Tabari

Tafseer of Hud · Hud · 11:6

۞ وَمَا مِن دَآبَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّۭ فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍۢ

And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the words of Allah the Exalted: وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ (6)

    Abū Jaʿfar said: By His word Allah the Exalted means: there is no creeping creature upon the earth. The dābba is the active participle of the verb dabba (to creep). إِلا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا — there is no creature but that the provision which reaches it is from Allah; He has taken it upon Himself. That is its food, its sustenance, and that by which it lives.

    In the direction of what we have said about this, some of the exegetes also spoke.

    17959. Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, who said: Mujāhid said: Every provision that reaches the creature is from Allah; it may be that He grants it no provision until it dies of hunger, but everything that is given as provision is from Allah.

    17960. Muḥammad ibn Saʿd related to me: my father related to me: my uncle related to me: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: every creeping creature.

    17961. Al-Ḥusayn ibn al-Faraj said: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us: I heard al-Ḍaḥḥāk saying: every creeping creature, with mankind being among them.

    Some of the philologists of Basra claimed that every possession is a dābba, and that "min" here is a redundant particle.

    وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا — the place where it dwells, the shelter to which it returns by night or by day. وَمُسْتَوْدَعَهَا — the place that serves it as a depository, whether because it dies there, or because it is buried there.

    17962. Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us: ʿAbd al-Razzāq informed us: Ibn al-Taymī informed us, on the authority of Layth, on the authority of al-Ḥakam, on the authority of Miqsam, on the authority of Ibn ʿAbbās: مُسْتَقَرَّهَا — the place where it seeks shelter; مُسْتَوْدَعَهَا — the place where it dies.

    17963. Al-Muthanná related to me: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās: مُسْتَقَرَّهَا — the place where it seeks shelter; مُسْتَوْدَعَهَا — when it dies.

    17964. Ibn Wakīʿ related to us: al-Muḥāribī related to us, on the authority of Layth, on the authority of al-Ḥakam, on the authority of Miqsam, on the authority of Ibn ʿAbbās: al-mustaqarr is the place where it seeks shelter; al-mustawdaʿ is the place where it dies.

    Others said: مُسْتَقَرَّهَا — in the womb; مُسْتَوْدَعَهَا — in the loins.

    17965. Al-Muthanná related to us: Abū Ḥudhayfa related to us: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: مُسْتَقَرَّهَا — in the womb; مُسْتَوْدَعَهَا — in the loins, as in Sūrat al-Anʿām.

    17966. Muḥammad ibn Saʿd related to me: my father related to me: my uncle related to me: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: al-mustaqarr is what is in the womb, and al-mustawdaʿ is what is in the loins.

    17967. Al-Ḥusayn ibn al-Faraj said: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd informed us: I heard al-Ḍaḥḥāk saying: مُسْتَقَرَّهَا — in the womb; مُسْتَوْدَعَهَا — in the loins.

    Yet others said: al-mustaqarr is in the womb; al-mustawdaʿ is the place where it dies.

    17968. Ibn Wakīʿ related to us: my father and Yaʿlā and Ibn Fuḍayl related to us, on the authority of Ismāʿīl, on the authority of Ibrāhīm, on the authority of ʿAbd Allāh: mustaqarruhā — the womb; mustawdaʿuhā — the earth where it dies.

    17969. ʿUbayd Allāh related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of al-Suddī, on the authority of Murra, on the authority of ʿAbd Allāh: al-mustaqarr is the womb, and al-mustawdaʿ is the place where it dies.

    Others said: مُسْتَقَرَّهَا — the days of its life; مُسْتَوْدَعَهَا — the place where it dies.

    17970. Al-Muthanná related to me: Isḥāq related to us: ʿAbd al-Raḥmān ibn Saʿd related to us: Abū Jaʿfar informed us, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas: مُسْتَقَرَّهَا — the days of its life; مُسْتَوْدَعَهَا — the place where it dies and from which it will be resurrected.

    Abū Jaʿfar said: We chose the opinion that we chose because Allah the Exalted has informed us that every provision which living creatures receive is from Him. The most fitting with this is knowledge of their dwelling places and resting places, not an announcement about His knowledge of what the loins and the womb contain.

    By His word: كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ He means: the number of every living creature, the measure of their provisions, the duration of their stay in their resting place, and the duration of their existence in their place of deposit — all of this is recorded and written down with Allah in a Book. مُبِينٍ makes clear to whoever reads it that this is recorded and written down, before He created these creatures and brought them into existence.

    This is an announcement from Allah the Exalted to those who fold up their breasts in order to hide themselves from Him, that He knew all things and recorded them in a Book with Him before He created them and brought them into existence. He says to them: Whoever among them was already known before their existence, how then could what their souls conceal be hidden from Him when they fold up their breasts and draw their garments over themselves?

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ (6) قال أبو جعفر : يعني تعالى ذكره بقوله: ( وما من دابّة في الأرض إلا على الله رزقها ) ، وما تدبّ دابّة في الأرض . * * * و " الدابّة " " الفاعلة " ، من دبّ فهو يدبّ، وهو دابٌّ، وهي دابّة. (1) * * * (إلا على الله رزقها ) ، يقول: إلا ومن الله رزقها الذي يصل إليها ، هو به متكفل، وذلك قوتها وغذاؤها وما به عَيْشُها. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال بعض أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 17959- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين، قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج قال، قال مجاهد، في قوله: ( وما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها ) ، قال: ما جاءها من رزقٍ فمن الله، وربما لم يرزقها حتى تموت جوعًا، ولكن ما كان من رزقٍ فمن الله. 17960- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال ، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: ( وما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها ) ، قال: كل دابة 17961- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: ( وما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها ) ، يعني: كلّ دابة ، والناسُ منهم. * * * وكان بعض أهل العلم بكلام العرب من أهل البصرة يزعم أن كل مالٍ فهو " دابة " (2) ، وأن معنى الكلام: وما دابة في الأرض ، وأن " من " زائدة. (3) * * * وقوله: ( ويعلم مستقرها ) ، حيث تستقر فيه، وذلك مأواها الذي تأوي إليه ليلا أو نهارًا ، (ومستودعها) الموضع الذي يودعها، إما بموتها ، فيه ، أو دفنها . (4) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال جماعة من أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 17962- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن التيمي، عن ليث، عن الحكم، عن مقسم، عن ابن عباس قال: ( مستقرها ) حيث تأوي ، ( ومستودعها ) ، حيث تموت. 17963- حدثني المثنى قال ، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قوله: ( ويعلم مستقرها ) ، يقول: حيث تأوى ، ( ومستودعها ) ، يقول: إذا ماتت. 17964- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا المحاربي، عن ليث، عن الحكم، عن مقسم، عن ابن عباس: (يعلم مستقرها ومستودعها) ، قال: " المستقر "، حيث تأوي ، و " المستودع "، حيث تموت. * * * وقال آخرون: ( مستقرّها ) ، في الرحم ، (ومستودعها ) ، في الصلب. *ذكر من قال ذلك: 17965- حدثنا المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: ( ويعلم مستقرها ) ، في الرحم ، ( ومستودعها ) ، في الصلب، مثل التي في " الأنعام ". (5) 17966- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه عن ابن عباس، قوله: ( ويعلم مستقرها ومستودعها)، فالمستقر ما كان في الرحم، والمستودع ما كان في الصلب. 17967- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: ( ويعلم مستقرها) ، يقول: في الرحم ، (ومستودعها) ، في الصلب. * * * وقال آخرون: " المستقر " في الرحم ، و " المستودع " ، حيث تموت. *ذكر من قال ذلك: 17968- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا أبي ويعلى، وابن فضيل، عن إسماعيل، عن إبراهيم، عن عبد الله: ( ويعلم مستقرها ومستودعها ) ، قال: " مستقرها " ، الأرحام ، و " مستودعها ": الأرض التي تموت فيها. 17969-. . . . قال، حدثنا عبيد الله، عن إسرائيل، عن السدي، عن مرة، عن عبد الله: ( ويعلم مستقرها ومستودعها ) ، " المستقر " الرحم، و " المستودع " المكان الذي تموت فيه. * * * وقال آخرون : ( مستقرها ) ، أيام حياتها ، ( ومستودعها ) ، حيث تموت فيه. * ذكر من قال ذلك: 17970- حدثني المثنى قال ، حدثنا إسحاق قال ، حدثنا عبد الرحمن بن سعد قال أخبرنا أبو جعفر، عن الربيع بن أنس قوله: ( ويعلم مستقرها ومستودعها )، قال: (مستقرها) ، أيام حياتها، و (مستودعها): حيث تموت ، ومن حيث تبعث. * * * قال أبو جعفر: وإنما اخترنا القول الذي اخترناه فيه، لأن الله جل ثناؤه أخبر أن ما رزقت الدواب من رزق فمنه، فأولى أن يتبع ذلك أن يعلم مثواها ومستقرها دون الخبر عن علمه بما تضمنته الأصلاب والأرحام. * * * ويعني بقوله: (كل في كتاب) ، [مبين] ، عدد كل دابة، (6) ومبلغ أرزاقها ، وقدر قرارها في مستقرها، ومدة لبثها في مستودعها. كل ذلك في كتاب عند الله مثبت مكتوب ، (مبين)، يبين لمن قرأه أن ذلك مثبت مكتوب قبل أن يخلقها ويوجدها. (7) وهذا إخبارٌ من الله جل ثناؤه الذين كانوا يثنون صدورهم ليستخفوا منه ، أنه قد علم الأشياء كلها، وأثبتها في كتاب عنده قبل أن يخلقها ويوجدها ، يقول لهم تعالى ذكره: فمن كان قد علم ذلك منهم قبل أن يوجدهم، فكيف يخفى عليه ما تنطوي عليه نفوسهم إذا ثنوا به صدورهم ، واستغشوا عليه ثيابهم؟ ------------------------ الهوامش : (1) انظر تفسير " الدابة " فيما سلف 14 : 21 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (2) في المطبوعة : " كل ماش فهو دابة " ، والذي أثبته هو نص المخطوطة ، و " المال " عند العرب ، الإبل والأنعام ، وسائر الحيوان مما يقتنى . وهذا وجه . ولكن الذي في مجاز القرآن ، وهذا نص كلامه ، فهو " كل آكل " ، ولا قدرة لي على الفصل في صواب ما قاله أبو عبيدة ، لأن نسخة المجاز المطبوعة ، ربما وجد فيها خلاف لما نقل عن أبي عبيدة في الكتب الأخرى . (3) هذا نص أبي عبيدة في مجاز القرآن 1 : 285 . (4) انظر تفسير " المستقر " ، و " المستودع " فيما سلف 1 : 539 / 11 : 434 ، 562 - 572 / 12 : 358 ، 359 . (5) انظر تفسير " سورة الأنعام " 11 : 562 - 572 . والآثار هناك . (6) زدت ما بين القوسين ، لأني رجحت أنه حق الكلام ، وأن الناسخ ظن أنه تكرار فتركه . (7) انظر تفسير " مبين " فيما سلف من فهارس اللغة ( بين ) .