Tabari

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:67

وَقَالَ يَٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍۢ وَٰحِدٍۢ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍۢ مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the words of Allah the Exalted: وَقَالَ يَا بَنِيَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلا لِلَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ (67)

    Abū Jaʿfar said: Allah the Exalted says: Yaʿqūb said to his sons when they wanted to depart from him to Egypt to buy grain: "Sons, do not enter Egypt by one road; enter it through scattered gates."

    It is reported that he said this to them because they were handsome, worthy men; he feared for them the evil eye when they would enter as a group through one road, as the sons of one man, and he therefore commanded them to enter dispersed. Thus:

    19487 — Al-Ḥasan ibn Muḥammad related to us, saying: Yazīd al-Wāsiṭī related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: لا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ — he said: he feared for them the evil eye.

    19488 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning the words يَا بَنِيَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ : the prophet of Allah ﷺ feared the evil eye upon his sons — they were people of considerable bearing and beauty.

    19489 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ — he said: they were people of bearing and beauty and he feared for them the eyes of the people.

    19490 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning the words وَقَالَ يَا بَنِيَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ : he said: Yaʿqūb — peace be upon him — feared for them the evil eye.

    19491 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, who said: I heard Abū Muʿādh say, he said: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning the words لا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ : Yaʿqūb feared for his children the evil eye.

    19492 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Zayd ibn al-Ḥubbāb related to us, on the authority of Abū Maʿshar, on the authority of Muḥammad ibn Kaʿb: لا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ — he said: he feared for them the evil eye.

    19493 — He said: ʿAmr related to us, on the authority of Asbāṭ, on the authority of al-Suddī, who said: Yaʿqūb ﷺ feared for his sons the evil eye and said: يَا بَنِيَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ . For it would indeed be said: "Look, these are the sons of one man!" But enter it through scattered gates.

    19494 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, who said: When the sons of Yaʿqūb were ready to depart, Yaʿqūb said: يَا بَنِيَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ — he feared for them the eyes of the people because of their appearance and because they were all the sons of one man.

    His words وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ — that is to say: I cannot avert from you anything of the decree of Allah which He has determined over you — neither great nor small — for His decree is carried out over His creation. إِنِ الْحُكْمُ إِلا لِلَّهِ — that is to say: the disposing and the judgment belong only to Allah, apart from all else; He disposes of His creation according to His will, and His decree is carried out upon them and His judgment is passed over them; no judgment is withheld. عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ — that is to say: upon Allah I rely and place my trust regarding you and your protection with respect to me, until He returns you to me sound and unharmed — not upon your entering Egypt through scattered gates when you enter it. وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ — that is to say: and upon Allah let those who entrust their affairs entrust their affairs.

    Notes: In the printed edition it reads "dignity" (hayba), because in the manuscript it stands as "hemma" without dots; the editor wishes to read it as "hiba," but the correct reading is "haya" (appearance/beauty), which also recurs later and which we silently correct. — See the explanation of "aghnā" earlier (15:472, note 1). — See the explanation of "al-tawakkul" earlier (15:545, note 1).

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَقَالَ يَا بَنِيَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلا لِلَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ (67) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: قال يعقوب لبنيه لما أرادُوا الخروج من عنده إلى مصر ليمتاروا الطعام: يا بني لا تدخلوا مصر من طريق واحد , وادخلوا من أبواب متفرقة. * * * وذكر أنه قال ذلك لهم , لأنهم كانوا رجالا لهم جمال وهيأة , (7) فخاف عليهم العينَ إذا دخلوا جماعة من طريق واحدٍ، وهم ولد رجل واحد , فأمرهم أن يفترقوا في الدخول إليها . كما:- 19487- حدثنا الحسن بن محمد قال: حدثنا يزيد الواسطي , عن جويبر , عن الضحاك: (لا تدخلوا من بابٍ واحد وادخلوا من أبواب متفرقة) ، قال: خاف عليهم العينَ . 19488- حدثنا بشر قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا سعيد , عن قتادة قوله: (يا بنيّ لا تدخلوا من باب واحد) خشي نبيُّ الله صلى الله عليه وسلم العينَ على بنيه، كانوا ذوي صُورة وجَمال. 19489- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال: حدثنا محمد بن ثور , عن معمر , عن قتادة: (وادخلوا من أبواب متفرقة) ، قال: كانوا قد أوتوا صورةً وجمالا فخشي عليهم أنفُسَ الناس. 19490- حدثني محمد بن سعد قال: حدثني أبي قال: حدثني عمي قال: حدثني أبي , عن أبيه , عن ابن عباس , قوله: (وقال يا بني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة) ، قال: رهب يعقوب عليه السلام عليهم العينَ. 19491- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ قال، أخبرنا عبيد بن سليمان , قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: (لا تدخلوا من باب واحد) ، خشي يعقوب على ولده العينَ. 19492- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا زيد بن الحباب , عن أبي معشر , عن محمد بن كعب: (لا تدخلوا من باب واحد) ، قال: خشي عليهم العين. 19493- ... قال، حدثنا عمرو , عن أسباط , عن السدي قال: خاف يعقوب صلى الله عليه وسلم على بنيه العين , فقال: (يا بني لا تدخلوا من باب واحد) . فيقال: هؤلاء لرجل واحدٍ! ولكن ادخلوا من أبواب متفرقة. 19494- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة , عن ابن إسحاق قال: لما أجمعوا الخروجَ ، يعني ولد يعقوب ، قال يعقوب: (يا بنيّ لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة) ، خشي عليهم أعين الناس، لهيأتهم , وأنهم لرجل واحدٍ. * * * وقوله: (وما أغني عنكم من الله من شيء) ، يقول: وما أقدر أن أدفع عنكم من قضاء الله الذي قد قضاه عليكم من شيء صغير ولا كبير , لأن قضاءه نافذ في خلقه (8) ، (إن الحكم إلا لله) ، يقول: ما القضاء والحكم إلا لله دون ما سواه من الأشياء , فإنه يحكم في خلقه بما يشاء , فينفذ فيهم حكمه , ويقضي فيهم، ولا يُرَدّ قضاؤه ، (عليه توكلت) ، يقول: على الله توكلت فوثقت به فيكم وفي حفظكم عليّ، حتى يردكم إليّ وأنتم سالمون معافون , لا على دخولكم مصر إذا دخلتموها من أبواب متفرقة ، (وعليه فليتوكل المتوكلون) ، يقول: وإلى الله فليفوِّض أمورَهم المفوِّضون . (9) ---------------------- الهوامش: (7) في المطبوعة :" وهيبة" ، لأنها في المخطوطة :" وهمة" ، غير منقوطة ، وستأتي كذلك بعد ، وسأصححها دون أن أشير هذا التصحيح في سائر المواضع . (8) انظر تفسير" أغنى" فيما سلف 15 : 472 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (9) انظر تفسير" التوكل" فيما سلف 15 : 545 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .