Tabari

Tafseer of The Bee · An-Nahl · 16:69

ثُمَّ كُلِى مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسْلُكِى سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًۭا ۚ يَخْرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٌۭ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٌۭ لِّلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ

Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, the Exalted, says: Eat then, O bee, of the fruits. فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ (and follow the ways of your Lord) — that is to say: travel the ways of your Lord. ذُلُلا (submissively obedient): that is to say — subjected to you. Al-dhulul is the plural of dhalūl (gentle, willing).

    In accordance with what we have said concerning this, the exegetes spoke.

    Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us; and al-Muthanná related to us, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, on the authority of Warqāʾ, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the word of Allah فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا : he said: "no traveled path becomes too difficult for her."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, concerning فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا : he said: "submissive ways — no traveled path becomes too difficult for her." On the basis of this interpretation that Mujāhid gave, "al-dhulul" is a qualification of "al-subul" (the ways).

    And the interpretation of فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا is — the ways are submissive to you: no way that you travel becomes too difficult for you — with the articles being omitted and the word standing in the accusative as a circumstantial qualifier (ḥāl).

    Others said something different, as Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning the word فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا : that is to say — obedient.

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning ذُلُلا : he said: "obedient."

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb related to us, saying: Ibn Zayd said concerning the word فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا : he said: "al-dhalūl is the one who is led and brought wherever its master wishes. They draw the bees along when they go out to pasture and depart, and the bees follow them." And he recited أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ * وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ to the end of the verse. On the basis of this view, "al-dhulul" is a qualification of the bees. Both views are not far from the truth in their correctness, but we prefer that it be a qualification of the ways, because it stands closest to that.

    His word يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ (from its bellies comes forth a drink of varying colors): Allah, the Exalted, says: from the bellies of the bees comes forth a drink, namely honey, of varying colors — for there is white, red, and yellowish, and other colors beyond these.

    Imam al-Ṭabarī says: "asḥar" means: varying colors such as white with a tinge of red.

    His word فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ (therein is healing for the people): the exegetes differed concerning to what the pronoun "h" in فِيهِ refers back. Some said: it refers back to the Qurʾān — that is what is meant.

    Mention of who said that:

    Naṣr ibn ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: al-Muḥāribī related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid, concerning فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ : he said: "in the Qurʾān is healing."

    Others said: it refers back to the honey.

    Mention of who said that:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning the word يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ : "therein is healing, as Allah the Exalted has said, for illnesses" — and he used to forbid the dispersing of bee colonies and the killing of them.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: he said: "a man came to the Prophet ﷺ and mentioned that his brother complained of his belly. The Prophet ﷺ said: go and give your brother honey to drink. When he returned he said: it has only made him worse. The Prophet ﷺ said: go and give your brother honey to drink — Allah has spoken the truth and the belly of your brother lies. He gave him to drink and it was as though he had been released from a chain."

    Al-Ḥasan related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq related to us, saying: Maʿmar related to us, on the authority of Qatāda, concerning يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ : he said: "a man came to the Prophet ﷺ" — and he mentioned something similar.

    Ibn Wakīʿ related to us, saying: his father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of Abū al-Aḥwaṣ, on the authority of ʿAbdullāh: he said: "two healings: honey as a healing for every illness, and the Qurʾān as a healing for what is in the hearts."

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ : "the honey."

    This view — that is to say the view of Qatāda — is the most correct for the interpretation of the verse, because the word فِيهِ stands in the context of the report about the honey, so that the pronoun refers back to the honey — since it stands in the context of the report concerning it — and this is more correct than referring to something else.

    His word إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (Truly, in that is a sign for a people who reflect): Allah, the Exalted, says: in the fact that Allah brings forth from the bellies of these bees a drink of varying colors — which is a healing for the people — is a proof and a clear divine evidence that the One Who has made the bees submissive and shown them the way to eat of the fruits that they eat, and led them to build dwellings in the mountains, the trees, and the climbing plants, and Who brought forth from their bellies what He brought forth as a healing for the people — He is the One Who is Unique, to Whom nothing is equal, and that no associate befits Him and the divinity belongs to Him alone.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ثم كلي أيتها النحل من الثمرات، ( فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ) يقول: فاسلكي طرق ربك ( ذُلُلا ) يقول: مُذَلَّلة لك، والذُّلُل: جمع ذَلُول. وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء وحدثني المثنى، قال: ثنا أبو حُذيفة، عن ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله تعالى ( فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا ) قال: لا يتوعَّر عليها مكان سلكته. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد ( فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا ) قال: طُرُقا ذُلُلا قال: لا يتوعَّر عليها مكان سلكته. وعلى هذا التأويل الذي تأوّله مجاهد، الذلل من نعت السبل. والتأويل على قوله ( فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا ) الذُّلُل لكِ: لا يتوعر عليكِ سبيل سلكتيه، ثم أسقطت الألف واللام فنصب على الحال. وقال آخرون في ذلك بما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا ) : أي مطيعة. حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور ، عن معمر، عن قتادة ( ذُلُلا ) قال: مطيعة. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا ) قال: الذلول: الذي يُقاد ويُذهب به حيث أراد صاحبه، قال: فهم يخرجون بالنحل ينتجعون بها ويذهبون ، وهي تتبعهم. وقرأ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ * وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ ... الآية ، فعلى هذا القول، الذّلُل من نعت النحل، وكلا القولين غير بعيد من الصواب في الصحة وجهان مخرجان، غير أنا اخترنا أن يكون نعتا للسُّبل لأنها إليها أقرب. وقوله ( يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ ) يقول تعالى ذكره: يخرج من بطون النحل شراب، وهو العسل، مختلف ألوانه، لأن فيها أبيض وأحمر وأسحر ، وغير ذلك من الألوان. قال أبو جعفر: أسحر: ألوان مختلفة مثل أبيض يضرب إلى الحمرة. وقوله ( فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ) اختلف أهل التأويل فيما عادت عليه الهاء التي في قوله ( فِيهِ) ، فقال بعضهم: عادت على القرآن، وهو المراد بها. * ذكر من قال ذلك: حدثنا نصر بن عبد الرحمن، قال: ثنا المحاربيّ، عن ليث، عن مجاهد ( فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ) قال: في القرآن شفاء. وقال آخرون: بل أريد بها العسل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ) ففيه شفاء كما قال الله تعالى من الأدواء، وقد كان ينهى عن تفريق النحل ، وعن قتلها. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور ، عن معمر، عن قتادة، قال: جاء رجل إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم، فذكر أن أخاه اشتكى بطنه، فقال النبيّ صلى الله عليه وسلم: اذْهَبْ فاسْقِ أخاكَ عَسَلا ثم جاءه فقال: ما زاده إلا شدة، فقال النبيّ صلى الله عليه وسلم: " اذْهَبْ فاسْقِ أخاكَ عَسَلا فَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ وكَذَبَ بَطْنُ أخِيكَ ، فسقاه، فكأنما نُشِط من عِقال ". حدثنا الحسن، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة ( يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ) قال: جاء رجل إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم، فذكر نحوه. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبي، عن سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، قال: شفاءان: العسل شفاء من كلّ داء، والقرآن شفاء لما في الصدور. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ) العسل. وهذا القول، أعني قول قتادة، أولى بتأويل الآية ، لأن قوله (فِيهِ) في سياق الخبر عن العسل فأن تكون الهاء من ذكر العسل، إذ كانت في سياق الخبر عنه أولى من غيره. وقوله ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ) يقول تعالى ذكره: إن في إخراج الله من بطون هذه النحل: الشراب المختلف، الذي هو شفاء للناس، لدلالة وحجة واضحة على من سخَّر النحل وهداها لأكل الثمرات التي تأكل، واتخاذها البيوت التي تنحت من الجبال والشجر والعروش، وأخرج من بطونها ما أخرج من الشفاء للناس، أنه الواحد الذي ليس كمثله شيء، وأنه لا ينبغي أن يكون له شريك ولا تصحّ الألوهة إلا له.