Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:135

وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِۦمَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the saying of the Exalted: وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُوا ("And they said: 'Become Jews or Christians, and you will be rightly guided.'")

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is sublime, means by His saying "And they said: 'Become Jews or Christians, and you will be rightly guided'": the Jews said to Muḥammad ﷺ and his companions among the believers: "Become Jews, and you will be rightly guided"; and the Christians said to them: "Become Christians, and you will be rightly guided."

    * * *

    By her saying "and you will be rightly guided" she means: then you will hit upon the path of truth.⁽¹⁾ As in:

    2090 — Abū Kurayb related to us, saying: Yūnus ibn Bukayr related to us — and Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us — both together, on the authority of Ibn Isḥāq, who said: Muḥammad ibn Abī Muḥammad, the freedman of Zayd ibn Thābit, related to me, saying: Saʿīd ibn Jubayr, or ʿIkrima, related to me, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: ʿAbd Allāh ibn Ṣūriyā al-Aʿwar said to the Messenger of Allah ﷺ: "There is no right guidance except that upon which we stand! So follow us, O Muḥammad, and you will be rightly guided!" And the Christians said something similar. Then Allah, mighty and exalted, revealed concerning them: "And they said: 'Become Jews or Christians, and you will be rightly guided.' Say: 'Nay, the religion of Abraham, the pure in faith (ḥanīf), and he was not among the polytheists (mushrikīn).'"⁽²⁾

    * * *

    Abū Jaʿfar said: Allah advanced on behalf of His Prophet Muḥammad ﷺ the most eloquent, the most concise, and the most complete argument, and He taught it to Muḥammad, His Prophet ﷺ, and said: O Muḥammad, say to those who say to you, namely the Jews and the Christians, and to your companions, that they should "become Jews or Christians in order to be rightly guided": Nay, rather come, let us follow the religion of Abraham, which all of us together testify is the religion of Allah, which He approved, chose⁽³⁾ and commanded — for his religion was the pure submission (al-ḥanīfiyya al-muslima) — and let us leave aside all other creeds about which we differ, which some of us reject and others of us affirm. For concerning that — given the disagreement — there is for us no path to unanimity, just as there is for us a path to unanimity concerning the religion of Abraham.

    * * *

    As for the accusative case (naṣb) in His saying بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ ("nay, the religion of Abraham"), there are three explanations for it.

    The first of them: that one directs the meaning of His saying "And they said: 'Become Jews or Christians'" toward the meaning: "And they said: follow Judaism and Christianity." For when they said "Become Jews or Christians," they were calling them to Judaism and Christianity; then upon that meaning the word "the religion (milla)" is connected. The meaning of the statement is then: Say, O Muḥammad: we do not follow Judaism and Christianity, and we do not take it as a religion, but rather we follow the religion of Abraham, the pure in faith. Then the second "we follow" is omitted, and "the religion" is connected to the case-form of "Judaism and Christianity."

    The second: that the accusative is caused by an unexpressed verb with the meaning "we follow."

    The third: that what is meant is: "nay, we are the adherents of the religion of Abraham," or "the people of the religion of Abraham." Then "the people" and "the adherents" were omitted, and "the religion" put in their place, because it conveyed the meaning of the statement,⁽⁴⁾ as the poet said:⁽⁵⁾

    "I took the bleating of my mount to be a young kid! But it was none — woe to another than you — by the kid."⁽⁶⁾

    He means: the sound of a young kid. "The religion" is then in the accusative (naṣb), connected in inflection to "the Jews and the Christians."

    * * *

    It is also possible that it stands in the accusative as an exhortation (ighrāʾ), namely toward following the religion of Abraham.⁽⁷⁾

    Some of the Qurʾān-reciters read this in the nominative (rafʿ). Its explanation is then — according to the reading of him who read it in the rafʿ: "Nay, the right guidance is the religion of Abraham."

    * * *

    The explanation of the saying of the Exalted: قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (135) ("Say: 'Nay, the religion of Abraham, the pure in faith, and he was not among the polytheists.'" (135))

    Abū Jaʿfar said: "The religion (al-milla)" is the way of faith.

    * * *

    As for "the pure in faith (al-ḥanīf)": that is the straight of everything. It has been said: the man whose one foot is turned toward the other is called "aḥnaf" only from the standpoint of wishing well-being for him, just as the corrupting, deadly land is called "al-mafāza" (the place of deliverance), in the sense of attaining rescue and deliverance from it, and just as one says of the one bitten by a snake: "al-salīm" (the unharmed), as a good omen for his deliverance from destruction, and what resembles that.

    * * *

    The meaning of the statement is then: Say, O Muḥammad: nay, we follow the religion of Abraham, straight (and steadfast). "The pure in faith (al-ḥanīf)" is then a circumstantial qualifier (ḥāl) for "Abraham."

    * * *

    As for the people of explanation (the exegetes), they differed concerning its explanation. Some of them said: "al-ḥanīf" is the pilgrim (al-ḥājj). And it was said: the religion of Abraham, the Islam, was called "al-ḥanīfiyya" only because he was the first leader (imām) who obligated the servants — those who lived in his time, and those who came after him until the Day of Resurrection — to follow him in the rites of the pilgrimage (manāsik al-ḥajj) and to take him as an example therein. They said: thus everyone who performs the pilgrimage to the House and fulfills the rites of Abraham according to his religion, he is a "ḥanīf," a Muslim according to the religion of Abraham.

    Mention of who said that:

    2091 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī related to us, saying: al-Qāsim ibn al-Faḍl related to us, on the authority of Kathīr Abī Sahl, who said: I asked al-Ḥasan about "al-ḥanīfiyya," and he said: the pilgrimage to the House.

    2092 — Muḥammad ibn ʿUbāda al-Asadī related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Mūsā related to us, saying: Faḍīl informed us, on the authority of ʿAṭiyya, concerning His saying "ḥanīfan," he said: al-ḥanīf is the pilgrim.⁽⁸⁾

    2093 — al-Ḥusayn ibn ʿAlī al-Ṣudāʾī related to me, saying: my father related to us, on the authority of al-Faḍīl, on the authority of ʿAṭiyya, something similar.⁽⁹⁾

    2094 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Ḥakkām ibn Salm related to us,⁽¹⁰⁾ on the authority of ʿAnbasa, on the authority of Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, on the authority of al-Qāsim ibn Abī Bazza, on the authority of Mujāhid, who said: al-ḥanīf is the pilgrim.

    2095 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to me, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Ibn al-Taymī informed us, on the authority of Kathīr ibn Ziyād, who said: I asked al-Ḥasan about "al-ḥanīfiyya," and he said: it is the pilgrimage to this House.

    Ibn al-Taymī said: and Juwaybir informed me, on the authority of al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, something similar.⁽¹¹⁾

    2096 — Ibn Bashshār related to us, saying: Ibn Mahdī related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of al-Suddī, on the authority of Mujāhid: "ḥunafāʾ," he said: pilgrims.⁽¹²⁾

    2097 — al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His saying "ḥanīfan," he said: a pilgrim.

    2098 — It was related to me on the authority of Wakīʿ, on the authority of Faḍīl ibn Ghazwān, on the authority of ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, who said: The people of Muḍar used to perform the pilgrimage to the House in the time of ignorance (jāhiliyya) and were called "ḥunafāʾ." Then Allah, whose praise is sublime, revealed: حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ ("pure in faith toward Allah, ascribing no partners to Him") [Surah Al-Ḥajj: 31].

    * * *

    And others said: "al-ḥanīf" is the follower (al-muttabiʿ), as we described earlier according to the saying of those who said that its meaning is: uprightness (al-istiqāma).

    Mention of who said that:

    2099 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "ḥunafāʾ," he said: followers.

    * * *

    And others said: the religion of Abraham was called "al-ḥanīfiyya" only because he was the first leader (imām) who instituted circumcision (al-khitān) as a practice for the servants, and whoever came after him followed him therein. They said: thus everyone who has himself circumcised in the manner of the circumcision of Abraham, he stands upon that upon which Abraham stood, namely Islam, and he is a "ḥanīf" according to the religion of Abraham.⁽¹³⁾

    And others said: "nay, the religion of Abraham, the pure in faith (ḥanīfan)" means: nay, the religion of Abraham, the sincerely devoted (mukhliṣ). "Al-ḥanīf" is, according to their saying: the one who devotes his religion purely to Allah alone.

    Mention of who said that:

    2100 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: وَاتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ("and he followed the religion of Abraham, the pure in faith"), he says: sincerely devoted.

    * * *

    And others said: nay, "al-ḥanīfiyya" is Islam. Thus everyone who takes Abraham as an example in his religion and is steadfast upon it, he is a "ḥanīf."

    * * *

    Abū Jaʿfar said: "al-ḥanf" is, in my opinion, steadfastness upon the religion of Abraham, and the following of him in his religion.⁽¹⁴⁾ For if al-ḥanīfiyya were the pilgrimage to the House, then it would necessarily follow that those among the people of shirk (the ascribing of partners to Allah) who performed the pilgrimage in the time of ignorance would have been ḥunafāʾ. But Allah has denied that that was a true being-ḥanīf, with His saying: وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ("but he was a pure one in faith, a Muslim, and he was not among the polytheists") [Surah Āl ʿImrān: 67].

    So too is the ruling concerning circumcision. For if "al-ḥanīfiyya" were circumcision, then it would necessarily follow that the Jews would be ḥunafāʾ. But Allah has excluded them from that with His saying: مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلا نَصْرَانِيًّا وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا ("Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was a pure one in faith, a Muslim") [Surah Āl ʿImrān: 67].

    It has thus become correct that "al-ḥanīfiyya" is not circumcision alone, nor the pilgrimage to the House alone, but rather it is what we have described: steadfastness upon the religion of Abraham, the following of him therein, and the taking of him as an example therein.

    * * *

    Now if someone were to say: Were not, then, those who were before Abraham ﷺ, among the prophets and their followers, steadfast upon that which they were commanded — obedience to Allah — just as steadfast as Abraham and his followers?

    Then it is answered: Yes indeed.

    If he were to say: How, then, is "al-ḥanīfiyya" specially attributed to Abraham and his followers in his religion, and not to the rest of the prophets before him and their followers?

    Then it is answered: Everyone among the prophets who was before Abraham was a ḥanīf, a follower of obedience to Allah; but Allah, whose praise is sublime, did not make any of them a leader (imām) for whoever came after him among His servants until the onset of the Hour, as He did with Abraham. He made him a leader in that which He clarified of the rites of the pilgrimage, circumcision, and the rest of the prescriptions of Islam, as an act of worship enduring forever until the onset of the Hour. And He made that which he instituted thereof as a practice into a distinguishing mark between the believers among His servants and their unbelievers, and between the obedient among them and the disobedient. Thus the ḥanīf among the people was called "ḥanīf" because of his following of his religion and his steadfastness upon his guidance and way, and the one who strayed from his religion was called by the rest of the names of the creeds, and one said: "Jew, Christian, Zoroastrian (majūsī)," and the rest of the kinds of creeds.

    * * *

    As for His saying "and he was not among the polytheists (mushrikīn)," He says: he was not among those who adhere to the religion of worshipping graven images and idols, and he was not among the Jews and not among the Christians, but rather he was a pure one in faith, a Muslim.

    ---------------

    Footnotes:

    (1) See the meanings of "al-hudā" in what precedes, volume 1: 166–170, 230, 249, 549–551 / volume 2: 393.

    (2) The narration 2090 — Sīrat Ibn Hishām, volume 2: 198.

    (3) In the printed edition it reads "tajmaʿu jamīʿanā," and that is an error; the correct reading is "yajmaʿu," derived from al-ijmāʿ (unanimity).

    (4) See Maʿānī al-Qurʾān of al-Farrāʾ, volume 1: 82. By this last saying he means that the naṣb is caused by his word "nakūn" (we are), which belongs to the meaning of His saying "Become Jews…," after which "nakūn" was omitted.

    (5) It is Dhū al-Khirq al-Ṭahawī. See the disagreement about his name, and about who is named by his name, in al-Muʾtalif wa-l-mukhtalif: 119, and al-Khizāna, volume 1: 20, 21.

    (6) It will occur later in the tafsīr, volume 2: 56, attributed / then volume 4: 60 / volume 15: 14 (Būlāq edition), and in Nawādir Abī Zayd: 116, and Maʿānī al-Qurʾān of al-Farrāʾ, volume 1: 61–62, and al-Lisān (wyb) (ʿnq) (ʿqā) (bghm) and others. It belongs to verses which he addresses to a wolf that followed him on his way; they are excellent, mocking verses:

    "Do you not marvel at a wolf who passed the night journeying to announce to a companion of his the overtaking? I took the bleating of my mount to be a young kid! But it was none — woe to another than you — by the kid. And had I called you from near at hand, a preventer would have prevented you from answering the call of the wolf. But I cast at you from afar, and I did not hit, yet it weakened my leg. Upon you are the sheep, the sheep of the Banū Tamīm, so seize them, for you are a master at snatching away."

    His word "ʿanāq" in the verse: that is the female of the goat. His word "wayb" means "wayl" (woe). And al-bughām: the sound of the gazelle or the camel, and he uses it here figuratively for the goat. His word in the third verse "ʿāq" means "ʿāʾiq" (preventer), with the letters transposed; and al-ʿaqāq is swiftness in carrying something off. "ʿĀfaqahu": he dealt with him and deceived him, and then carried him off in a single sweep.

    (7) See Majāz al-Qurʾān of Abū ʿUbayda: 57, and his word "ʿalaykum millata Ibrāhīm" ("upon you is the religion of Abraham").

    (8) The narration 2092 — Muḥammad ibn ʿUbāda al-Asadī, a teacher of al-Ṭabarī: this teacher has occurred repeatedly in the printed edition in various forms. Among them: 645, 1511 under the name "Muḥammad ibn ʿUmāra al-Asadī," and we mentioned at the second of these that we found for him neither a biography nor a mention, except in al-Ṭabarī's narration on his authority, repeatedly in the Taʾrīkh. And we found him in the indexes of the Taʾrīkh only thus. Among them: 1971, under the name "Muḥammad ibn ʿAmmār," and we corrected it therein in accordance with what we saw earlier, to "Muḥammad ibn ʿUmāra." But he has come here — as you see — under the name "Muḥammad ibn ʿUbāda." And the most probable in my opinion now is that this is the correct one. If that is so, then the manuscripts of al-Ṭabarī, both in the tafsīr and in the Taʾrīkh, are corrupted in every place where he is mentioned in a manner other than this.

    This teacher "Muḥammad ibn ʿUbāda ibn al-Bakhtarī al-Asadī al-Wāsiṭī": trustworthy and truthful, he was a man of grammar and letters. He belongs to the teachers of al-Bukhārī, Abū Ḥātim, Abū Dāwūd and others. He has a biography in al-Tahdhīb and in Ibn Abī Ḥātim 4/1/17. Al-Bukhārī narrated on his authority in the Ṣaḥīḥ two narrations (8: 26 and 9: 93 of the Sulṭānī edition) — (10: 429 and 13: 214 of al-Fatḥ) — (9: 53 and 10: 246 of al-Qasṭallānī, first Būlāq edition). And in the margin of the Sulṭānī edition it is expressly noted that "ʿUbāda" — in both places — is with fatḥa on the ʿayn. So too the two commentators established it. Al-Ḥāfiẓ (13: 214) said: "With fatḥa on the unpointed (ʿayn) and softening of the bā (single-dotted letter), and the name of his grandfather is al-Bakhtarī, with fatḥa on the bā, sukūn on the pointed (khāʾ) and fatḥa on the tāʾ pointed from above; trustworthy, from Wāsiṭ, with the kunya Abū Jaʿfar. In al-Bukhārī he has only this narration, and another that preceded in the Book of Letters," by which he means the one that preceded in al-Fatḥ (8: 26).

    So too the name of his father is established in al-Mushtabih of al-Dhahabī: 333, and by al-Ḥāfiẓ in Taḥrīr al-Mushtabih (manuscript).

    I have given preference here to its being "Muḥammad ibn ʿUbāda," because "Muḥammad ibn ʿUmāra al-Asadī" is not mentioned in the books of biographies and of narration, as far as my knowledge reaches, and because many of his narrations in the Taʾrīkh and the tafsīr are on the authority of "ʿUbayd Allāh ibn Mūsā," as in the tafsīr: 1511, and the Taʾrīkh, volume 1: 57, and volume 2: 266, and volume 3: 76, 78. Yes, it is possible that there is another teacher — whose knowledge has not reached us — under the name "Muḥammad ibn ʿUmāra" who coincides with this one in teachers and in those who narrate on his authority. But I am of the opinion that what I have mentioned is the most probable.

    And "ʿUbayd Allāh ibn Mūsā": it is al-ʿAbsī, the ḥāfiẓ, the trustworthy. He has a biography in al-Tahdhīb and in Ibn Abī Ḥātim 2/2/334–335, and in Tadhkirat al-ḥuffāẓ, volume 1: 322–323. His name in the printed edition here has become "ʿAbd Allāh," and that is a clear corruption.

    Faḍīl: it is Ibn Marzūq al-Raqāshī; he is trustworthy, we gave preference to his being declared trustworthy in Sharḥ al-Musnad: 1251, because whoever has spoken about him has spoken only on account of narrations which he transmits on the authority of ʿAṭiyya al-ʿAwfī — the one on whose authority he narrates here — and ʿAṭiyya is weak, as preceded in: 305.

    (9) The narration 2093 — al-Ḥusayn ibn ʿAlī al-Ṣudāʾī — with ḍamma on the ṣād and softening of the unpointed dāl — al-Akfānī: trustworthy, righteous, one of the pious; al-Tirmidhī, al-Nasāʾī and others narrated on his authority. He has a biography in al-Tahdhīb and in Ibn Abī Ḥātim 1/2/56, and Taʾrīkh Baghdād, volume 8: 67–68.

    His father "ʿAlī ibn Yazīd ibn Sulaym al-Ṣudāʾī": likewise trustworthy, some have spoken about him. He has a biography in al-Tahdhīb and in Ibn Abī Ḥātim 3/1/209.

    (10) In the printed edition it reads "Ḥakkām ibn Sālim," an error. It has occurred repeatedly in the isnād of al-Ṭabarī.

    (11) The narration 2095 — Ibn al-Taymī: I found no text indicating who he is. The attribution "al-Taymī" is broad. I give preference to its being "Muʿtamir ibn Sulaymān ibn Ṭarkhān al-Taymī," for he belongs to this generation, and ʿAbd al-Razzāq narrates on his authority. Perhaps ʿAbd al-Razzāq mentioned him with this attribution so that he would not be confused with the name Maʿmar — that is Ibn Rāshid — since ʿAbd al-Razzāq narrates much on the authority of Maʿmar. So he feared the confusion if he were to say "Muʿtamir" here, and therefore he saved himself from it with his word "Ibn al-Taymī."

    (12) See what will come later under number: 2098, for this belongs to the tafsīr of the mentioned verse of Surah Al-Ḥajj, which is there.

    (13) See Majāz al-Qurʾān of Abū ʿUbayda: 58.

    (14) In the printed edition it reads "al-ḥanīf in my opinion is uprightness," and that is an aberrant formulation; the correct one is what I have established.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُوا قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا "، وقالت اليهود لمحمد صلى الله عليه وسلم وأصحابه من المؤمنين: كونوا هودا تهتدوا؛ وقالت النصارى لهم: كونوا نصارى تهتدوا. * * * تعني بقولها: " تهتدوا "، أي تصيبوا طريق الحق، (1) . كما:- 2090- حدثنا أبو كريب قال: حدثنا يونس بن بكير - وحدثنا ابن حميد قال: حدثنا سلمة - جميعا, عن ابن إسحاق, قال: حدثني محمد بن أبي محمد مولى زيد بن ثابت قال: حدثني سعيد بن جبير، أو عكرمة, عن ابن عباس قال: قال عبد الله بن صوريا الأعور لرسول الله صلى الله عليه وسلم: ما الهدى إلا ما نحن عليه! فاتبعنا يا محمد تهتد! وقالت النصارى مثل ذلك. فأنـزل الله عز وجل فيهم: " وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين ". (2) * * * قال أبو جعفر: احتج الله لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم أبلغ حجة وأوجزها وأكملها, وعلمها محمدا نبيه صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد، قل - للقائلين لك من اليهود والنصارى ولأصحابك: " كونوا هودا أو نصارى تهتدوا " -: بل تعالوا نتبع ملة إبراهيم التي يجمع جميعنا على الشهادة لها بأنها دين الله الذي ارتضاه واجتباه (3) وأمر به -فإن دينه كان الحنيفية المسلمة- وندع سائر الملل التي نختلف فيها، فينكرها بعضنا، ويقر بها بعضنا. فإن ذلك -على اختلافه- لا سبيل لنا على الاجتماع عليه، كما لنا السبيل إلى الاجتماع على ملة إبراهيم. * * * وفي نصب قوله: بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ أوجه ثلاثة. أحدها: أن يوجه معنى قوله: " وقالوا كونوا هودا أو نصارى "، إلى معنى: وقالوا اتبعوا اليهودية والنصرانية. لأنهم إذ قالوا: " كونوا هودا أو نصارى "، إلى اليهودية والنصرانية دعوهم, ثم يعطف على ذلك المعنى بالملة. فيكون معنى الكلام حينئذ: قل يا محمد، لا نتبع اليهودية والنصرانية, ولا نتخذها ملة, بل نتبع ملة إبراهيم حنيفا, ثم يحذف " نتبع " الثانية, ويعطف ب " الملة " على إعراب اليهودية والنصرانية. والآخر: أن يكون نصبه بفعل مضمر بمعنى " نتبع " والثالث: أن يكون أريد: بل نكون أصحاب ملة إبراهيم, أو أهل ملة إبراهيم. ثم حذف " الأهل " و " الأصحاب ", وأقيمت " الملة " مقامهم, إذ كانت مؤدية عن معنى الكلام، (4) كما قال الشاعر: (5) حســبت بغــام راحـلتي عناقـا! ومـا هــي, ويـب غــيرك, بالعناق (6) يعني: صوت عناق, فتكون " الملة " حينئذ منصوبة، عطفا في الإعراب على " اليهود والنصارى ". * * * وقد يجوز أن يكون منصوبا على وجه الإغراء, باتباع ملة إبراهيم. (7) وقرأ بعض القراء ذلك رفعا, فتأويله - على قراءة من قرأ رفعا: بل الهدى ملة إبراهيم. * * * القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (135) قال أبو جعفر: و " الملة "، الدين * * * وأما " الحنيف "، فإنه المستقيم من كل شيء. وقد قيل: إن الرجل الذي تقبل إحدى قدميه على الأخرى، إنما قيل له " أحنف "، نظرا له إلى السلامة, كما قيل للمهلكة من البلاد " المفازة ", بمعنى الفوز بالنجاة منها والسلامة، وكما قيل للديغ: " السليم ", تفاؤلا له بالسلامة من الهلاك, وما أشبه ذلك. * * * فمعنى الكلام إذا: قل يا محمد، بل نتبع ملة إبراهيم مستقيما. فيكون " الحنيف " حينئذ حالا من " إبراهيم " * * * وأما أهل التأويل فإنهم اختلفوا في تأويل ذلك. فقال بعضهم: " الحنيف " الحاج. وقيل: إنما سمي دين إبراهيم الإسلام " الحنيفية "، لأنه أول إمام لزم العباد -الذين كانوا في عصره، والذين جاءوا بعده إلى يوم القيامة- اتباعه في مناسك الحج, والائتمام به فيه. قالوا: فكل من حج البيت فنسك مناسك إبراهيم على ملته, فهو " حنيف "، مسلم على دين إبراهيم. ذكر من قال ذلك: 2091- حدثنا محمد بن بشار قال: حدثنا عبد الرحمن بن مهدي قال: حدثنا القاسم بن الفضل, عن كثير أبي سهل, قال: سألت الحسن عن " الحنيفية ", قال: حج البيت. 2092- حدثني محمد بن عبادة الأسدي قال: حدثنا عبد الله بن موسى قال: أخبرنا فضيل, عن عطية في قوله: " حنيفا " قال الحنيف: الحاج. (8) 2093- حدثني الحسين بن علي الصدائي قال: حدثنا أبي, عن الفضيل, عن عطية مثله. (9) 2094- حدثنا ابن حميد قال: حدثنا حكام بن سلم، (10) عن عنبسة, عن محمد بن عبد الرحمن, عن القاسم بن أبي بزة, عن مجاهد قال: الحنيف الحاج. 2095- حدثني الحسن بن يحيى قال: أخبرنا عبد الرزاق قال: أخبرنا ابن التيمي, عن كثير بن زياد قال: سألت الحسن عن " الحنيفية ", قال: هو حج هذا البيت. قال ابن التيمي: وأخبرني جويبر, عن الضحاك بن مزاحم، مثله. (11) 2096- حدثنا ابن بشار قال: حدثنا ابن مهدي قال: حدثنا سفيان, عن السدي, عن مجاهد: " حنفاء " قال: حجاجا. (12) 2097- حدثني المثنى قال: حدثنا عبد الله بن صالح قال: حدثني معاوية بن صالح, عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قوله: " حنيفا " قال: حاجا. 2098- حدثت عن وكيع, عن فضيل بن غزوان، عن عبد الله بن القاسم قال: كان الناس من مضر يحجون البيت في الجاهلية يسمون " حنفاء ", فأنـزل الله تعالى ذكره حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ . [سورة الحج: 31] * * * وقال آخرون: " الحنيف "، المتبع, كما وصفنا قبل، من قول الذين قالوا: إن معناه: الاستقامة. ذكر من قال ذلك: 2099- حدثنا محمد بن بشار قال: حدثنا عبد الرحمن قال: حدثنا سفيان, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " حنفاء " قال: متبعين. * * * وقال آخرون: إنما سمي دين إبراهيم " الحنيفية ", لأنه أول إمام سن للعباد الختان, فاتبعه من بعده عليه. قالوا: فكل من اختثن على سبيل اختتان إبراهيم, فهو على ما كان عليه إبراهيم من الإسلام, فهو " حنيف " على ملة إبراهيم. (13) وقال آخرون: " بل ملة إبراهيم حنيفا ", بل ملة إبراهيم مخلصا." فالحنيف " على قولهم: المخلص دينه لله وحده. ذكر من قال ذلك: 2100- حدثنا محمد بن الحسين قال: حدثنا أحمد بن المفضل قال: حدثنا أسباط, عن السدي: وَاتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ، يقول: مخلصا. * * * وقال آخرون: بل " الحنيفية " الإسلام. فكل من ائتم بإبراهيم في ملته فاستقام عليها، فهو " حنيف ". * * * قال أبو جعفر: " الحنف " عندي، هو الاستقامة على دين إبراهيم، واتباعه على ملته. (14) . وذلك أن الحنيفية لو كانت حج البيت, لوجب أن يكون الذين كانوا يحجونه في الجاهلية من أهل الشرك كانوا حنفاء. وقد نفى الله أن يكون ذلك تحنفا بقوله: وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ [سورة آل عمران: 67] فكذلك القول في الختان. لأن " الحنيفية " لو كانت هي الختان، لوجب أن يكون اليهود حُنفاء. وقد أخرجهم الله من ذلك بقوله: مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلا نَصْرَانِيًّا وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا [سورة آل عمران: 67]. فقد صحّ إذًا أن " الحنيفية " ليست الختانَ وحدَه, ولا حجَّ البيت وحده, ولكنه هو ما وصفنا: من الاستقامة على ملة إبراهيم، واتباعه عليها، والائتمام به فيها. * * * فإن قال قائل: أوَما كان مَنْ كان من قبل إبراهيم صلى الله عليه وسلم، من الأنبياء وأتباعهم، مستقيمين على ما أمروا به من طاعة الله استقامةَ إبراهيم وأتباعه؟ قيل: بَلى. فإن قال: فكيف أضيف " الحنيفية " إلى إبراهيم وأتباعه على ملته خاصة، دون سائر الأنبياء قبله وأتباعهم؟ قيل: إنّ كل من كان قبل إبراهيم من الأنبياء كان حنيفًا متّبعًا طاعة الله, ولكن الله تعالى ذكره لم يجعل أحدًا منهم إمامًا لمن بعده من عباده إلى قيام الساعة, كالذي فعل من ذلك بإبراهيم, فجعله إمامًا فيما بيّنه من مناسك الحج والختان, وغير ذلك من شرائع الإسلام, تعبُّدًا به أبدًا إلى قيام الساعة. وجعل ما سنّ من ذلك عَلَمًا مميّزًا بين مؤمني عباده وكفارهم، والمطيعِ منهم له والعاصي. فسمِّي الحنيفُ من الناس " حنيفًا " باتباعه ملته، واستقامته على هديه ومنهاجه, وسُمِّي الضالُّ من ملته بسائر أسماء الملل, فقيل: " يهودي، ونصرانيّ، ومجوسيّ", وغير ذلك من صنوف الملل * * * وأما قوله: " وما كانَ مِن المشركين "، يقول: إنه لم يكن ممن يدين بعبادة الأوثان والأصنام، ولا كان من اليهود ولا من النصارى, بل كان حنيفًا مسلمًا. --------------- الهوامش : (1) انظر معاني"الهدى" فيما سلف 1 : 166-170 ، 230 ، 249 ، 549-551/2 : 393 . (2) الأثر : 2090- سيرة ابن هشام 2 : 198 . (3) في المطبوعة : "تجمع جميعنا" ، وهي خطأ ، والصواب"يجمع" ، من الإجماع . (4) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 82 ، ويريد في هذا القول الأخير ، أن النصب بقوله"نكون" ، التي هي من معنى قوله : "كونوا هودا . . " ، ثم حذفت"نكون" . (5) هو ذو الخرق الطهوي ، وانظر الاختلاف في اسمه ، ومن سمي باسمه في المؤتلف والمختلف : 119 ، والخزانة 1 : 20 ، 21 . (6) سيأتي في التفسير 2 : 56 منسوبا / ثم 4 : 60/15 : 14 (بولاق) ، ونوادر أبي زيد : 116 ، ومعاني القرآن للفراء 1 : 61 - 62 ، واللسان (ويب) (عنق) (عقا) (بغم) وغيرها . وهو من أبيات يقولها لذئب تبعه في طريقه ، وهي أبيات ساخرة جياد . ألــم تعجـب لـذئب بــات يسـري ليــؤذن صاحبــا لــه باللحــاق حســبت بغــام راحـلتي عناقــا! ومـا هـي, ويـب غـيرك, بالعنـاق ولــو أنــي دعـوتك مـن قـريب لعــاقك عـن دعـاء الـذئب عـاق ولكـــني رميتــك مــن بعيــد فلــم أفعـل, وقـد أوهـت بسـاقي عليــك الشـاء, شـاء بنـي تميـم, فعافقـــه, فـــإنك ذو عفـــاق وقوله"عناق" في البيت : هي أنثى المعز ، وقوله : "ويب" أي ويل . والبغام : صوت الظبية أو الناقة ، واستعاره هنا للمعز . وقوله في البيت الثالث"عاق" ، أي عائق ، فقلب ، والعقاق : السرعة في الذهاب بالشيء . عافقه : عالجه وخادعه ثم ذهب به خطفة واحدة . (7) انظر مجاز القرآن لأبي عبيدة : 57 ، وقوله : "عليكم ملة إبراهيم" . (8) الخبر : 2092- محمد بن عبادة الأسدي ، شيخ الطبري : هذا الشيخ مضى مرارا في المطبوعة على أوجه . منها : 645 ، 1511 باسم"محمد بن عمارة الأسدي" ، وذكرنا في ثانيهما أننا لم نجد له ترجمة ولا ذكرا ، إلا في رواية الطبري عنه مرارا في التاريخ . ولم نجده في فهارس التاريخ إلا كذلك . ومنها : 1971 ، باسم"محمد بن عمار" ، وصححناه فيه على ما رأينا من قبل"محمد بن عمارة" . ولكنه جاء هنا -كما ترى- باسم"محمد بن عبادة" . والراجح عندي الآن أنه هو الصواب . فإن يكن ذلك تكن نسخ الطبري في التفسير وفي التاريخ محرفة في كل موضع ذكر فيه على غير هذا النحو . وهذا الشيخ"محمد بن عبادة بن البختري الأسدي الواسطي" : ثقة صدوق ، كان صاحب نحو وأدب . وهو من شيوخ البخاري ، وأبي حاتم ، وأبي داود ، وغيرهم . وهو مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 4/1/17 . روى عنه البخاري في الصحيح حديثين ، (8 : 26 ، و 9 : 93 من الطبعة السلطانية) - (10 : 429 ، و 13 : 214 من الفتح) - (9 : 53 ، و 10 : 246 من القسطلاني طبعة بولاق الأول) . ونص بهامش السلطانية على أن"عبادة" - في الموضعين : بفتح العين . وكذلك ضبطه الشارحان . قال الحافظ (13 : 214) : "بفتح المهملة وتخفيف الموحدة ، واسم جده : البختري ، بفتح الموحدة وسكون المعجمة وفتح المثناة من فوق ، ثقة واسطي ، يكنى : أبا جعفر . ما له في البخاري إلا هذا الحديث ، وآخر تقدم في كتاب الأدب" ، يعني الذي مضى في الفتح (8 : 26) . وكذلك ضبط اسم أبيه ، في المشتبه للذهبي : 333 ، والحافظ في تحرير المشتبه (مخطوط) . وإنما رجحت -هنا- أنه"محمد بن عبادة" : لأن"محمد بن عمارة الأسدي" مفقود ذكره في كتب التراجم والرواية . فيما وصل إليه علمي ، ولأن كثيرا من رواياته في التاريخ والتفسير - عن"عبيد الله بن موسى" ، كما في التفسير : 1511 ، والتاريخ 1 : 57 ، و 2 : 266 ، و 3 : 76 ، 78 . نعم : يمكن أن يكون هناك شيخ آخر -لم يصل إلينا علمه- باسم"محمد بن عمارة" يتفق مع هذا في شيوخه وفي الرواة عنه . ولكني أرى أن ما ذكرت هو الأرجح . و"عبيد الله بن موسى" : هو العبسي الحافظ الثقة . وهو مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 2/2/334-335 ، وتذكرة الحفاظ 1 : 322-323 ، ووقع اسمه في المطبوعة هنا"عبد الله" وهو تحريف واضح . فضيل : هو ابن مرزوق الرقاشي : وهو ثقة ، رجحنا توثيقه في شرح المسند : 1251 ، لأن من تكلم فيه ، إنما تكلم من أجل أحاديث يرويها عن عطية العوفي - الذي يروى عنه هنا ، وعطية ضعيف ، كما مضى في : 305 . (9) الخبر : 2093- الحسين بن علي الصدائي -بضم الصاد وتخفيف الدال المهملتين- الأكفاني : ثقة عدل من الصالحين ، روى عنه الترمذي والنسائي وغيرهما . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 1/2/56 ، وتاريخ بغداد 8 : 67-68 . أبوه"علي بن يزيد بن سليم الصدائي" : ثقة أيضًا ، تكلم فيه بعضهم . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 3/1/209 . (10) في المطبوعة"حكام بن سالم" ، خطأ . وقد مضى كثيرا في إسناد الطبري . (11) الخبر : 2095- ابن التيمي : لم أجد نصا يعين من هو؟ ونسبة"التيمي" فيها سعة . وأنا أرجح أن يكون"معتمر بن سليمان بن طرخان التيمي" . فإنه من هذه الطبقة ، ويروي عنه عبد الرزاق . ولعل عبد الرزاق ذكره بهذه النسبة ، لئلا يشتبه باسم معمر . وهو ابن راشد ، إذ يكثر عبد الرزاق الرواية عن معمر . فخشي التصحيف لو قال هنا"معتمر" . فخرج منه بقوله"ابن التيمي" . (12) انظر ما سيأتي في رقم : 2098 ، فهذا من تفسير آية سورة الحج المذكورة ثم . (13) انظر مجاز القرآن لأبي عبيدة : 58 . (14) في المطبوعة : "الحنيف عندي هو الاستقامة" ، وهو كلام مختلف ، صوابه ما أثبت .