Tabari

Tafseer of The Thunder · Ar-Ra'd · 13:11

لَهُۥ مُعَقِّبَٰتٌۭ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍۢ سُوٓءًۭا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ

For each one are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Abū Jaʿfar said: The exegetes differed concerning the interpretation of this.

    Some said: the meaning is: for Allah, the Exalted, there are successive ones (muʿaqqibāt). They said: the pronoun "hā" in His statement لَهُ (for him) refers to the name of Allah.

    The "muʿaqqibāt" are those who follow one after another upon the servant. When the angels of the night ascend during the day, they are relieved by the angels of the day. When the day has passed, the angels of the day ascend and are relieved by the angels of the night. They said: it is stated as "muʿaqqibāt" in the feminine singular plural, even though the angels are a masculine plural. The singular of "malāʾika" (angels) is "muʿaqqib," and its plural is "muʿaqqiba," then a plural is made of the plural, namely the plural of "muʿaqqib" after "muʿaqqiba" had already been formed, and thus "muʿaqqibāt" is formed — as one says "sādāt Saʿd" (the chiefs of Saʿd) and "rijālāt Banī Fulān" (the men of the tribe of so-and-so), a plural of a plural.

    And His statement مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ (from before him and from behind him): by مِن بَيْنِ يَدَيْهِ He means: from before this one who conceals himself by night and is visible by day. And وَمِنْ خَلْفِهِ: from behind his back.

    Mentioned are those who said this:

    20210 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, from Manṣūr — that is, Ibn Zādhān — from al-Ḥasan concerning this verse: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — he said: "the angels."

    20211 — Al-Muthannā related to me, saying: Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Salām ibn Ṣāliḥ al-Qushayrī related to us, saying: ʿAlī ibn Jarīr related to us, from Ḥammād ibn Salama, from ʿAbd al-Ḥamīd ibn Jaʿfar, from Kināna al-ʿAdawī, who said: ʿUthmān ibn ʿAffān went to visit the Prophet ﷺ and said: "O Messenger of Allah, tell me how many angels a servant has with him." He answered: "An angel at your right hand who preserves your good deeds, and he is commander over the one at your left hand. If you perform a good deed, ten are recorded. If you perform a bad deed, the one at your left hand says to the one at your right hand: Write it down! He answers: No, perhaps he will ask Allah for forgiveness and turn back in repentance! If he says that three times, he answers: Yes, write it down — may Allah rid us of him, what an evil companion! How little aware he is of Allah, how little shame he has before us! Allah says: مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ [Qāf: 18]. And two angels from before you and from behind you; Allah says: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ. And an angel who holds your forehead: when you humble yourself before Allah, He raises you up; when you behave arrogantly toward Allah, He breaks you. And two angels at your lips — they guard nothing of you except the uttering of the prayer of blessing upon Muḥammad. And an angel at your mouth who does not allow a snake to enter your mouth. And two angels at your eyes. These are ten angels for every son of man. Then the angels of the night descend in place of the angels of the day — for the angels of the night are other than the angels of the day — so that for every son of man there are twenty angels. And Iblīs is there by day and his offspring by night."

    20212 — Al-Ḥasan ibn Muḥammad related to us, saying: Shabāba related to us, saying: Warqāʾ related to us, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid concerning his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — "the angels" — يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ.

    20213 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid — similarly.

    20214 — [...] he said: ʿAmr ibn ʿAwn related to us, saying: Hushaym informed us, from ʿAbd al-Malik, from Qays, from Mujāhid, concerning his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ — he said: "With every human being are guardians who preserve him by the command of Allah."

    20215 — [...] he said: ʿAbdullāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, from ʿAlī, from Ibn ʿAbbās, his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — "The muʿaqqibāt belong to the command of Allah, and they are the angels."

    20216 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, from Isrāʾīl, from Simāk, from ʿIkrima, from Ibn ʿAbbās: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "Angels who preserve him from before him and from behind him. When his appointed term arrives, they release him."

    20217 — Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: Isrāʾīl related to us, from Simāk, from ʿIkrima, from Ibn ʿAbbās: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — when the appointed term arrives, they release him.

    20218 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, from Manṣūr, from Ibrāhīm concerning this verse — he said: "the guardians."

    20219 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, from Sufyān, from Manṣūr, from Ibrāhīm: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "angels."

    20220 — Aḥmad ibn Ḥāzim related to us, saying: Yaʿlā related to us, saying: Ismāʿīl ibn Abī Khālid related to us, from Abū Ṣāliḥ concerning his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ — he said: "the angels of the night who succeed the angels of the day."

    20221 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, from Qatāda, his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — "These are the angels of the night who relieve one another among you by day and night. It has been related to us that they assemble at the ʿaṣr prayer and the ṣubḥ prayer." And in the reading of Ubayy ibn Kaʿb it stands: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَرَقِيبٌ مِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ.

    20222 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, from Maʿmar, from Qatāda, his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ — he said: "angels who relieve one another over him."

    20223 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, from Ibn Jurayj, who said — Ibn ʿAbbās said: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — he said: "the angels." Ibn Jurayj said: "muʿaqqibāt" — "the angels relieve one another between night and day." And it has been related to us that the Prophet ﷺ said: "They assemble with you at the ʿaṣr prayer and the ṣubḥ prayer." And His statement يَحْفَظُونَهُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — Ibn Jurayj said: resembling His statement عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ [Qāf: 17]. "The good deeds are from before him and the bad deeds from behind him. The one at his right hand records the good deeds, and the one at his left hand records the bad deeds."

    20224 — Sawwār ibn ʿAbdullāh related to us, saying: al-Muʿtamir ibn Sulaymān related to us, saying: I heard Layth relate, from Mujāhid, who said: "There is no servant but he has an angel appointed who preserves him in his sleep and in his wakefulness against jinn, humans, and venomous creatures. None of them approaches him with the aim of harming him but he says: go back! — except for that which Allah grants permission for, and that befalls him."

    20225 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, from his father, from Ibn ʿAbbās, his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — he said: "He means the angels."

    And others said: by "muʿaqqibāt" in this verse is meant the bodyguard that accompanies the ruler in alternation.

    Mentioned are those who said this:

    20226 — Abū Hishām al-Rifāʿī related to us, saying: Ibn Yamān related to us, saying: Sufyān related to us, from Ḥabīb ibn Abī Thābit, from Saʿīd ibn Jubayr, from Ibn ʿAbbās: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — he said: "That is an earthly ruler who has before him a bodyguard and behind him a bodyguard."

    20227 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, from his father, from Ibn ʿAbbās, his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — "this is the follower of the devil, he has a bodyguard around him."

    20228 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, from Sharqī, who heard how ʿIkrima discussed this verse: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — he said: "These are the leaders."

    20229 — Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: ʿAmr ibn Nāfiʿ related to us, saying: I heard ʿIkrima say: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — he said: "the procession before him and behind him."

    20230 — It was related to me from al-Ḥusayn ibn al-Farj, who said: I heard Abū Muʿādh say, he said: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "This is the ruler who is protected by the guards against Allah, and they are the people of polytheism (shirk)."

    Abū Jaʿfar said: The most correct of the two views is that of those who say that the pronoun "hā" in لَهُ مُعَقِّبَاتٌ refers to the pronoun "man" in وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ — and that the "muʿaqqibāt from before him and from behind him" are his bodyguard and his retinue, as those whose opinion we have mentioned have said.

    The reason why we say that this is the more correct of the two views: the statement لَهُ مُعَقِّبَاتٌ stands closer to وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ than to the Knower of the unseen. Because of this proximity it is more fitting that it refer to this, and that the intended meaning be this — also in view of the indication of the word of Allah: وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ (and when Allah wills an evil fate for a people, nothing can avert it), that these are the persons intended.

    And that is because He, exalted be His praise, mentions a people who are disobedient to Him and dubious in nature — they conceal themselves by night and show themselves by day, and they protect themselves in their own eyes with a bodyguard who protects them, and with power that protects them, so that the believers cannot intervene between them and the disobedience they commit. Then He informs that when Allah, the Exalted, wills an evil fate for them, their bodyguard does not avail them, and their guards avert nothing from them.

    And His statement يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ: the exegetes differed concerning the interpretation of this word, in accordance with their disagreement over the interpretation of لَهُ مُعَقِّبَاتٌ.

    Whoever said that the "muʿaqqibāt" are the angels also said that those who preserve him by the command of Allah are likewise the angels.

    And whoever said that the "muʿaqqibāt" are the bodyguard and retinue of the children of men said that those who preserve him by the command of Allah are that same bodyguard.

    And they also differed concerning the meaning of مِنْ أَمْرِ اللَّهِ.

    Some said: their preservation of him belongs to His command.

    And others said: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — that is, by the command of Allah.

    Mentioned are those who said: the guardians are the angels and بِأَمْرِ اللَّهِ means that their preservation belongs to the command of Allah:

    20231 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbdullāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, from ʿAlī, from Ibn ʿAbbās, his statement: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "by the permission of Allah. The muʿaqqibāt belong to the command of Allah, and they are the angels."

    20232 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, from ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, from Saʿīd ibn Jubayr: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "the angels are the guardians, and their preservation of him belongs to the command of Allah."

    20233 — Al-Ḥasan ibn Muḥammad related to us, saying: Muḥammad ibn ʿUbayd related to us, saying: ʿAbd al-Malik related to me, from Ibn ʿUbaydullāh, from Mujāhid, concerning his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "the guardians belong to the command of Allah."

    20234 — [...] he said: ʿAlī — that is, Ibn ʿAbdullāh ibn Jaʿfar — related to us, saying: Sufyān related to us, from ʿAmr, from Ibn ʿAbbās: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ — "guardians" — وَمِنْ خَلْفِهِ — by the command of Allah — يَحْفَظُونَهُ.

    20235 — [...] he said: ʿAbd al-Wahhāb related to us, from Saʿīd, from Qatāda, from al-Jārūd, from Ibn ʿAbbās: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ — "a guardian" — وَمِنْ خَلْفِهِ.

    20236 — Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: Isrāʾīl related to us, from Khuṣayf, from Mujāhid: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "the angels, belonging to the command of Allah."

    20237 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, from Ibn Jurayj, who said — Ibn ʿAbbās said: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "the angels, belonging to the command of Allah."

    20238 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, from Manṣūr, from Ibrāhīm: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "the guardians."

    Mentioned are those who said: this means: they preserve him by the command of Allah:

    20239 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, from Maʿmar, from Qatāda: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — that is to say: by the command of Allah.

    20240 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, from Qatāda: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — and in some readings it stands: بِأَمْرِ اللَّهِ (by the command of Allah).

    20241 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAmr ibn ʿAwn related to us, saying: Hushaym informed us, from ʿAbd al-Malik, from Qays, from Mujāhid, concerning his statement: لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ — he said: "With every human being are guardians who preserve him by the command of Allah."

    Mentioned are those who said: the bodyguard of the children of men preserves him by the command of Allah:

    20242 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, from his father, from Ibn ʿAbbās: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — "the follower of the devil has a bodyguard who preserves him from before him and from behind him. Allah, the Almighty and Exalted, says: they preserve him against My command — for when I will an evil fate for a people, nothing can avert it, and they have no protector besides Him."

    20243 — Abū Hurayra al-Ḍubaʿī related to me, saying: Abū Qutayba related to us, saying: Shuʿba related to us, from Sharqī, from ʿIkrima: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "the armed retinue."

    And others said: the meaning of يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ is that they preserve him against the command of Allah — and "the command of Allah" are the jinn, and all who wish to do him evil and harm, until the decree of Allah comes. When His decree then comes, they release him.

    Mentioned are those who said this:

    20244 — Abū Hurayra al-Ḍubaʿī related to me, saying: Abū Dāwūd related to us, saying: Warqāʾ related to us, from Manṣūr, from Ṭalḥa, from Ibrāhīm: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "against the jinn."

    20245 — Sawwār ibn ʿAbdullāh related to us, saying: al-Muʿtamir related to us, saying: I heard Layth relate from Mujāhid, who said: "There is no servant but he has an angel appointed who preserves him in his sleep and wakefulness, against jinn, humans, and venomous creatures. None of them approaches him but he says: go back! — except for that which Allah grants permission for, and that befalls him."

    20246 — Al-Ḥasan ibn ʿArafa related to us, saying: Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh related to us, from Muḥammad ibn Ziyād al-Alhānī, from Yazīd ibn Shurāyḥ, from Kaʿb al-Aḥbār, who said: "If Allah were to show the son of man all the flat and mountainous land, he would see devils upon everything in it. Were it not that Allah has appointed over you angels who ward them off from you at your eating, drinking, and nakedness — you would then be seized."

    20247 — Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, saying: ʿUmāra ibn Abī Ḥafṣa related to us, from Abū Mijlaz, who said: "A man of the tribe of Murād came to ʿAlī — may Allah have mercy on him — while he was praying, and said: beware, for there are men of Murād who wish to kill you! He answered: With every man are two angels who preserve him against everything that is not decreed. When the decree comes, they release him. And the appointed term is a strong protecting shield."

    20248 — Al-Ḥasan ibn Muḥammad related to us, saying: ʿAbd al-Wahhāb related to us, from al-Ḥasan ibn Dhakwān, from Abū Ghālib, from Abū Umāma, who said: "There is no son of man but there is an appointed angel with him who wards off from him until he is delivered up to that which is decreed for him."

    And others said: the meaning of this is: they preserve him on behalf of Allah.

    Mentioned are those who said this:

    20249 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, from Ibn Jurayj: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ — he said: "they preserve on His behalf that which concerns him."

    Abū Jaʿfar said: Ibn Jurayj means by his statement "they preserve on His behalf that which concerns him" the angels appointed over the son of man, for the sake of preserving his good and bad deeds. They are, for us, the "muʿaqqibāt" — they preserve, on behalf of the son of man, his good and bad deeds by the command of Allah.

    On the basis of this view, the meaning of مِنْ أَمْرِ اللَّهِ must be: that the guardians belong to the command of Allah, or that they preserve by the command of Allah. And the pronoun in يَحْفَظُونَهُ is in the masculine singular — although it refers to good and bad deeds — because it is a reference to the pronoun "man," who is the one who conceals himself by night and goes about by day. The one who conceals himself by night is placed as a reference to the report of his bad and good deeds, as one says: وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا [Yūsuf: 82].

    And ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd said concerning this something other than all these views:

    20250 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ: "ʿĀmir ibn al-Ṭufayl and Arbad ibn Rabīʿa went to the Prophet ﷺ. ʿĀmir said: What will you give me if I follow you? He answered: You are a horseman — I give you the reins of the horses. He said: No. He said: What do you want then? He said: The East is for me and the West is for you. He answered: No. He said: Then the nomadic sector is for me and the urban sector is for you. He answered: No. He said: Then I will fill it for you with that — horsemen and footmen. He answered: Allah and the two sons of Qayla will hold you back — by which he meant the Aws and the Khazraj. They departed. ʿĀmir said to Arbad: If the man were in our power and we killed him, two goats would not butt over him. They would be willing to pay his blood-money and prefer peace to combat when they saw an accomplished fact. The other said: If you wish, let us deliberate. And he said: Go back, and I will distract him with a discussion, and you stand behind him and strike him with one sword-blow. So they stood: the one behind the Prophet ﷺ, and the other said: Tell us your account. He said: What do you say? He said: Your Qurʾān! He began to discuss with him and to press him, until he said: What is the matter with you? He answered: I placed my hand on the hilt of my sword — and it froze — so that I could not move it forward or backward or touch it. They departed. When they were at al-Ḥarra, Saʿd ibn Muʿādh and Usayd ibn Ḥuḍayr heard of this. They went out to meet them, both in armor, their lance in hand and their sword girded. They said to ʿĀmir ibn al-Ṭufayl: O squinter, O conceited one! Are you the one who sets conditions to the Messenger of Allah ﷺ? Were you not in the protection of the Messenger of Allah ﷺ, you would not have left your dwelling-place before we had struck your neck! ʿĀmir then said to Arbad: Go, Arbad, to the side of ʿAdana, and I will go to Najd — we shall gather men and meet upon him. Arbad departed until he was at al-Raqam — Allah sent a summer cloud with a lightning-strike and burned him. ʿĀmir departed until he was in a valley called al-Jarīr — Allah sent the plague upon him. He began to cry out: O people of ʿĀmir! A boil like the boil of a young camel kills me! O people of ʿĀmir! A boil like the boil of a young camel kills me, and also death in the house of a woman of the Salūl! — she was a woman of the Qays. This, then, is the word of Allah: سَوَاءٌ مِنكُم مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِ — he read on until he reached: يَحْفَظُونَهُ — those muʿaqqibāt are the command of Allah; this concerns the Messenger of Allah ﷺ — successive ones preserve him from before him and from behind him; those muʿaqqibāt belong to the command of Allah. And concerning these two He said: إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ — he read on until he reached: يُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَاءُ — the whole verse. He read on until he reached: وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ. And Labīd said — while lamenting his brother Arbad: 'I feared for Arbad the appointed fate of death, but I was not fearful of the setting of the Simāk and the Lion — thunder and lightning have robbed me of the horseman, on the day of the terrible battle, the brave one.'"

    Abū Jaʿfar said: This view that Ibn Zayd gave concerning the interpretation of this verse is far removed from the interpretation of the verse, besides its deviation from the opinions of the exegetes whom we have mentioned. And that is because he let the pronoun "hā" in لَهُ مُعَقِّبَاتٌ refer to the Messenger of Allah ﷺ, whereas in the verse before it nor in the verse before that is there any mention of him — unless he meant to let it refer back to His statement إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍلَهُ مُعَقِّبَاتٌ. If that is the case, then that is far removed because of the intervening verses without mention of any report about the Messenger of Allah ﷺ.

    Since this is so, it is more fitting that it refer to the pronoun "man" in وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ, because this stands immediately before it and the report after it deals with him.

    When this is so, the interpretation of the words runs: Equal are for you, O people, before your Lord: he who keeps his word secret and he who utters it aloud, and he who conceals his licentiousness and his dubious nature by night in the darkness, and he who goes about by day in the daylight — protected by his army and bodyguard who preserve him in alternation against the believers, so that they may not intervene to prevent him from what he does of disobedience to Allah, and so that they may not apply a prescribed punishment (ḥadd) upon him. That is His statement: يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ.

    And His statement إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ: The Exalted says: Allah does not change for a people what they have of health and benefit — by removing it and destroying them — until they themselves change that with which they are afflicted, by some doing wrong to others, and some transgressing the bounds of others. Then His punishment and His change befall them.

    And His statement وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ: this means: when Allah wills for them — those who conceal themselves by night and go about by day, with troops and power before and behind them who preserve them against the command of Allah — ruin and disgrace in this hasty world, فَلَا مَرَدَّ لَهُ — that is to say: none other than Allah is able to avert that from them. وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ — that is to say: this people — wherein "hā" and "mīm" in "lahum" refer to the people in His statement وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا — have no protector besides Allah who watches over them and over their affair and their punishment.

    Some of the language scholars of Arabic said: "al-sawʾ" (evil) means perishing, and they said: every leprosy, skin disease, blindness, and great calamity is "sūʾ" with ḍamma on the first letter. When the first letter is pronounced with fatḥa, it is a verbal noun: "suʾtu" — hence also their expression: "a man sūʾ" (an evil man).

    The grammarians also differed concerning the meaning of وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ.

    Some Baṣran grammarians said: the meaning of وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ is "he who is visible by night" — derived from "khafaytu al-shayʾ" (I made something visible). As Imruʾ al-Qays said: "If you conceal the sickness, we do not conceal it — and if you begin the war, we do not sit idle." And one reads أَكَادُ أُخْفِيهَا [Ṭāhā: 15] in the meaning of: "I make it visible."

    And concerning وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ he said: "al-sārib" is the one who conceals himself, as though by day he is hidden in the earthly hollow (al-sarab).

    And some Baṣran and Kūfan grammarians said: the meaning of وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ is "he who conceals himself by night" — from "al-istikhfāʾ" (concealing) — and وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ: "the one who goes about by day" — derived from "sarabat al-ibil ilā al-raʿī" (the camels went to the pasture) — that is their going to the pasture-grounds and going out toward them. It has also been said: "al-surūb" is in the evening and "al-surūḥ" is in the early morning.

    And they also differed concerning the feminine form of "muʿaqqibāt," while it is a description of non-feminine beings.

    Some Baṣran grammarians said: it is in the feminine form because of its multitude — like "nassāba" (genealogist) and "ʿallāma" (great scholar) — then used in the masculine to the extent that the one intended is masculine, whereby He said: يَحْفَظُونَهُ (they preserve him).

    And some Kūfan grammarians said: they are "malāʾika muʿaqqiba" (a band of angels), then pronounced as a plural as "muʿaqqibāt" — a plural of a plural. Then He said: يَحْفَظُونَهُ — because it is for the angels.

    As for the word "al-muʿaqqibāt": "al-taʿqīb" in Arabic is the returning after beginning and the returning to something after departing from it — derived from the word of Allah, the Exalted: وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ (he turned away fleeing and did not return). As Salāma ibn Jandal said: "And our returning of the horses behind them — returned, with hooves chipped from the first and the second tearing-out." And as Ṭarafa said: "And I have been wronged among you — you returned with a sweet bucket, not a bitter one."

    The feminine form comes, in our view, from the fact that they are used as a description of the bodyguard who protects the man who conceals himself by night and goes about by day. By this is meant "ḥaras muʿaqqiba" (a relieving guard). Then "al-muʿaqqiba" is pronounced as a plural and is called "muʿaqqibāt" — a plural of the plural of "al-muʿaqqib." And "al-muʿaqqib" is the singular of "al-muʿaqqiba." Then He said: يَحْفَظُونَهُ — whereby the report is traced back to the masculine of the bodyguard and retinue.

    As for His statement يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ: the Arabic grammarians differed concerning its meaning.

    Some Kūfan grammarians said: the meaning is: he has successive ones from the command of Allah who preserve him. And "min amrihi" (by His command) they do not preserve him — it is merely an inversion in order. They said: they preserve him with that preservation by the command of Allah and by His permission — as one says to someone: "I answered you because of your calling upon me, and by your calling upon me."

    And some Baṣran grammarians said: the meaning is: they preserve him apart from the command of Allah — as one says: "he fed me because of hunger, and because of hunger" and "he clothed me because of nakedness, and because of nakedness."

    We have indicated earlier that the most correct interpretation of يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ is: that it is a description of the bodyguard of this man who conceals himself by night, and that they preserve him in the supposition that they thereby avert the command of Allah from him. He, the Exalted, then informs that his bodyguard does not avail him anything when His command comes, and says: وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ.

    Show original Arabic
    قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك. فقال بعضهم: معناه: لله تعالى ذكرهُ معقِّباتٌ قالوا: " الهاء " في قوله: " له " من ذكر اسم الله. و " المعقبات " التي تعتقب على العبد. (29) وذلك أن ملائكة الليل إذا صعدت بالنهار أعقبتها ملائكة النهار, فإذا انقضى النهار صعدت ملائكة النهار ثم أعقبتها ملائكة الليل. وقالوا: قيل " معقبات ", و " الملائكة ": جمع " ملك " مذكر غير مؤنث, وواحد " الملائكة "" معقِّب ", وجماعتها " مُعَقبة ", ثم جمع جمعه أعني جمع " معقّب " بعد ما جمع " مُعَقّبة " وقيل " معقِّبات ", كما قيل: " سادات سعد ", (30) " ورجالات بني فلان "، جمع " رجال " . * * * وقوله: (من بين يديه ومن خلفه) ، يعني بقوله: (من بين يديه) ، من قدام هذا المستخفي بالليل والسارب بالنهار (31) (ومن خلفه)، من وراء ظهره . *ذكر من قال ذلك: 20210- حدثنا محمد بن المثنى قال: حدثنا محمد بن جعفر قال: حدثنا شعبة, عن منصور, يعني ابن زاذان, عن الحسن في هذه الآية: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه) قال: الملائكة . 20211- حدثني المثنى قال: حدثنا إبراهيم بن عبد السلام بن صالح القشيري قال: حدثنا علي بن جرير, عن حماد بن سلمة, عن عبد الحميد بن جعفر, عن كنانة العدوي قال: دخل عثمان بن عفان على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله أخبرني عن العبد كم معه من ملك؟ قال: ملك على يمينك على حسناتك, وهو أمينٌ على الذي على الشمال, (32) فإذا عملتَ حسنة كُتِبت عشرًا, وإذا عملت سيئة قال الذي على الشمال للذي على اليمين: اكتب! قال: لا لعله يستغفر الله ويتوب! فإذا قال ثلاثًا قال: نعم اكتب أراحنا الله منه, فبئس القرين, ما أقل مراقبته لله, وأقل استحياءَه منّا! يقول الله: مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ ، [سورة ق: 18] ، وملكان من بين يديك ومن خلفك, يقول الله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله) ، وملك قابض على ناصيتك, فإذا تواضعت لله رفعك, وإذا تجبَّرت على الله قصمك . وملكان على شفتيك ليس يحفظان عليك إلا الصَّلاة على محمد. وملك قائم على فيك لا يدع الحيّة تدخل في فيك، (33) وملكان على عينيك. فهؤلاء عشرة أملاك على كلّ آدميّ, ينـزلون ملائكة الليل على ملائكة النهار، [لأن ملائكة الليل سوى ملائكة النهار] (34) فهؤلاء عشرون ملكًا على كل آدمي, وإبليس بالنهار وولده بالليل. (35) 20212- حدثنا الحسن بن محمد قال: حدثنا شبابة قال: حدثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قوله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه) الملائكة(يحفظونه من أمر الله) . 20213- حدثني المثنى قال: حدثنا أبو حذيفة قال: حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, مثله . 20214- ... قال: حدثنا عمرو بن عون قال: أخبرنا هشيم, عن عبد الملك, عن قيس, عن مجاهد, في قوله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه) ، قال: مع كل إنسان حَفَظَةٌ يحفظونه من أمر الله . 20215- ... قال: حدثنا عبد الله بن صالح قال: حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس, قوله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله) ، فالمعقبات هن من أمر الله, وهي الملائكة . 20216- حدثنا ابن وكيع قال: حدثنا أبي, عن إسرائيل, عن سماك, عن عكرمة, عن ابن عباس: (يحفظونه من أمر الله) قال: ملائكة يحفظونه من بين يديه ومن خلفه, فإذا جاء قدره خَلَّوا عنه . 20217- حدثني الحارث قال: حدثنا عبد العزيز قال: حدثنا إسرائيل, عن سماك, عن عكرمة, عن ابن عباس: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله) فإذا جاء القدر خَلَّوا عنه . 20218- حدثنا ابن حميد قال: حدثنا جرير, عن منصور, عن إبراهيم في هذه الآية قال: الحَفَظَة . 20219- حدثنا ابن وكيع قال: حدثنا أبي, عن سفيان, عن منصور, عن إبراهيم: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله) ، قال: ملائكة . 20220- حدثنا أحمد بن حازم قال، حدثنا يعلى قال: حدثنا إسماعيل بن أبي خالد, عن أبي صالح في قوله: (له معقبات) قال: ملائكة الليل، يعقُبُون ملائكة النهار . 20221- حدثنا بشر قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا سعيد, عن قتادة, قوله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه) هذه ملائكة الليل يتعاقبون فيكم بالليل والنهار. وذكر لنا أنهم يجتمعون عند صلاة العصر وصلاة الصبح وفي قراءة أبيّ بن كعب: ( لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَرَقِيبٌ مِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِن أَمْرِ اللهِ). 20222- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال: حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة, قوله: (له معقبات من بين يديه) ، قال: ملائكة يتعاقبونه . 20223- حدثنا القاسم قال حدثنا الحسين قال: حدثني حجاج, عن ابن جريج قال، قال ابن عباس: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه) قال: الملائكة قال ابن جريج: " معقبات "، قال: الملائكة تَعَاقَبُ الليلَ والنهار. وبلغنا أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: يجتمعون فيكم عند صلاة العصر وصلاة الصبح وقوله: (يحفظونه من بين يديه ومن خلفه ) ، قال ابن جريج: مثل قوله: عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ ، [سورة ق: 17]. قال: الحسنات من بين يديه، والسيئات من خلفه. الذي عن يمينه يكتب الحسنات والذي عن شماله يكتب السيئات . 20224- حدثنا سوّار بن عبد الله قال: حدثنا المعتمر بن سليمان قال، سمعت ليثًا يحدث، عن مجاهد أنه قال: ما من عبدٍ إلا له ملك موكَّل يحفظه في نومه ويقظته من الجنّ والإنس والهوامّ, فما منها شيء يأتيه يريده إلا قال: وراءَك! إلا شيئًا يأذن الله فيه فيصيبه . 20225- حدثني محمد بن سعد قال: حدثني أبي: قال: حدثني عمي قال: حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه) ، قال: يعني الملائكة . * * * وقال آخرون: بل عني بـ" المعقبات " في هذا الموضع، الحرَس, الذي يتعاقب على الأمير . *ذكر من قال ذلك: 20226- حدثنا أبو هشام الرفاعي قال: حدثنا ابن يمان قال: حدثنا سفيان عن حبيب بن أبي ثابت, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه) قال: ذلك ملك من مُلوك الدنيا له حَرسٌ من دونه حرَس . 20227- حدثني محمد بن سعد قال: حدثني أبي قال: حدثني عمي قال: حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه) ، يعني: ولىَّ الشيطان، يكون عليه الحرس . (36) 20228- حدثنا محمد بن المثنى قال: حدثنا محمد بن جعفر قال: حدثنا شعبة, عن شَرْقيّ: أنه سمع عكرمة يقول في هذه الآية: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه ) قال: هؤلاء الأمراء . (37) 20229- حدثني الحارث قال: حدثنا عبد العزيز قال: حدثنا عمرو بن نافع قال: سمعت عكرمة يقول: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه) قال: المواكب من بين يديه ومن خلفه . (38) 20230- حدثت عن الحسين بن الفرج قال: سمعت أبا معاذ يقول: حدثنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله) ، قال: هو السلطان المحترس من الله, وهم أهل الشرك . (39) * * * قال أبو جعفر: وأولى التأويلين في ذلك بالصواب, قولُ من قال: " الهاء "، في قوله: (له معقبات) من ذكر " مَنْ" التي في قوله: وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ " وأن المعقبات من بين يديه ومن خلفه ", هي حرسه وجلاوزته، (40) كما قال ذلك من ذكرنا قوله . وإنما قلنا: " ذلك أولى التأويلين بالصواب "، لأن قوله: (له معقبات) أقرب إلى قوله: وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ منه إلى عالم الغيب, فهي لقربها منه أولى بأن تكون من ذكره, وأن يكون المعنيَّ بذلك هذا, مع دلالة قول الله: (وإذا أراد الله بقوم سوءا فلا مرد له) على أنهم المعنيُّون بذلك. وذلك أنه جل ثناؤه ذكر قومًا أهل معصيةٍ له وأهلَ ريبة, يستخفون بالليل ويظهرون بالنهار, ويمتنعون عند أنفسهم بحرس يحرسهم, ومَنْعَة تمنعهم من أهل طاعته أن يحولوا بينهم وبين ما يأتون من معصية الله. ثم أخبر أنّ الله تعالى ذكره إذا أراد بهم سوءًا لم ينفعهم حَرَسهم, ولا يدفع عنهم حفظهم . * * * وقوله: (يحفظونه من أمر الله) اختلف أهل التأويل في تأويل هذا الحرف على نحو اختلافهم في تأويل قوله: (له معقبات) . فمن قال: " المعقبات " هي الملائكة قال: الذين يحفظونه من أمر الله هم أيضًا الملائكة. ومن قال: " المعقبات " هي الحرس والجلاوزة من بني آدم قال: الذين يحفظونه من أمر الله هم أولئك الحرس . * * * واختلفوا أيضًا في معنى قوله: (من أمر الله) . فقال بعضهم: حفظهم إيّاه من أمره . وقال بعضهم: (يحفظونه من أمر الله) بأمر الله . *ذكر من قال: الذين يحفظونه هم الملائكة, ووجَّه قوله: (بأمر الله) إلى معنى أن حفظها إيّاه من أمر الله: 20231- حدثني المثنى قال: حدثنا عبد الله بن صالح قال: حدثني معاوية, عن علي عن ابن عباس قوله: (يحفظونه من أمر الله) ، يقول: بإذن الله، فالمعقبات: هي من أمر الله, وهي الملائكة. 20232- حدثنا ابن حميد قال: حدثنا جرير, عن عطاء بن السائب, عن سعيد بن جبير: (يحفظونه من أمر الله) ، قال: الملائكة: الحفظة, وحفظهم إياه من أمر الله . 20233- حدثنا الحسن بن محمد قال: حدثنا محمد بن عبيد قال: حدثني عبد الملك, عن ابن عبيد الله, عن مجاهد في قوله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله) ، قال: الحفظة هم من أمر الله . 20234- ... قال: حدثنا علي يعني ابن عبد الله بن جعفر قال: حدثنا سفيان, عن عمرو, عن ابن عباس: (له معقبات من بين يديه) ، رقباء (ومن خلفه) من أمر الله (يحفظونه). (41) 20235- ... قال: حدثنا عبد الوهاب, عن سعيد, عن قتادة, عن الجارود, عن ابن عباس: (له معقبات من بين يديه) ، رقيب(ومن خلفه) . 20236- حدثني الحارث قال: حدثنا عبد العزيز قال: حدثنا إسرائيل, عن خصيف, عن مجاهد: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله) ، قال: الملائكة من أمر الله . 20237- حدثنا القاسم قال: حدثنا الحسين قال: حدثني حجاج, عن ابن جريج قال: قال ابن عباس: (يحفظونه من أمر الله) ، قال: الملائكة من أمر الله . 20238- حدثنا ابن حميد قال: حدثنا جرير, عن منصور, عن إبراهيم: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله) قال: الحفظة . * * * *ذكر من قال: عنى بذلك: يحفظونه بأمر الله: 20239- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال: حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة: (يحفظونه من أمر الله) : أي بأمر الله . 20240- حدثنا بشر بن معاذ قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا سعيد, عن قتادة: (يحفظونه من أمر الله) , وفي بعض القراءات (بِأَمْرِ اللهِ). 20241- حدثني المثنى قال: حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم, عن عبد الملك, عن قيس, عن مجاهد في قوله: (له معقبات من بين يديه ومن خلفه) قال: مع كل إنسان حَفَظَة يحفظونه من أمر الله . * * * *ذكر من قال: تحفظه الحرس من بني آدم من أمر الله: 20242- حدثني محمد بن سعد قال: حدثني أبي قال: حدثني عمي قال: حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: (يحفظونه من أمر الله) يعني: ولّى الشيطان، (42) يكون عليه الحرس يحفظونه من بين يديه ومن خلفه, يقول الله عز وجل: يحفظونه من أمري, فإني إذا أردت بقوم سوءًا فلا مرد له وما لهم من دونه من والٍ . 20243- حدثني أبو هريرة الضبعي قال: حدثنا أبو قتيبة قال، حدثنا شعبة ، عن شَرْقيّ, عن عكرمة: (يحفظونه من أمر الله) قال: الجلاوزة . (43) * * * وقال آخرون: معنى ذلك: يحفظونه من أمر الله, و " أمر الله " الجن, ومن يبغي أذاه ومكروهه قبل مجيء قضاء الله, فإذا جاء قضاؤه خَلَّوْا بينه وبينه . *ذكر من قال ذلك: 20244- حدثني أبو هريرة الضبعي قال: حدثنا أبو داود قال: حدثنا ورقاء, عن منصور, عن طلحة, عن إبراهيم: (يحفظونه من أمر الله) قال: من الجن . (44) 20245- حدثنا سوّار بن عبد الله قال: حدثنا المعتمر قال: سمعت ليثًا يحدث، عن مجاهد أنه قال: ما من عبد إلا له ملك موكّل يحفظه في نومه ويقظته من الجنّ والإنس والهوامّ, فما منهم شيء يأتيه يريده إلا قال: وراءَك إلا شيئًا يأذن الله فيصيبه . 20246- حدثنا الحسن بن عرفة قال: حدثنا إسماعيل بن عياش, عن محمد بن زياد الألهاني, عن يزيد بن شريح، عن كعب الأحبار قال: لو تجلَّى لابن آدم كلّ سهلٍ وحزنٍ لرأى على كل شيء من ذلك شياطين. لولا أن الله وكَّل بكم ملائكة يذبُّون عنكم في مطعمكم ومشربكم وعوراتكم إذًا لتُخُطِّفتم . 20247- حدثني يعقوب قال: حدثنا ابن علية قال: حدثنا عمارة بن أبي حفصة, عن أبي مجلز قال: جاء رجل من مُرادٍ إلى عليّ رضي الله عنه وهو يصلي, فقال: احترس, فإنّ ناسًا من مراد يريدون قتلك! فقال: إنّ مع كل رجل ملكين يحفظانه مما لم يقدَّر, فإذا جاء القدَرُ خلَّيا بينه وبينه, وإن الأجل جُنَّةٌ حصينة . 20248- حدثنا الحسن بن محمد قال: حدثنا عبد الوهاب, عن الحسن بن ذكوان, عن أبي غالب, عن أبي أمامة قال: ما من آدمي إلا ومعه ملك موكَّل يذود عنه حتى يسلمه للذي قُدِّر له . * * * وقال آخرون: معنى ذلك: يحفظون عليه من الله . *ذكر من قال ذلك: 20249- حدثنا القاسم قال: حدثنا الحسين قال: حدثني حجاج, عن ابن جريج: (يحفظونه من أمر الله) ، قال: يحفظون عليه من الله . * * * قال أبو جعفر: يعني ابن جريج بقوله: " يحفظون عليه " ، الملائكة الموكلة بابن آدم, بحفظ حسناته وسيئاته, وهي" المعقبات " عندنا, تحفظ على ابن آدم حسناته وسيئاته من أمر الله. * * * قال أبو جعفر: وعلى هذا القول يجب أن يكون معنى قوله: (من أمر الله) ، أنّ الحفظة من أمر الله, أو تحفظ بأمر الله ويجب أن تكون " الهاء " التي في قوله: (يحفظونه) وُحِّدت وذُكِّرت وهي مراد بها الحسنات والسيئات, لأنها كناية عن ذكر " مَنْ" الذي هو مستخف بالليل وسارب بالنهار وأن يكون " المستخفي بالليل " أقيم ذكره مقام الخبر عن سيئاته وحسناته, كما قيل: وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ، [سورة يوسف: 82]. وكان عبد الرحمن بن زيد يقول في ذلك خلاف هذه الأقوال كلها:- 20250- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد, في قوله: وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ قال: أتى عامر بن الطفيل, وأربد بن ربيعة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم, (45) فقال عامر: ما تجعل لي إن أنا اتبعتك؟ قال: أنت فارس، أعطيك أعنة الخيل. قال: لا . قال: " فما تبغي؟ قال: لي الشرق ولك الغرب . قال: لا . قال: فلي الوَبَر ولك المَدَر . قال: لا. قال: لأملأنها عليك إذًا خيلا ورجالا. قال: يمنعك الله ذاك وابنا قيلة (46) يريد الأوس والخزرج . قال: فخرجا, فقال عامر لأربد: إن كان الرجل لنا لممكنًا لو قتلناه ما انتطحت فيه عنـزان، ولرضوا بأن نعقله لهم وأحبوا السلم وكرهوا الحرب إذا رأوا أمرًا قد وقع . فقال الآخر: إن شئت فتشاورا, وقال: ارجع وأنا أشغله عنك بالمجادلة, وكن وراءه فاضربه بالسيف ضربةً واحدة. فكانا كذلك: واحدٌ وراء النبي صلى الله عليه وسلم, والآخر قال: اقصص علينا قصصك. قال: ما تقول؟ قال: قرآنك! (47) فجعل يجادله ويستبطئه ، (48) حتى قال: مالك حُشِمت؟ (49) قال: وضعت يدي على قائم سيفي [فيبست], (50) فما قدرتُ على أن أُحْلِي ولا أُمِرُّ ولا أحرّكها . قال: فخرجا، فلما كانا بالحَرة، سمع بذلك سعد بن معاذ وأسيد بن حُضير, فخرجا إليهما, على كل واحد منهما لأمته، ورمحه بيده، وهو متقلد سيفه. فقالا لعامر بن الطفيل: يا أعور [حسا] يا أبلخ, (51) أنت الذي يشرط على رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ (52) لولا أنك في أمانٍ من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما رِمْتَ المنـزل حتى نضرب عنقك, (53) ولكن [لا نستعين]. (54) وكان أشدّ الرجلين عليه أسيد بن الحضير، [فقال: من هذا؟ فقالوا: أسيد بن حضير]؟ (55) فقال: لو كان أبوه حيًا لم يفعل بي هذا! ثم قال لأربد: اخرج أنت يا أربد إلى ناحية عَدَنَة, (56) وأخرج أنا إلى نجد, فنجمع الرجال فنلتقي عليه . فخرج أربد حتى إذا كان بالرَّقَم، (57) بعث الله سحابة من الصيف فيها صاعقة! فأحرقته . قال: وخرج عامر حتى إذا كان بوادٍ يقال له الجرير, أرسل الله عليه الطاعون, فجعل يصيح: يا آل عامر, أغُدَّة كغدَّة البكر تقتلني! يا آل عامر، أغدةٌ كغدة البكر تقتلني, وموتٌ أيضًا في بيت سلولية ! وهي امرأة من قيس. فذلك قول الله: سَوَاءٌ مِنْكُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهِ فقرأ حتى بلغ: (يحفظونه) تلك المعقبات من أمر الله, هذا مقدّم ومؤخّر لرسول الله صلى الله عليه وسلم معقبات يحفظونه من بين يديه ومن خلفه، تلك المعقبات من أمر الله . وقال لهذين: (إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم) فقرأ حتى بلغ: (يرسل الصواعق فيصيب بها من يشاء) الآية, فقرأ حتى بلغ: وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلا فِي ضَلالٍ . قال وقال لبيد في أخيه أربد, وهو يبكيه: أَخْشَــى عَـلَى أَرْبَـدَ الحُـتُوفَ وَلا أَرْهَــبُ نَــوْءَ السِّــمَاكِ وَالأسَـدِ (58) فَجّــعَنِي الرَّعْـدُ وَالصَّـوَاعِقُ بِـال فَــارِسِ يَــوْمَ الكَرِيهَــةِ النَّجُــدِ (59) * * * قال أبو جعفر: وهذا القول الذي قاله ابن زيد في تأويل هذه الآية، قولٌ بعيد من تأويل الآية، مع خلافِه أقوالَ من ذكرنا قوله من أهل التأويل. وذلك أنه جعل " الهاء " في قوله: (لَهُ مُعَقِّبَاتٌ) من ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم, ولم يجر له في الآية التي قبلها ولا في التي قبل الأخرى ذكرٌ, إلا أن يكون أراد أن يردّها على قوله: إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ، (لَهُ مُعَقِّبَاتٌ) فإن كان ذلك, (60) فذلك بعيدٌ ، لما بينهما من الآيات بغير ذكر الخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . وإذا كان ذلك, فكونها عائدة على " مَنْ" التي في قوله: وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ أقربُ, لأنه قبلها والخبر بعدها عنه . فإذا كان ذلك كذلك, فتأويل الكلام: سواء منكم، أيها الناس من أسرّ القول ومن جهر به عند ربكم, ومن هو مستخف بفسقه وريبته في ظلمة الليل, وساربٌ يذهب ويجيء في ضوء النهار ممتنعًا بجنده وحرسه الذين يتعقبونه من أهل طاعة الله أن يحولوا بينه وبين ما يأتي من ذلك, وأن يقيموا حدَّ الله عليه, وذلك قوله: (يحفظونه من أمر الله) . * وقوله: (إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم) يقول تعالى ذكره: (إن الله لا يغير ما بقوم) ، من عافية ونعمة، فيزيل ذلك عنهم ويهلكهم(حتى يغيروا ما بأنفسهم) من ذلك بظلم بعضهم بعضًا، واعتداء بعضهم على بعض, فَتَحلَّ بهم حينئذ عقوبته وتغييره . * * * وقوله: (وإذا أراد الله بقوم سوءًا فلا مردّ له) يقول: وإذا أراد الله بهؤلاء الذين يستخفون بالليل ويسربون بالنهار, لهم جند ومنعة من بين أيديهم ومن خلفهم, يحفظونهم من أمر الله هلاكًا وخزيًا في عاجل الدنيا، (فلا مردّ له) يقول: فلا يقدر على ردّ ذلك عنهم أحدٌ غيرُ الله . يقول تعالى ذكره: (وما لهم من دونه من وال) يقول: وما لهؤلاء القوم و " الهاء والميم " في" لهم " من ذكر القوم الذين في قوله: (وإذا أراد الله بقوم سوءًا) . من دون الله(من والٍ) يعني: من والٍ يليهم ويلي أمرهم وعقوبتهم . * * * وكان بعض أهل العلم بكلام العرب يقول: " السوء ": الهلكة, ويقول: كل جذام وبرص وعَمى وبلاء عظيم فهو " سوء " مضموم الأول, وإذا فتح أوله فهو مصدر: " سُؤْت "، ومنه قولهم: " رجلُ سَوْءٍ" . (61) واختلف أهل العربية في معنى قوله: وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ . فقال بعض نحويي أهل البصرة: معنى قوله: وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ ومن هو ظاهر بالليل, من قولهم: " خَفَيْتُ الشيء ": إذا أظهرته, وكما قال أمرؤ القيس: فَــإِنْ تَكْتُمُــوا الــدَّاء لا نَخْفِــه وإنْ تَبْعَثُـــوا الحَــرْبَ لا نَقْعُــدِ (62) وقال: وقد قرئ أَكَادُ أُخْفِيهَا [سورة طه:15] بمعنى: أظهرها . وقال في قوله: وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ ،" السارب ": هو المتواري, كأنه وجَّهه إلى أنه صار في السَّرَب بالنهار مستخفيًا . (63) * * * وقال بعض نحويي البصرة والكوفة: إنما معنى ذلك: وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ ، أي مستتر بالليل من الاستخفاء وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ : وذاهبٌ بالنهار, من قولهم: " سَرَبت الإبل إلى الرَّعي, وذلك ذهابها إلى المراعي وخروجها إليها . وقيل: إن " السُّرُوب " بالعشيّ ، و " السُّروح " بالغداة . * * * واختلفوا أيضًا في تأنيث " معقبات ", وهي صفة لغير الإناث. فقال بعض نحويي البصرة: إنما أنثت لكثرة ذلك منها, نحو: " نسّابة " ، و " علامة ", ثم ذكَّر لأن المعنيَّ مذكّر, فقال: " يحفظونه " . * * * وقال بعض نحويي الكوفة: إنما هي" ملائكة معقبة ", ثم جمعت " معقبات ", فهو جمع جمع, ثم قيل: " يحفظونه ", لأنه للملائكة . * * * وقد تقدم قولنا في معنى: " المستخفي بالليل والسارب بالنهار " . (64) وأما الذي ذكرناه عن نحويي البصريين في ذلك، فقولٌ وإن كان له في كلام العرب وجهٌ، خلافٌ لقول أهل التأويل. (65) وحسبه من الدلالة على فساده، خروجه عن قولِ جميعهم . * * * وأما " المعقبات "، فإن " التعقيب " في كلام العرب، العود بعد البدء، والرجوع إلى الشيء بعد الانصراف عنه، (66) من قول الله تعالى: وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ، أي: لم يرجع, وكما قال سلامة بن جندل: وَكَرُّنـا الخَـيْلَ فِـي آثَـارِهِمْ رُجُعًـا كُـسَّ السَّـنَابِكِ مِـنْ بَـدْءٍ وَتَعْقِيـبِ (67) يعني: في غزوٍ ثانٍ عقَّبُوا، وكما قال طرفة: وَلَقَـــدْ كُــنْت عَلَيْكُــمْ عَاتِبًــا فَعَقَبْتُـــمْ بِذَنُــوبٍ غَــيْرِ مُــرّ (68) يعني بقوله: " عقبتم "، رجعتم. وأتاها التأنيث عندنا, وهي من صفة الحرس الذي يحرسون المستخفي بالليل والسارب بالنهار, لأنه عني بها " حرس مُعَقبّة ", ثم جمعت " المعقبة " فقيل: " معقبات " فذلك جمع جمع " المعقِّب "، و " المعقِّب " ، واحد " المعَقِّبة "، كما قال لبيد: حَـتَّى تَهَجَّـرَ فِـي الـرّوَاحِ وَهَاجَـهُ طَلَــبَ المُعَقِّــبِ حَقَّــهُ المَظْلُـومُ (69) و " المعقبات " ، جمعها, ثم قال: " يحفظونه " ، فردّ الخبر إلى تذكير الحرَس والجند . * * * وأما قوله: (يحفظونه من أمر الله) فإن أهل العربية اختلفوا في معناه. فقال بعض نحويي الكوفة: معناه: له معقبات من أمر الله يحفظونه, وليس من أمره [يحفظونه]، (70) إنما هو تقديم وتأخير . قال: ويكون يحفظونه ذلك الحفظ من أمر الله وبإذنه, كما تقول للرجل: " أجبتك من دعائك إياي, وبدعائك إياي" . * * * وقال بعض نحويي البصريين، معنى ذلك: يحفظونه عن أمر الله, كما قالوا: " أطعمني من جوع، وعن جوع " و " كساني عن عري، ومن عُرْيٍ" . وقد دللنا فيما مضى على أن أولى القول بتأويل ذلك أن يكون قوله: (يحفظونه من أمر الله) ، من صفة حرس هذا المستخفي بالليل، وهي تحرسه ظنًّا منها أنها تدفع عنه أمرَ الله, فأخبر تعالى ذكره أن حرسه ذلك لا يغني عنه شيئًا إذا جاء أمره, فقال: (وإذا أراد الله بقوم سوءًا فلا مرد له وما لهم من دونه من والٍ) . ---------------------------------- الهوامش : (29) في المطبوعة والمخطوطة : تتعقب" ، والصواب ما أثبت . (30) في المطبوعة" ابناوات سعد" ، وهي في المخطوطة غير منقوطة والصواب ما أثبت يقال" سيد" و" سادة و" سادات" . (31) انظر تفسير بين يديه" فيما سلف 10: 438، 12: 492. (32) في المطبوعة وابن كثير :" وهو أمير" ، وأثبت ما في المخطوطة والدر المنثور . (33) في المخطوطة :" تدخل فيك" ، والصواب ما في المطبوعة والدر المنثور . (34) زيادة من ابن كثير والدر المنثور ، ولا غنى عنها . (35) الأثر : 20211 - هذا إسناد قد سلف مثله برقم : 1386 ، 1395 . وهو إسناد مشكل منكر . " إبراهيم بن عبد السلام بن صالح القشيري" ، وسلف" التستري" وكان في ذلك الموضع في ابن كثير" القشيري" ، لا ندري أيهما الصواب ، ولم نجد له ذكرًا في شيء من كتب الرجال . و" علي بن جرير" ، لا يدري منه هو أيضًا ، كما قلنا فيما سلف ، إلا أني أزيد أن ابن أبي حاتم ترجم في الجرح والتعديل :" علي بن جرير البارودي روى عنه ... سئل أبي عن علي بن جرير البارودي ، فقال : صدوق" ، ولا أظنه هذا الذي في إسنادنا ، كأن هذا متأخر ، ابن أبي حاتم 3 / 1 / 178 وأما" عبد الحميد بن جعفر ، فثقة ، سلف برقم : 1386 . وأما" كنانة العدوي" ، فهو" كنانة بن نعيم العدوي" ، تابعي ثقة ، لم يذكر أنه أدرك عثمان بن عفان أو روى عنه . فهذا حديث فيه نكارة وضعف شديد ، وانفرد بروايته أبو جعفر الطبري عن المثنى . انظر تفسير ابن كثير 4 : 503 ، والدر المنثور 4 : 48 . وقال ابن كثير : إنه حديث غريب جدًا . (36) في المطبوعة :" ولي السلطان" ، غير ما في المخطوطة ، وهو الصواب ، يعني البغاة العصاة الأمراء ، يحرسون أنفسهم . وانظر ما يأتي ص : 377 ، تعليق : 1 . روى عنه شعبة، ذكره ابن حبان في الثقات. وقال ابن أبي حاتم: ليس بحديثه بأس. مترجم في التهذيب. . (37) الأثر : 20228 -" شرقي البصرى" ، روى عن عكرمة عن ابن عباس في تفسير هذه الآية ن والكبير 2 / 2 / 255 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 376 . (38) الأثر : 20229 -" عمر بن نافع الثقفي" ، روى عن أنس وعكرمة . قال ابن معين : ليس بشيء . وذكره ابن حبان في الثقات . وذكره الساجي وابن الجارود في الضعفاء . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 3 / 1 / 138 ، وميزان الاعتدال 2 : 272 . (39) في المطبوعة :" المحروس من أمر الله" ، وأثبت ما في المخطوطة . (40) الجلاوزة جمع جلواز ( بكسر الجيم وسكون اللام ) . وهو الشرطي الذي يخف بين يدي الأمير ويأتمر بأمره . (41) الأثر : 20234 -" علي بن عبد الله بن جعفر بن نجيح السعدي" وهو" ابن المديني" ، صاحب التصانيف ، ثقة ، روى عنه البخاري في التاريخ ، وأبو داود . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 3 / 1/ 193 . و" سفيان" ، هو" سفيان بن عيينة" ، الثقة المشهور . و" عمرو" ، هو" عمر بن دينار المكي" ، الثقة المشهور . (42) في المطبوعة" ولي السلطان" ، والصواب ما في المخطوطة ، ولكنه غيرها كما سلف آنفًا ص : 373 ، تعليق : 1 . (43) الأثر : 20243 -" أبو هريرة الضبعي" ، هو" محمد بن فراس الضبعي الصيرفي" ، شيخ أبي جعفر ، ثقة صدوق ، مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 4 / 1 / 60 . و" أبو قتيبة" ، هو" سلم بن قتيبة الشعيري" ، ثقة ، مضى مرارًا ، آخرها رقم : 12904 . و" شعبة" هو" شعبة بن الحجاج" ، الإمام المشهور ، مضى مرارًا . وكان هنا في المطبوعة والمخطوطة :" سعيد" ، وهو خطأ محض ، فإن الذي يروي عن" شرقي البصري" ، هو شعبة ، كما مضى آنفًا رقم : 20228 . " وشرقي البصري" ، مضى برقم : 20228 . (44) الأثر : 20244 -" أبو هريرة الضبعي" ، مضى في الأثر السالف . و" أبو داود" ، هو الطيالسي . (45) " أربد بن ربيعة" ، هكذا جاء هنا عن ابن زيد ، وكذلك جاء عن محمد بن علي القرشي فيما رواه عنه ابن سعد في طبقاته 1 / 2 / 51 . و" أربد" هو :" أربد بن قيس بن جزء بن خالد بن جعفر بن كلاب" ، وهو أخو لبيد لأمه ، و" لبيد" هو" لبيد بن ربيعة بن مالك بن جعفر بن كلاب" ، فكأن ابن زيد ومحمد بن علي القرشي إنما قالا :" أربد بن ربيعة" ، من قبل أخوته للبيد بن ربيعة ، ولا أدري كيف قالا هذا ؟ ولم قالاه ؟ ولم أجده في غير هذين الموضعين . وانظر كتاب" جوامع السيرة" ، لابن حزم ص : 12 ، تعليق : 1 . (46) في المطبوعة :" وأبناء قيلة" ، والصواب ما في المخطوطة على التثنية . و" قيلة" أم الأوس والخزرج . (47) في المطبوعة :" قال ما يقول قرآنك" ، حذف من الكلام" قال" ، وأثبت ما في المخطوطة ويعني قال : اقرأ علي قرآنك . (48) قوله :" فجعل يجادله ويستبطئه" وما بعدها ، كلام فيه اضطراب ، وأخشى أن يكون فيه خرم وسقط ، والسياق يدل على أنه جعل يجادل رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وينظر إلى أربد يستبطئه . فلما انصرفا قال عامر لأربد : مالك حشمت ؟ (49) في المطبوعة :" مالك أجشمت" بزيادة الهمزة ، وبالجيم ، وليس له معنى ، وفي المخطوطة :" حسمت" غير منقوطة ، وصواب قراءتها ما أثبت . يقال :" حشم" بالبناء المجهول ، إذا أعيي وانقبض . (50) الزيادة بين القوسين ، زادها الناشر الأول على الدر المنثور . (51) في المطبوعة :" يا أعور يا خبيث يا أملخ" ، غير ما في المخطوطة ، والذي فيها :" ناعور حسما يا أبلخ" ، ولم أستطع أن أجد الخبر في مكان آخر فأصححه ، وقد أعياني كشف ما فيه من التحريف ، فأثبته كما هو . و" الأبلخ" هو العظيم في نفسه ، الجريء على ما أتى من الفجور . (52) في المطبوعة :" تشترط" ، وأثبت ما في المخطوطة . (53) في المطبوعة :" ضربت" ، وأثبت ما في المخطوطة . (54) وهذه كلمة أخرى أثبتها كما هي في المخطوطة غير منقوطة لم أهتد إلى قراءتها ، ولكن ناشر المطبوعة جعلها :" لا تستبقين" ، فنقطها ، فصارت بلا معنى ، أما السيوطي في الدر المنثور ، فقد حذفها كعادته واستراح من همها . (55) زيادة لا بد منها ، أثبتها من الدر المنثور . (56) في المطبوعة :" إلي عذية" ، وليس في بلاد العرب موضع بهذا الاسم ، والذي فيها" عدنة" ( بفتح العين والدال ) ، وهي أرض لبني فزارة ، في جهة الشمال من الشربة ، قال الأصمعي في تحديد نجد :" ووادي الرمة يقطع بين عدنة والشربة ، فإذا جزعت الرمة مشرقًا أخذت في الشربة ، وإذا جزعت الرمة إلى الشمال أخذت في عدنة" ، أرجو أن يكون ما قرأت هو الصواب . (57) " الرقم" ، ظاهر أنه موضع ، انظر معجم البلدان ، ومعجم ما استعجم ، وصفة جزيرة العرب للهمداني : 176 ، فأنا في شك من هذا كله . (58) ديوانه قصيدة رقم : 5 ، البيت : 2 ، 3 / وسيأتيان في ص : 394 ، وقبل البيتين ، وهو أولها : مــا إنْ تُعـرِّي المَنُـونُ مِـنْ أَحَـدٍ لا وَالِـــدٍ مُشْـــفِقٍ ولا وَلـــدِ و" الحتوف" ، هي الآجال . وقوله :" نوء السماك والأسد" ، فإنه يعني السماك الأعزل ، ونوؤة أربع ليال في تشرين الأول ( شهر أكتوبر ) . وهو نوء غزير . وأما" الأسد" ، فإنه يعني" زبرة الأسد" ونوؤها أربع ليال في أواخر آب ( شهر أغسطس ) . ويكون في نوء الزبرة مطر شديد ( انظر كتاب الأنواء لابن قتيبة ص : 58 ، 59 / 64 ، 65 ) . وذلك كله في زمن الصيف . يقول لبيد : كنت أخشى عليه كل حتف أعرفه ، إلا هذا الحتف المفاجئ من صواعق الصيف . وقوله :" فجعني الدهر" ، أي أنزل بي الفجيعة الموجعة ، والرزية المؤلمة . و" يوم الكريهة" ، يوم الشدة في الحرب ، حيث تكره النفوس الموت . و" النجد" ( بفتح فضم ) ، هو الشجاع الشديد البأس ، السريع الإجابة إلى ما دعي إليه من خير أو شر ، مع مضاء فيما يعجز عنه غيره . (59) الأثر : 20250 - رواه السيوطي في الدر المنثور 4 : 48 ، 49 ، ونسبه لابن جرير وأبي الشيخ ، ولم أجده في غير هذين المكانين . (60) في المطبوعة :" فإن كان أراد ذلك" ، زاد من عنده ما لا حاجة إليه . (61) هو نص كلام أبي عبيدة في مجاز القرآن 1 : 324 . (62) ديوانه : 16 ، واللسان ( خفا ) ، وغيرهما ، وسيأتي في التفسير 16 : 114 ( بولاق ) ، مع اختلاف يسير في الرواية . (63) " السرب" ( بفتحتين ) : حفير تحت الأرض . (64) انظر ما سلف ص : 366 - 368 . (65) سياق الكلام :" فقول .. خلاف لقول أهل التأويل" . (66) سلف أيضًا تفسير" المعقبات" ص : 369 ، وما بعدها . (67) ديوانه : 8 ، شرح المفضليات : 227 ، قصيدة مشهورة ، وروايتها . وَكَرُّنَــا خَيْلَنَــا أدْرَاجَهَــا رُجُعًـا وهي أجود الروايتين ، وكان في المطبوعة :" في آثارها" . وقوله :" أدراجها" ، أي من حيث جاءت ذهبت . و" رجع" جمع" رجيع" ، وهو الدابة الذي هزله السفر . و" كس السنابك" ، جمع" أكس" ، وهو الحافر المتثلم الذي كسره طول السير ، أي تحاتت سنابكها من طول السير . و" البدء" الغزو الأول ، و" التعقيب" ، الرجوع من الغزو ، أو الغزو الثاني بعد الأول . (68) أشعار الستة الجاهليين : 334 ، و" الذنوب" ، الدلو العظيمة يكون فيها ماء . يقول :" كنت عليكم واجدًا غاضبًا ، فرجعتم بحلو المودة دون مرها ، فخلص قلبي لكم مرة أخرى . (69) ديوانه قصيدة رقم : 16 ، بيت 26 ، اللسان ( عقب ) ، وهو من أبيات في صفة حمار الوحش ، وشرح البيت يطول ، وخلاصته أن الحمار" تهجر من الرواح" ، أي : عجل في الرواح إلى الماء ، و" هاجه" ، أي : حركه حب الماء ، فعجل إليه عجلة طالب الحق يطلبه مرة بعد مرة ، وهو" المعقب" . ورفع" المظلوم" ، وهو نعت للمعقب على المعنى والمعقب خفض في اللفظ ، ومعناه أنه فاعل" طلب" . (70) ما بين القوسين زيادة يقتضيها السياق .