Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:170

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَهْتَدُونَ

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided?

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the words of the Exalted: وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنْـزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لا يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلا يَهْتَدُونَ (170)

    (And when it is said to them: "Follow what Allah has sent down," they say: "No, we follow that upon which we found our forefathers." Even though their forefathers understood nothing and were not guided? (170))

    Abū Jaʿfar says: In this verse there are two possible ways of explanation.

    The first: that the "hā and mīm" (the pronoun "them") in His words "and when it is said to them" refer back to "who" (man) in His words وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْدَادًا (And among the people are those who take besides Allah equals). Then the meaning of the words would be: and among the people are those who take besides Allah equals, and when it is said to them: "Follow what Allah has sent down," they say: "No, we follow that upon which we found our forefathers."

    The second: that the "hā and mīm" which occur in His words "and when it is said to them" refer to "the people" (al-nās) who are mentioned in His words يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الأَرْضِ حَلالا طَيِّبًا (O people, eat of what is lawful and good on the earth). Then this would be a transition from direct address to a report about an absent party, as in the words of the Exalted, whose remembrance is exalted: حَتَّى إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ (Until, when you are aboard the ships and they sail with them with a favorable wind) [Surah Yūnus: 22].

    * * *

    Abū Jaʿfar says: What in my view most accords with correctness and is most suitable for the explanation of the verse is that the "hā and mīm" in His words "to them" refer to "the people" (al-nās), and that this is a return from direct address to a report about an absent party. For this comes directly after His words يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الأَرْضِ (O people, eat of what is on the earth). That it is therefore a report about them is more suitable than that it would be a report about those of whom He informed that among them are some who مَنْ يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْدَادًا (take besides Allah equals), in view of the verses that lie between the two and the fact that the account about them is interrupted by a new, different account — and in view of the fact that the verse was sent down concerning a people of the Arabs [in the correct reading: the Arabs of the Jāhiliyyah who forbade for themselves what they forbade], who said that when they were invited to Islam, as:

    2446 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama ibn al-Faḍl related to us, on the authority of Muḥammad ibn Isḥāq, on the authority of Muḥammad ibn Abī Muḥammad, on the authority of ʿIkrima, or on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: The Messenger of Allah ﷺ called the Jews of the People of the Book to Islam, and exhorted them to it, and warned them of the punishment of Allah and His vengeance. Then Rāfiʿ ibn Khārija and Mālik ibn ʿAwf said to him: "No, we follow that upon which we found our forefathers, for they were more knowledgeable and better than us!" Then Allah sent down concerning that, regarding their statement: "And when it is said to them: 'Follow what Allah has sent down,' they say: 'No, we follow that upon which we found our forefathers.' Even though their forefathers understood nothing and were not guided?"

    2447 — Abū Kurayb related to us, saying: Yūnus ibn Bukayr related to us, saying: Muḥammad ibn Isḥāq related to us, saying: Muḥammad ibn Abī Muḥammad, the freedman (mawlā) of Zayd ibn Thābit, related to me, saying: Saʿīd ibn Jubayr, or ʿIkrima, related to me, on the authority of Ibn ʿAbbās, the like of it — except that he said: Then Abū Rāfiʿ ibn Khārija and Mālik ibn ʿAwf said to him.

    * * *

    As for the explanation of His words "Follow what Allah has sent down": this means: act according to what Allah has sent down in His Book to His Messenger; so declare lawful what He makes lawful, and forbid what He forbids, and make it a leader (imām) whom you follow and a guide whose rulings you follow.

    * * *

    And His words "that upon which we found our forefathers (alfaynā)" mean: we found, as the poet said:

    Thus I found him, neither seeking forgiveness, nor remembering Allah, except a little.

    That is to say: I found him; and as:

    2448 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "they say: 'No, we follow that upon which we found our forefathers'" — that is to say: that upon which we found our forefathers.

    2449 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, the like of it.

    Abū Jaʿfar says: The meaning of the verse is therefore: and when it is said to these unbelievers (kuffār): eat of what Allah has made lawful for you, and leave the footsteps of Satan and his path behind you, and act according to what Allah has sent down to His Prophet ﷺ in His Book — then they show arrogance and refuse to submit to the truth, and they say: "No, we follow the example of our forefathers and follow that upon which we found them, namely the making lawful of what they made lawful and the forbidding of what they forbade."

    * * *

    Allah, whose remembrance is exalted, says: "Even though their forefathers were" — that is to say: the forefathers of these unbelievers, who have passed away in their disbelief in Allah the Mighty — "who understood nothing" of the religion of Allah, nor of His obligations, His command and His prohibition, so that they should be followed upon the path they trod and their example be taken in their deeds — "and who were not guided" to the right path (rushd), so that others would let themselves be guided by them and whoever seeks the religion and desires the truth and rightness would follow their example?

    Allah, whose remembrance is exalted, says to these unbelievers: How can you, O people, follow that upon which you found your forefathers, and thereby leave behind what your Lord commands you, while your forefathers understood nothing of the command of Allah, and did not find the truth, and did not reach the right path? For whoever follows, follows only one who has knowledge of the matter and who himself puts it into practice; but as for the ignorant — no one follows him in that of which he is ignorant, except one who has no understanding and no discernment.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنْـزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لا يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلا يَهْتَدُونَ (170) قال أبو جعفر: وفي هذه الآية وجهان من التأويل. أحدهما: أن تكون " الهاء والميم " من قوله: " وإذا قيلَ لهم " عائدة على مَنْ في قوله: وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْدَادًا ، فيكون معنى الكلام: ومن الناس مَنْ يَتخذُ من دُون الله أندادًا, وإذا قيل لهم: اتبعوا ما أنـزل الله. قالوا: بل نتبع ما ألفينا عَليه آباءنا. والآخر: أن تكون " الهاء والميم " اللتان في قوله: " وإذا قيل لهم "، من ذكر النَّاسُ الذين في قوله: يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الأَرْضِ حَلالا طَيِّبًا ، فيكون ذلك انصرافًا من الخطاب إلى الخبر عن الغائب، كما في قوله تعالى ذكره: حَتَّى إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ [سورة يونس: 22] * * * قال أبو جعفر: وأشبه عندي بالصواب وأولى بتأويل الآية (1) أن تكون " الهاء والميم " في قوله: " لهم "، من ذكر النَّاسُ , وأن يكون ذلك رجوعًا من الخطاب إلى الخبر عن الغائب. لأن ذلك عَقيب قوله: يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الأَرْضِ . فلأنْ يكون خبرًا عنهم، أولى من أن يكون خبرًا عن الذين أخبرَ أنّ منهم مَنْ يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْدَادًا ، مع ما بينهما من الآيات، وانقطاع قَصَصهم بقصة مُستأنفة غيرها = وأنها نـزلت في قوم من اليهود قالوا ذلك، (2) إذ دعوا إلى الإسلام، كما:- 2446- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة بن الفضل، عن محمد بن إسحاق, عن محمد بن أبي محمد, عن عكرمة, أو عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال: دَعا رسول الله صلى الله عليه وسلم اليهودَ من أهل الكتاب إلى الإسلام ورَغَّبهم فيه, وحذرهم عقاب الله ونقمته, فقال له رَافع بن خارجة، ومَالك بن عوف: بل نَتبع ما ألفينا عليه آباءنا، فإنهم كانوا أعلم وخيرًا منا! فأنـزل الله في ذلك من قولهما (3) " وإذا قيلَ لهُم اتبعوا ما أنـزل اللهُ قالوا بَل نتِّبع ما ألفينا عَليه آباءنا أولو كان آباؤهم لا يعقلون شيئًا ولا يَهتدون ". (4) 2447- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا يونس بن بكير قال، حدثنا محمد بن إسحاق قال، حدثني محمد بن أبي محمد مولى زيد بن ثابت قال، حدثني سعيد بن جبير، أو عكرمة، عن ابن عباس مثله - إلا أنه قال: فقال له أبو رَافع بن خارجة، ومالك بن عوف. (5) * * * وأما تأويل قوله: " اتبعوا ما أنـزلَ الله "، فإنه: اعملوا بما أنـزل الله في كتابه على رسوله, فأحِلُّوا حلاله، وحرِّموا حرامه, واجعلوه لكم إمامًا تأتمون به, وقائدًا تَتبعون أحكامه. * * * وقوله: " ألفينا عَليه آباءنا "، يعني وَجدنا, كما قال الشاعر: (6) فَأَلْفَيْتُــــهُ غَـــيْرَ مُسْـــتَعْتِبٍ وَلا ذَاكِـــرِ اللــهَ إلا قَلِيــــلا (7) يعني: وجدته، وكما:- 2448- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " قالوا بَل نَتبع ما ألفينا عليه آباءنا "، أي: ما وجدنا عليه آباءنا. 2449- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع مثله. قال أبو جعفر: فمعنى الآية: وإذا قيل لهؤلاء الكفار: كلوا مما أحلّ الله لكم، ودَعوا خُطوات الشيطان وطريقه، واعملوا بما أنـزل الله على نبيه صلى الله عليه وسلم في كتابه - استكبروا عن الإذعان للحقّ وقالوا: بل نأتم بآبائنا فنتَّبع ما وجدناهم عليه، من تحليل ما كانوا يُحلُّون، وتحريم ما كانوا يحرّمون. * * * قال الله تعالى ذكره: " أوَ لو كانَ آباؤهم " -يعني: آباء هؤلاء الكفار الذين مضوا على كفرهم بالله العظيم-" لا يعقلون شيئًا " من دين الله وفرائضه، وأمره ونهيه, فيُتَّبعون على ما سَلكوا من الطريق، ويؤتمُّ بهم في أفعالهم -" ولا يَهتدون " لرشد، فيهتدي بهم غيرهم, ويَقتدي بهم من طَلب الدين, وأراد الحق والصواب؟ يقول تعالى ذكره لهؤلاء الكفار: فكيف أيها الناس تَتَّبعون ما وجدتم عليه آباءكم فتتركون ما يأمرُكم به ربكم، وآباؤكم لا يعقلون من أمر الله شيئًا، ولا هم مصيبون حقًّا، ولا مدركون رشدًا؟ وإنما يَتّبع المتبعُ ذا المعرفة بالشيء المستعملَ له في نفسه, فأما الجاهل فلا يتبعه -فيما هو به جاهل- إلا من لا عقل له ولا تمييز. ------------ الهوامش : (1) في المطبوعة : "وأشبه عندي وأولى بالآية" ، وهو كلام مختل ، ورددته إلى عبارة الطبري في تأويل أكثر الآيات السالفة . (2) في المطبوعة : "وإنما نزلت في قوم من اليهود" ، وهو خطأ ناطق ، واضطراب مفسد للكلام . والصواب ما أثبت . يقول أبو جعفر إن أولى الأقوال بالصواب أن تكون الآية نزلت في ذكر عرب الجاهلية الذين حرموا ما حرموا على أنفسهم ، كما ذكر في تفسير الآيتين السالفتين (168 ، 169) ، ويستبعد أن يكون المعنى بها من ورد ذكرهم في الآية (165) ، كما يستبعد قول من قال إنها نزلت في اليهود ، في الخبر الذي سيرويه بعد . فقوله : "وأنها نزلت" عطف على قوله"خبرًا" في قوله : "أولى من أن يكون خبرًا عن الذين أخبر أن منهم من يتخذ . . . " . (3) في المطبوعة : "فأنزل الله من قولهم ذلك" . وهو خطأ محض ، ورددتها إلى نصها في سيرة ابن هشام ، كما سيأتي مرجعه . (4) الأثر رقم : 2446- في سيرة ابن هشام 2 : 200-201 ، مع اختلاف يسير في لفظه . (5) الأثر رقم : 2447- انظر الأثر : 2446 . (6) هو أبو الأسود الدؤلي . (7) ديوانه : 49 (نفائس المخطوطات) ، سيبوبه 1 : 85 ، والأغاني 11 : 107 ، وأمالي بن الشجرى 1 : 283 والصدقة والصديق : 151 ، والخزانة 4 : 554 ، وشرح شواهد المغني : 316 ، واللسان (عتب) . وهو من أبيات قالها في امرأة كان يجلس إليها بالبصرة ، وكانت برزة جميلة ، فقالت له يومًا : يا أبا الأسود ، هل لك أن أتزوجك؟ فإني امرأة صناع الكف ، حسنة التدبير ، قانعة بالميسور . قال : نعم . فجمعت أهلها وتزوجته . ثم إنه وجدها على خلاف ما قالت ، فأسرعت في ماله ، ومدت يدها في خيانته ، وأفشت عليه سره ، فغدا على من كان حضر تزويجه ، فسألهم أن يجتمعوا عنده ، ففعلوا . فقال لهم : أَرَيْــتَ امْــرءًا كــنتُ لَـمْ أَبْلُـهُ أتَــانِي, فَقَــالَ : اتّخِــذْنِي خـليلاَ فخالَلْتَــــهُ, ثُــــمَّ صَافيْتُـــه فَلَــمْ أَسْــتَفِدْ مِــنْ لَدُنْــهُ فتيـلاَ وَأَلفَيْتُــــهُ حِــــينَ جَرَّبْتُـــه كَــذُوبَ الحَــدِيثِ سَـرُوقًا بَخِــيلاَ فَذَكَّرْتُــــه, ثُــــمَّ عَاتبتُـــهُ عِتَابًــا رَفِيقًـــا وَقَــوْلاً جَــمِيلاَ فَأَلْفَيْتُــــهُ غَـــيْرَ مُسْـــتَعْتِبٍ وَلاَ ذَاكِــــرِ اللـــهَ إلاَّ قَلِيـــلاَ أَلسْــــتُ حَقِيقًـــا بِتَوْدِيعِـــهِ وَإتْبَــاع ذلِــكَ صَرْمًــا طَـوِيلاَ?! قالوا : بلى والله يا أبا الأسود! قال : تلك صاحبتكم ، وقد طلقتها ، وأنا أحب أن أستر ما أنكرت من أمرها . ثم صرفها معهم . قال ابن الشجرى : "والذي حسن لقائل هذا البيت حذف التنوين لالتقاء الساكنين ، ونصب اسم الله تعالى ، واختيار ذلك على حذف التنوين للإضافة وجر اسم الله - أنه لو أضاف لتعرف بإضافته إلى المعرفة ، ولو فعل ذلك لم يوافق المعطوف المعطوف عليه في التنكير ، فحذف التنوين لالتقاء الساكنين ، وأعمل اسم الفاعل" . واستعجب الرجل : رجع عن الإساءة وطلب الرضا ، فهو مستعتب .