Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:38
And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The explanation of the word of Allah, the Exalted: وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ذَلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ (And I have followed the religion of my fathers Ibrāhīm, Isḥāq, and Yaʿqūb. It is not for us to associate anything as a partner with Allah (shirk). That is of Allah's favor upon us and upon mankind — but most people are not thankful.) [12:38]
Abū Jaʿfar said: By His word وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ he means: I have followed their religion, not that of the polytheists (mushrikīn). مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ — he says: It is not permitted for us to assign a partner (shirk) to Allah in His worship and obedience; rather, what is incumbent upon us is to glorify Him with worship-alone (ālūha) and with veneration-alone. ذَلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا — he says: My following the religion of my fathers Ibrāhīm, Isḥāq, and Yaʿqūb in Islām, and my abandoning the religion of a people who do not believe in Allah and who are disbelievers in the Hereafter, is of Allah's favor which He bestowed upon us — He bestowed kindness upon us by honoring us with it. وَعَلَى النَّاسِ — he says: And that is also of Allah's favor upon mankind, because He sent us to them as callers to His oneness (tawhīd) and His obedience. وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ — he says: But whoever rejects Allah does not give thanks for this favor of His, because he does not know who bestowed it upon him and does not recognize the benefactor.
The exegetes are in agreement with what we have said about this.
Mention of who said that:
19287 — ʿAlī related to me, saying: ʿAbd Allāh related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās — concerning His word ذَلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا — "that He made us prophets" — وَعَلَى النَّاسِ — "that He sent us as messengers to them."
19288 — Bishr related to us, saying: Yazid related to us, saying: Saʿid related to us, on the authority of Qatāda — concerning His word ذَلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ — that he said: "We have been told that Abū al-Dardāʾ used to say: 'How many a one is thankful for a favor that was not bestowed upon him — without his knowing it; and how many a bearer of understanding has no understanding himself.'"