polytheistic women until they believe," meant those among the polytheistic women who did not belong to the People of the Book — and that the verse is general in its outward form, specific in its inward meaning, and that nothing of it is abrogated — and that the women of the People of the Book do not fall under it. That is because Allah, exalted be His remembrance, by His words وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ (and the chaste women among those who were given the Book before you) has permitted to the believers the marriage of their chaste women, just as He has permitted to them of the believing women.

    And we have already explained elsewhere in this our book, and in our book (Kitāb al-laṭīf min al-bayān): that of any two verses or two reports, of which one abrogates the ruling of the other in the natural disposition of the intellect, it is not permissible to judge concerning either of the two that it abrogates the ruling of the other, except on the basis of a proof from a report whose transmission cuts off any excuse. And such is not present — namely, that His words وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ (and the chaste women among those who were given the Book) abrogate that which had become forbidden of the women by His words "and do not marry the polytheistic women until they believe." And since that is thus not present, the statement of the one who says: "This abrogates that" is a claim for which he has no proof; and the one who makes a claim for which he has no proof acts arbitrarily, and to arbitrariness everyone is capable.

    * * *

    As for the statement related from Shahr ibn Ḥawshab, on the authority of Ibn ʿAbbās, on the authority of ʿUmar, may Allah be pleased with him — concerning his separating between Ṭalḥa and Ḥudhayfa and their two wives who were women of the Book — that is a statement which has no foundation, on account of its contradiction of that whose permissibility the community has unanimously established on the basis of the Book of Allah, exalted be His remembrance, and the report of His Messenger ﷺ. And from ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, may Allah be pleased with him, a statement is related which is the contrary of that, with an isnād more authentic than this, and that is:

    4222 — Mūsā ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Masrūqī related it to me, he said: Muḥammad ibn Bishr related to us, he said: Sufyān ibn Saʿīd related to us, on the authority of Yazīd ibn Abī Ziyād, on the authority of Zayd ibn Wahb, who said: ʿUmar said: The Muslim marries the Christian woman, but the Christian does not marry the Muslim woman.

    * * *

    ʿUmar directed Ṭalḥa and Ḥudhayfa, may Allah's mercy be upon them, away from marrying the Jewess and the Christian only out of fear that the people would follow them in that and thereby disdain the Muslim women, or for other meanings, and he commanded them both to rid themselves of them. As:

    4223 — Abū Kurayb related to us, he said: Ibn Idrīs related to us, he said: al-Ṣalt ibn Bahrām related to us, on the authority of Shaqīq, who said: Ḥudhayfa married a Jewess, whereupon ʿUmar wrote to him: "Set her free (divorce her)." He wrote back to him: "Do you claim that she is forbidden, so that I should set her free?" He said: "I do not claim that she is forbidden, but I fear that you may involve yourselves with the licentious women among them."

    And already:

    4224 — Tamīm ibn al-Muntaṣir related to us, he said: Isḥāq al-Azraq informed us, on the authority of Sharīk, on the authority of Ashʿath ibn Sawwār, on the authority of al-Ḥasan, on the authority of Jābir ibn ʿAbd Allāh, who said: The Messenger of Allah ﷺ said: We marry the women of the People of the Book, but they do not marry our women.

    * * *

    Now, this report — even though there is in its isnād what is in it — to assent to it, on account of the agreement of all upon the correctness of assenting to it, is more deserving of preference than the report of ʿAbd al-Ḥamīd ibn Bahrām, on the authority of Shahr ibn Ḥawshab.

    * * *

    So the meaning of the words is: and do not marry, O believers, any polytheistic women — other than the People of the Book — until they believe and thus hold true Allah and His Messenger and what was revealed to him.

    * * *

    The explanation of the saying of the Exalted: وَلأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكَةٍ (And a believing slave-woman (ama) is truly better than a polytheistic woman)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted means by His words "and a believing slave-woman truly" — believing in Allah, in His Messenger, and in that which he brought from Allah — is better with Allah and more excellent than a polytheistic, unbelieving free woman, even if her lineage is noble and her origin is honorable. He says: and do not strive for marriage ties with the noble women among the people of shirk against Allah, for the Muslim slave-women (imāʾ) are better with Allah as a marriage partner than they.

    * * *

    It has already been mentioned that this verse was revealed concerning a man who married a slave-woman and was therefore rebuked, while a polytheistic free woman was being offered to him.

    * Mention of who said that:

    4225 — Mūsā ibn Hārūn related to me, he said: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "and do not marry the polytheistic women until they believe; and a believing slave-woman is truly better than a polytheistic woman, even though she please you," he said: This was revealed concerning ʿAbd Allāh ibn Rawāḥa, who had a black slave-woman. He became angry with her and struck her in the face. Then he became fearful and came to the Prophet ﷺ and conveyed to him her case. The Prophet ﷺ said to him: "What is she, O ʿAbd Allāh?" He said: O Messenger of Allah, she fasts and prays and performs the ritual ablution excellently and testifies that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah. He said: "This one is a believer!" Thereupon ʿAbd Allāh said: By Him who sent you with the truth, I shall surely set her free and surely marry her! And he did that. Thereupon some people among the Muslims reproached him and said: He has married a slave-woman!! For they wished to contract marriage ties with the polytheists and to give them in marriage out of desire for their noble descent. Thereupon Allah revealed concerning them: "and a believing slave-woman is truly better than a polytheistic woman" and "a believing slave (ʿabd) is truly better than a polytheist."

    4226 — al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: al-Ḥajjāj related to me, he said: Ibn Jurayj said concerning His words: "and do not marry the polytheistic women until they believe," he said: the polytheistic women — on account of their nobility — "until they believe."

    * * *

    The explanation of the saying of the Exalted: وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ (even though she please you)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted means thereby: and even if the polytheistic woman who does not belong to the People of the Book pleases you in beauty, noble descent, and wealth, then do not marry her, for the believing slave-woman is better with Allah than she.

    * * *

    "Lau" (even though) is here merely put in place of "in" (if) on account of the closeness of the point of departure of both and the meanings of both; and therefore each of the two is answered with the answer of the other, as we have already explained before.

    * * *

    The explanation of the saying of the Exalted: وَلا تُنْكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّى يُؤْمِنُوا وَلَعَبْدٌ مُؤْمِنٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ (And do not give the polytheistic men (mushrikīn) in marriage until they believe; and a believing slave is truly better than a polytheist, even though he please you)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted means thereby that Allah forbade the believing women to marry a polytheist, whoever the polytheist may be and of whatever kind of shirk he may be. So do not give them in marriage to them, O believers, for that is forbidden to you; and that you give them in marriage to a believing slave who holds true Allah, His Messenger, and that which he brought from Allah, is better for you than that you give them in marriage to a free polytheist, even if his lineage is noble and his origin is honorable, and even if his noble descent and lineage please you.

    * * *

    Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī used to say: This statement of Allah, exalted be His remembrance, is an indication that the guardians of the woman have more right to give her in marriage than the woman herself.

    4227 — Muḥammad ibn Yazīd Abū Hishām al-Rifāʿī related to us, he said: Ḥafṣ ibn Ghiyāth informed us, on the authority of an unnamed shaykh, who said: Abū Jaʿfar said: Marriage takes place through a guardian (walī) according to the Book of Allah; then he recited: "and do not give the polytheistic men in marriage (wa-lā tunkiḥū) until they believe" with a ḍamma on the tāʾ (in the imperative form "do not give in marriage").

    4228 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda and al-Zuhrī, concerning His words: "and do not give the polytheistic men in marriage," he said: It is not permissible for you to give a Jew or a Christian or a polytheist outside your religion in marriage.

    4229 — al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to us, he said: Ibn Jurayj said: "and do not give the polytheistic men in marriage" — on account of their nobility — "until they believe."

    4230 — Ibn Ḥumayd related to us, he said: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, on the authority of al-Ḥusayn ibn Wāqid, on the authority of Yazīd al-Naḥwī, on the authority of ʿIkrima and al-Ḥasan al-Baṣrī: "and do not give the polytheistic men in marriage until they believe," he said: He forbade the Muslim women to their men — that is, the men of the polytheists.

    * * *

    The explanation of the saying of the Exalted: أُولَئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (221) (They are the ones who call to the Fire, and Allah calls to the Garden and forgiveness with His permission; and He makes His signs clear to the people, that they may take heed. (221))

    Abū Jaʿfar said: The Exalted means by His words "they are the ones": these, whose marriage is forbidden to you, O believers, among the men and women of the people of shirk, call you to the Fire (al-nār) — that is to say: they call you to the doing of that which leads you into the Fire, and that is the work which they do, namely unbelief (kufr) in Allah and His Messenger. He says: so do not accept from them what they say, and do not seek their counsel, and do not marry them nor give in marriage to them, for they spare no effort to harm you; rather accept from Allah that which He has commanded you and do it, and desist from that which He has forbidden you, for He calls you to the Garden (al-janna) — that is to say: He calls you to the doing of that which leads you into the Garden and makes incumbent upon you the deliverance from the Fire if you do it, and to that which effaces your missteps or sins, so that He forgives them and covers them for you.

    * * *

    And as for His words "with His permission (bi-idhnih)": that means that He calls you to that by making known to you His way and His path along which one attains the Garden and forgiveness.

    * * *

    Then the Exalted said: "and He makes His signs clear to the people that they may take heed," He says: and He makes clear His proofs and His indications in His Book which He revealed for His servants by the tongue of His Messenger, that they may take heed and draw a lesson from it, and distinguish between the two matters of which one is a caller to the Fire and the abiding therein forever, and the other is a caller to the Garden and the forgiveness of sins, so that they may choose the better of the two for themselves. And the distinction between these two matters has remained unknown only to one with a foolish [deficient] intellect and a corrupted judgment.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَلا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ قال أبو جعفر : اختلف أهل التأويل في هذه الآية: هل نـزلت مرادًا بها كل مشركة، أم مراد بحكمها بعض المشركات دون بعض؟ (28) وهل نسخ منها بعد وجوب الحكم بها شيء أم لا؟ فقال بعضهم: نـزلت مرادًا بها تحريم نكاح كل مشركة على كلّ مسلم من أيّ أجناس الشِّرك كانت، عابدةَ وثن كانت (29) أو كانت يهودية أو نصرانية أو مجوسية أو من غيرهم من أصناف الشرك، ثم نسخ تحريم نكاح أهل الكتاب بقوله: يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ إلى وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ [ سورة المائدة: 4-5 ] * ذكر من قال ذلك: 4212 - حدثني علي بن واقد قال، حدثني عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قوله: " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمنَّ"، ثم استثنى نساءَ أهل الكتاب فقال: وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لكم إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ . (30) 4213 - حدثنا محمد بن حميد قال، حدثنا يحيى بن واضح، عن الحسين &; 4-363 &; بن واقد، عن يزيد النحوي، عن عكرمة والحسن البصري قالا " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمنَّ"، فنُسخ من ذلك نساء أهل الكتاب، أحلّهُن للمسلمين. 4214 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن "، قال: نساءُ أهل مكة ومن سواهنّ من المشركين، ثم أحل منهن نساء أهل الكتاب. 4215 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد مثله. 4216 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع قوله: " ولا تنكحوا المشركات " إلى قوله: لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ، قال: حرم الله المشركات في هذه الآية، ثم أنـزل في" سورة المائدة "، فاستثنى نساء أهل الكتاب فقال: وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ . * * * وقال آخرون: بل أنـزلت هذه الآية مرادًا بحكمها مشركات العرب، لم ينسخ منها شيء ولم يُستثن، وإنما هي آية عامٌّ ظاهرُها، خاصٌّ تأويلها. (31) * ذكر من قال ذلك: 4217 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن "، يعني : مشركات العرب اللاتي ليس فيهن كتاب يقرأنه. (32) 4218 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا &; 4-364 &; معمر، عن قتادة قوله: " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمنّ"، قال: المشركات، مَنْ ليس من أهل الكتاب، وقد تزوج حذيفة يهودية أو نصرانية. (33) 4219 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن قتادة في قوله: " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمنّ"، يعني مشركات العرب اللاتي ليس لهن كتابٌ يقرأنه. 4220 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن حماد، عن سعيد بن جبير قوله: " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمنّ"، قال: مشركات أهل الأوثان. * * * وقال آخرون: بل أنـزلت هذه الآية مرادًا بها كل مشركة من أيّ أصناف الشرك كانت، غير مخصوص منها مشركةٌ دون مشركة، وثنيةً كانت أو مجوسية أو كتابيةً، ولا نُسخ منها شيء. * ذكر من قال ذلك: 4221 - حدثنا عبيد بن آدم بن أبي إياس العسقلاني قال، حدثنا أبي قال، حدثنا عبد الحميد بن بهرام الفزاري قال، حدثنا شهر بن حوشب قال: سمعت عبد الله بن عباس يقول: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أصناف النساء، إلا ما كان من المؤمنات المهاجرات، وحرَّم كل ذات دين غير الإسلام، وقال الله تعالى ذكره: وَمَنْ يَكْفُرْ بِالإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ [ سورة المائدة: 5 ]، وقد نكح طلحة بن عبيد الله يهودية، ونكح حذيفة بن اليمان نصرانية، فغضب عمر بن الخطاب رضي الله عنه غضبًا شديدًا، حتى همّ بأن يسطُو عليهما. فقالا نحن نطلِّق يا أمير المؤمنين، &; 4-365 &; ولا تغضب! فقال: لئن حل طلاقُهن لقد حل نكاحهن، ولكن أنتزعهن منكم صَغَرة قِماءً. (34) * * * قال أبو جعفر : وأولى هذه الأقوال بتأويل الآية ما قاله قتادة : من أن الله تعالى ذكره عنى بقوله: " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمنّ" من لم يكن من أهل الكتاب من المشركات = وأن الآية عام ظاهرها خاص باطنها، لم ينسخ منها شيء = وأن نساء أهل الكتاب غير داخلات فيها. وذلك أنّ الله تعالى ذكره أحل بقوله: وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ - للمؤمنين من نكاح محصناتهن، مثلَ الذي أباح لهم من نساء المؤمنات. وقد بينا في غير هذا الموضع من كتابنا هذا، وفي كتابنا( كتاب اللطيف من البيان ) : (35) أن كل آيتين أو خبرين كان أحدهما نافيًا حكم الآخر في فطرة العقل، فغير جائز أن يقضَى على أحدهما بأنه ناسخ حكم الآخر، إلا بحجة من خبر قاطع للعذر مَجيئُه. وذلك غير موجود، أن قوله: (36) وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ ناسخٌ ما كان قد وجبَ تحريمه من النساء بقوله: " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمنّ" . فإذ لم يكن ذلك موجودًا كذلك، (37) فقول القائل: " هذه ناسخة هذه "، دعوى لا برهان له عليها، والمدعي دعوَى &; 4-366 &; لا برهان له عليها متحكم، والتحكم لا يعجز عنه أحدٌ. (38) * * * وأما القول الذي روي عن شهر بن حوشب، عن ابن عباس، عن عمر رضي الله عنه : من تفريقه بين طلحة وحذيفة وامرأتيهما اللتين كانتا كتابيتين، فقولٌ لا معنى له - لخلافه ما الأمة مجتمعة على تحليله بكتاب الله تعالى ذكره، وخبر رسوله صلى الله عليه وسلم . وقد روي عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه من القول خلاف ذلك، بإسناد هو أصح منه، وهو ما:- 4222 - حدثني به موسى بن عبد الرحمن المسروقي قال، حدثنا محمد بن بشر قال، حدثنا سفيان بن سعيد، عن يزيد بن أبي زياد، عن زيد بن وهب قال، قال عمر: المسلم يتزوج النصرانية، ولا يتزوج النصراني المسلمة. (39) * * * وإنما ذكره عمر لطلحة وحذيفة رحمة الله عليهم نكاحَ اليهودية والنصرانية، حذارًا من أن يقتدي بهما الناس في ذلك، فيزهدوا في المسلمات، أو لغير ذلك من المعاني، فأمرهما بتخليتهما. كما: 4223 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن إدريس قال، حدثنا الصلت بن بهرام، عن شقيق قال: تزوج حذيفة يهودية، فكتب إليه عمر: " خلِّ سبيلها " ، فكتب إليه: " أتزعُمُ أنها حرامٌ فأخلي سبيلها؟" ، فقال: " لا أزعم &; 4-367 &; أنها حرام، ولكن أخاف أن تعاطوا المومسات منهن " . (40) وقد :- 4224 - حدثنا تميم بن المنتصر قال، أخبرنا إسحاق الأزرق، عن شريك، عن أشعث بن سوار، عن الحسن، عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : نتزوج نساء أهل الكتاب ولا يتزوَّجون نساءَنا. (41) * * * فهذا الخبر - وإن كان في إسناده ما فيه - فالقول به، لإجماع الجميع على صحة القول به، أولى من خبر عبد الحميد بن بهرام، عن شهر بن حوشب. * * * فمعنى الكلام إذًا: ولا تنكحوا أيها المؤمنون مشركاتٍ، غير أهل الكتاب، حتى يؤمنَّ فيصدِّقن بالله ورسوله وما أنـزل عليه. * * * &; 4-368 &; القول في تأويل قوله تعالى : وَلأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكَةٍ قال أبو جعفر : يعني تعالى ذكره بقوله: " ولأمة مؤمنة " بالله وبرسوله وبما جاء به من عند الله، خيرٌ عند الله وأفضل من حرة مشركة كافرة، وإن شرُف نسبها وكرُم أصلها. يقول: ولا تبتغوا المناكح في ذوات الشرف من أهل الشرك بالله، فإنّ الإماء المسلمات عند الله خير مَنكحًا منهن. * * * وقد ذكر أن هذه الآية نـزلت في رجل نكح أمة، فعُذل في ذلك، وعُرضت عليه حرة مشركة. * ذكر من قال ذلك: 4225 - حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم "، قال: نـزلت في عبد الله بن رواحة، وكانت له أمة سوداءُ، وأنه غضب عليها فلطمها. ثم فزع فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بخبرها، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: " ما هي يا عبد الله؟ قال: يا رسول الله، هي تصوم وتصلي وتحسن الوضوءَ وتشهد أن لا إله إلا الله وأنك رسول الله. فقال: &; 4-369 &; هذه مؤمنة! فقال عبد الله: فوالذي بعثك بالحق لأعتِقنَّها ولأتزوجنَّها! ففعل، فطعن عليه ناس من المسلمين فقالوا: تزوج أمة!! وكانوا يريدون أن يَنكحوا إلى المشركين وينكحوهم رغبة في أحسابهم، فأنـزل الله فيهم: " ولأمةٌ مؤمنة خيرٌ من مشركة " و " عبدٌ مؤمن خيرٌ من مشرك " . 4226 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني الحجاج قال، قال ابن جريج في قوله: " ولا تنكحوا إلى المشركات حتى يؤمنَّ"، قال: المشركات - لشرفهن - حتى يؤمن. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ قال أبو جعفر : يعني تعالى ذكره بذلك: وإن أعجبتكم المشركة من غير أهل الكتاب في الجمال والحسب والمال، فلا تنكحوها، فإن الأمة المؤمنة خيرٌ عند الله منها. * * * وإنما وضعت " لو " موضع " إن " لتقارب مخرجيهما، ومعنييهما، ولذلك تجاب كل واحدة منهما بجواب صَاحبتها، على ما قد بينا فيما مضى قبْل. (42) * * * &; 4-370 &; القول في تأويل قوله تعالى : وَلا تُنْكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّى يُؤْمِنُوا وَلَعَبْدٌ مُؤْمِنٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ قال أبو جعفر : يعني تعالى ذكره بذلك، أن الله قد حرَّم على المؤمنات أن ينكحن مشركًا كائنًا من كان المشرك، ومن أيّ أصناف الشرك كان، فلا تنكحوهنَّ أيها المؤمنون منهم، فإنّ ذلك حرام عليكم، ولأن تزوجوهن من عبدٍ مؤمن مصدق بالله وبرسوله وبما جاء به من عند الله، خير لكم من أن تزوجوهن من حر مشرك، ولو شرُف نسبه وكرم أصله، وإن أعجبكم حسبه ونسبه. * * * وكان أبو جعفر محمد بن عليّ يقول: هذا القولُ من الله تعالى ذكره، دلالةٌ على أن أولياء المرأة أحق بتزويجها من المرأة. 4227 - حدثنا محمد بن يزيد أبو هشام الرفاعي قال، أخبرنا حفص بن غياث، عن شيخ لم يسمه، قال أبو جعفر: النكاح بوليّ في كتاب الله، ثم قرأ: " ولا تُنكحوا المشركين حتى يؤمنوا " برفع التاء. 4228 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة والزهري في قوله: " ولا تنكحوا المشركين "، قال: لا يحل لك أن تنكح يهوديًّا أو نصرانيًّا ولا مشركًا من غير أهل دينك. 4229 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا حجاج قال، قال ابن جريج: " ولا تنكحوا المشركين " - لشرفهم -" حتى يؤمنوا " . 4230 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يحيى بن واضح، عن الحسين بن واقد، عن يزيد النحوي، عن عكرمة والحسن البصري: " ولا تنكحوا المشركين حتى يؤمنوا "، قال: حرَّم المسلمات على رجالهم - يعني رجال المشركين. * * * &; 4-371 &; القول في تأويل قوله تعالى : أُولَئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (221) قال أبو جعفر : يعني تعالى ذكره بقوله: " أولئك "، هؤلاء الذين حرمت عليكم أيها المؤمنون مناكحتهم من رجال أهل الشرك ونسائهم، يدعونكم إلى النار = يعني: يدعونكم إلى العمل بما يدخلكم النار، وذلك هو العمل الذي هم به عاملون من الكفر بالله ورسوله. يقول: ولا تقبلوا منهم ما يقولون، ولا تستنصحوهم، ولا تنكحوهم ولا تنكحوا إليهم، فإنهم لا يألونكم خبالا ولكن اقبلوا من الله ما أمركم به فاعملوا به، وانتهوا عما نهاكم عنه، فإنه يدعوكم إلى الجنة = يعني بذلك يدعوكم إلى العمل بما يدخلكم الجنة، ويوجب لكم النجاة إن عملتم به من النار، وإلى ما يمحو خطاياكم أو ذنوبكم، فيعفو عنها ويسترها عليكم. * * * وأما قوله: " بإذنه "، (43) فإنه يعني : أنه يدعوكم إلى ذلك بإعلامه إياكم سبيلَه وطريقَه الذي به الوصول إلى الجنة والمغفرة. * * * ثم قال تعالى ذكره: " ويبين آياته للناس لعلهم يتذكرون "، يقول: ويوضح حججه وأدلته في كتابه الذي أنـزله على لسان رسوله لعباده، ليتذكروا فيعتبروا، ويميزوا بين الأمرين اللذين أحدهما دَعَّاءٌ إلى النار والخلود فيها، والآخر دَعَّاءٌ إلى الجنة وغفران الذنوب، فيختاروا خيرهما لهم. ولم يجهل التمييز بين هاتين إلا غبيّ [ غَبين ] الرأي مدخول العقل. ------------ (28) في المطبوعة : "أم مرادًا بحكمها" ، بالنصب ، وأثبت ما في المخطوطة . (29) في المطبوعة : "عابدة وثن أو كانت يهودية . . . " ، وفي المخطوطة : "عابدة وثن كانت يهودية . . . " ، وكلاهما مضطرب ، والصواب ما أثبت بزيادة"كانت" . (30) الأثر : 4212- في المخطوطة والمطبوعة"حدثني علي بن واقد ، قال حدثني عبد الله ابن صالح" ، والصواب ما أثبت . وهذا إسناد كثير الدوران فيما مضى وفيما سيأتي ، وأقربه رقم : 4204 . والآية في المطبوعة والمخطوطة كما أثبتها ، بين جزئي الآية بقوله : "حل لكم" ، وإسقاط قوله تعالى"من قبلكم" ، وأخشى أن يكون ناسخ قد تصحف عليه فجعل هذه هذه . ولكني أثبت ما اتفقت عليه النسخ . (31) في المخطوطة ، والمطبوعة : "بل هي آية عامة ظاهرها . . . " ، والصواب ما أثبت . (32) في المخطوطة ، "يقرأ به" وتلك أجود . (33) يعني : حذيفة بن اليمان ، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وهو صاحب سره صلى الله عليه وسلم في المنافقين . لم يعلمهم أحد إلا حذفة ، أعلمه بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم . وانظر الأثر الآتي برقم : 4221 . (34) الأثر : 4221-"عبد الحميد بن برهام الفزاري" ، مترجم في التهذيب ، وثقه أبو داود وابن معين وغيرهما ، وقال شعبة : صدوق إلا أنه يروي عن شهر بن حوشب ، وعابوا عليه كثرة روايته عن شهر ، وشهر ضعيف . وقد سلف كلام أخي في توثيق شهر رقم : 1389 ، وفي عبد الله بن بهرام : 1605 . وقال ابن كثير في التفسير 1 : 507 بعد روايته الخبر : "هو حديث غريب جدًا ، وهذا الأثر غريب عن عمر" . وكلام الطبري الآتي بعد قاض بضعفه . والصغرة جمع صاغر : هو الراضي بالذل . وقماء جمع قميء : وهو الذليل الصاغر وإن لم يكن قصيرًا . والقميء : القصير . وفي المخطوطة وابن كثير"قمأة" ، وليس جمعًا قياسيا ، ولا هو وارد في كتب اللغة ، ولكن إن صح الخبر ، فهو إتباع لقوله : "صغرة" ومثله كثير في كلامهم . (35) انظر ما سلف 2 : 534- 535/ ثم 3 : 385 ، 563 . (36) في المطبوعة : "بأن قوله" : وأثبت ما في المخطوطة ، وهو أعرق في العربية . (37) في المخطوطة والمطبوعة : "فإن لم يكن ذلك" ، وهو خطأ صرف ، والصواب ما أثبت . وإلا تناقض كلام أبي جعفر . (38) حجج أبي جعفر في استدلاله ، قاضية له على كل خصم خالفه ، وهي حجج بصير بالمعاني ، مؤيد بالعقل ، قادر على البيان عن المعاني الخفية ، والفصل بين المعاني المتداخلة . (39) الحديث : 4222- هذا إسناد صحيح متصل إلى عمر . محمد بن بشر بن الفرافصة بن المختار العبدي الحافظ : ثقة باتفاقهم . سفيان بن سعيد : هو الثوري . زيد بن وهب الجهني . تابعي كبير مخضرم ، رحل إلى النبي صلى الله عليه وسلم ، فقبض وهو في الطريق . وهو ثقة كثير الحديث . له ترجمة في تاريخ بغداد 8 : 440- 442 ، والإصابة 3 : 46- 47 . وهذا الخبر رواه البيهقي في السنن الكبرى 7 : 172 ، من طريق سفيان -وهو الثوري- بهذا الإسناد . وذكره ابن كثير 1 : 507- 508 ، عن رواية الطبري ، وصحح إسناده . (40) الخبر : 4223- الصلت بن بهرام التيمي الكوفي : ثقة ، وثقه أحمد ، وابن معين ، وغيرهما . وقد فصلنا القول في شأنه في صحيح ابن حبان ، رقم : 81 بتحقيقنا . شقيق : هو ابن سلمة الأسدي ، التابعي الكبير المشهور . مضى في : 177 . والخبر رواه البيهقي أيضًا 7 : 172 ، من طريق سفيان ، بهذا الإسناد . وذكره ابن كثير 1 : 507 ، عن رواية الطبري ، وقال : "وهذا إسناد صحيح . وروى الخلال ، عن محمد بن إسماعيل ، عن وكيع ، عن الصلت ، نحوه" . وذكره السيوطي 1 : 256 ، وزاد نسبته إلى عبد الرزاق . وذكره الجصاص في أحكام القرآن 1 : 333 ، والقرطبي في تفسيره : 3 : 68 ، بدون إسناد . ووقع في المطبوعة هنا ، وفي ابن كثير ، والسيوطي"المؤمنات"!! بدل"المومسات" . وهو تحريف غريب ، في ثلاثة كتب . وصوابه وتصححه من البيهقي والجصاص والقرطبي . (41) الحديث : 4224- إسحق الأزرق : هو إسحق بن يوسف ، مضى في : 332 . شريك : هو ابن عبد الله النخعي القاضي ، مضى في : 2527 . الحسن : هو البصري . وهذا الحديث لم أجده في شيء من دواوين الحديث ، غير هذا الموضع . ونقله عنه ابن كثير 1 : 508 ثم نقل كلام الطبري الذي عقبه ، ثم قال : "كذا قال ابن جرير رحمه الله" . وتعقيب ابن جرير بأنه"وإن كان في إسناده ما فيه" - لعله يشير رحمه الله إلى القول بأن الحسن البصري لم يسمع من جابر . ففي المراسيل لابن أبي حاتم ، ص : 13"حدثنا محمد بن أحمد بن البراء ، قال : قال علي بن المديني : الحسن لم يسمع من جابر بن عبد الله شيئًا . سئل أبو زرعة : الحسن لقي جابر بن عبد الله؟ قال : لا . حدثنا محمد بن سعيد بن بلج ، قال : سمعت عبد الرحمن بن الحكم يقول سمعت جريرًا يسأل بهزًا عن الحسن : من لقي من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم؟ قال : لم يسمع من جابر بن عبد الله . سألت أبي : سمع الحسن من جابر؟ قال : ما أرى ، ولكن هشام بن حسان يقول : عن الحسن ، حدثنا جابر بن عبد الله ، وأنا أنكر هذا ، إنما الحسن عن جابر كتاب ، مع أنه أدرك جابرًا" . وأنا أرى أن رواية هشام بن حسان كافية في إثبات سماع الحسن من جابر . فقد قال ابن عيينة : "كان هشام أعلم الناس بحديث الحسن" . ومعنى هذا الحديث ثابت عن جابر ، موقوفا عليه من كلامه . رواه الشافعي في الأم ج 5 ص 6 ، من رواية أبي الزبير ، عن جابر ، وكذلك رواه البيهقي 7 : 172 ، من طريق الشافعي . والموقوف -عندنا- لا يعلل به المرفوع ، بل هو يؤيده ويثبته ، كما بينا ذلك في غير موضع من كتبنا . والحمد لله . (42) انظر ما سلف 2 : 458 ومعاني القرآن للفراء 1 : 143 . (43) انظر معنى"الإذن" فيما سلف 2 : 449/ ثم هذا الجزء 4 : 286